All language subtitles for my_favorite_martian_s01e36_a_nose_for_news

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,129 --> 00:00:43,129 Mmm. 2 00:00:44,030 --> 00:00:45,030 Delicious. 3 00:00:46,190 --> 00:00:50,010 Marvelous. Ah, well, it's all the way you washed the pot. Never scour. 4 00:00:51,630 --> 00:00:55,270 There's no one as funny as a bachelor showing off his cooking prowess. Yes, 5 00:00:55,290 --> 00:00:56,890 well, we aim pleased. 6 00:00:58,290 --> 00:01:02,790 Um, doesn't your uncle mind being shunted off into the bedroom? 7 00:01:03,050 --> 00:01:04,830 No, no, he's just fine. 8 00:01:05,050 --> 00:01:07,470 Now, look, why don't you just lie back and relax? 9 00:01:08,600 --> 00:01:13,100 Look, we see each other every day for eight hours down at the newspaper, but 10 00:01:13,100 --> 00:01:15,340 never really get a chance to know each other. 11 00:01:15,600 --> 00:01:16,600 Oh, ask him in. 12 00:01:17,060 --> 00:01:21,200 He was at fun at dinner. I'm sure he'd really appreciate it. Linda, right now, 13 00:01:21,240 --> 00:01:24,680 don't you just feel that it's the two of us against the world? 14 00:01:27,600 --> 00:01:28,600 No. 15 00:01:29,080 --> 00:01:30,460 Just against your uncle. 16 00:01:30,720 --> 00:01:31,720 Now, go on, Tim. 17 00:01:33,300 --> 00:01:35,160 Well, we, uh, we aim to please. 18 00:01:37,840 --> 00:01:40,400 Well, how about a cup of coffee, Uncle Martin? 19 00:01:43,780 --> 00:01:44,780 Uncle Martin? 20 00:01:47,760 --> 00:01:49,980 Oh, no. 21 00:01:50,180 --> 00:01:52,180 No games. Not tonight, please. 22 00:01:54,840 --> 00:01:55,840 Oh, he's in here. 23 00:01:56,420 --> 00:01:59,020 Is there another way out? Yeah, well, for him there is, yes. 24 00:02:11,340 --> 00:02:13,940 Gets me to have the whole apartment to ourselves, then. Yes. 25 00:02:14,680 --> 00:02:15,579 Let's go. 26 00:02:15,580 --> 00:02:18,700 No. I thought... Right now, I want to buy you a cup of coffee down at the 27 00:02:18,700 --> 00:02:21,120 drugstore. You're shitting me, Tim. 28 00:02:21,600 --> 00:02:22,800 What's the matter with you? 29 00:02:26,340 --> 00:02:27,420 That's gratitude for you. 30 00:02:27,680 --> 00:02:31,080 You take a guy in, give him the shirt off your back, and what does he do? 31 00:02:31,560 --> 00:02:32,760 He disappears on you. 32 00:02:44,750 --> 00:02:47,550 Don't let me interrupt. I really just want some sleep. 33 00:04:02,830 --> 00:04:06,110 You don't know how unsettling it is having someone study you all the time. 34 00:04:06,150 --> 00:04:08,410 if you can't see me, how do you know I'm studying you? That's what's so 35 00:04:08,410 --> 00:04:09,410 unsettling. 36 00:04:10,770 --> 00:04:13,830 It was getting stuffy in that bedroom, Tim. You need more ventilation. 37 00:04:14,230 --> 00:04:19,050 I need more privacy. Uncle Martin, look, it took me four weeks to get a date 38 00:04:19,050 --> 00:04:22,390 with Linda, three hours to cook her dinner, two hours to get her into the 39 00:04:22,390 --> 00:04:25,430 mood, and only took you two seconds to blow it. Now, that doesn't seem fair 40 00:04:25,430 --> 00:04:26,430 somehow. 41 00:04:27,070 --> 00:04:28,070 Where are my shoes? 42 00:04:29,090 --> 00:04:30,090 Excuse me. 43 00:04:30,670 --> 00:04:31,670 Ah, you earth people. 44 00:04:32,170 --> 00:04:33,169 Appearance is everything. 45 00:04:33,170 --> 00:04:34,910 You care more about the chase than the prey. 46 00:04:35,410 --> 00:04:38,550 It'll probably take me another four weeks just to chase her up here. Now, 47 00:04:38,550 --> 00:04:40,010 Martin, you've just got to stop it. 48 00:04:40,230 --> 00:04:41,229 You know something? 49 00:04:41,230 --> 00:04:43,370 You will ruin the beginning of a beautiful friendship. 50 00:04:44,910 --> 00:04:45,910 I'm sorry, Tim. 51 00:04:46,270 --> 00:04:48,390 It won't happen again. Oh, here it is. 52 00:04:49,090 --> 00:04:50,090 Well, I'm going to be late. 53 00:05:16,010 --> 00:05:19,470 Oh, come on, Linda. Now, look, it wasn't my fault that the evening ended so 54 00:05:19,470 --> 00:05:20,470 early. 55 00:05:20,850 --> 00:05:21,850 Whose fault was it? 56 00:05:22,450 --> 00:05:24,970 Well, it was my fault, I guess. But I promise I'll make it up to you if you 57 00:05:24,970 --> 00:05:28,250 just... I've got some work to do. 58 00:06:25,520 --> 00:06:27,480 Now, now, now. Just quiet down. 59 00:06:27,960 --> 00:06:29,040 Arguing won't settle anything. 60 00:06:30,480 --> 00:06:31,480 That's better. 61 00:06:31,500 --> 00:06:35,080 Now, you start first. Tell me exactly when you saw the bone. 62 00:06:41,720 --> 00:06:42,720 Excuse me. 63 00:06:54,090 --> 00:06:57,490 We're paying you to be in this office at 9 o 'clock sharp. Where are you? 64 00:06:58,210 --> 00:07:01,070 This is Tim's uncle. He left about an hour ago, Mr. Burns. 65 00:07:01,750 --> 00:07:02,750 Well, you're not here. 66 00:07:02,850 --> 00:07:03,850 Where is he? 67 00:07:04,910 --> 00:07:05,990 Hello? Hello? 68 00:07:07,090 --> 00:07:08,190 Anybody there? Hello? 69 00:07:09,530 --> 00:07:12,450 He went to cover Ambassador Thomas' press conference. 70 00:07:13,150 --> 00:07:14,109 He did? 71 00:07:14,110 --> 00:07:15,450 I didn't know he knew about it. 72 00:07:16,050 --> 00:07:18,590 That's why I called. I told him to get down there. Is he nowhere? 73 00:07:20,250 --> 00:07:21,950 Uh, Hotel Creighton. 74 00:07:35,810 --> 00:07:38,510 I'm sorry, Boo -Boo, but at the moment, Tim needs my services more. 75 00:07:38,870 --> 00:07:40,110 We'll talk about it when I get back. 76 00:07:59,130 --> 00:08:00,130 Excuse me. 77 00:08:00,610 --> 00:08:02,030 You're Ambassador Thomas, aren't you? 78 00:08:02,410 --> 00:08:03,410 Yes, I am. 79 00:08:07,760 --> 00:08:08,760 Can I help you? 80 00:08:09,700 --> 00:08:10,699 You just have. 81 00:08:10,700 --> 00:08:11,700 Thank you. 82 00:08:11,920 --> 00:08:12,920 Good day. 83 00:08:42,030 --> 00:08:43,190 This is Tim O 'Hara, Mr. Burns. 84 00:08:43,409 --> 00:08:46,230 What are you calling for? That press conference isn't until two. 85 00:08:46,450 --> 00:08:48,910 We won't have to wait for it, sir. I've got my story already. 86 00:08:49,330 --> 00:08:50,330 How's this sound? 87 00:08:50,450 --> 00:08:53,630 Ambassador Thomas today announced he was resigning his post to run for the 88 00:08:53,630 --> 00:08:54,630 Senate. 89 00:08:54,710 --> 00:08:56,010 Who else knows about this? 90 00:08:56,250 --> 00:08:56,989 No one. 91 00:08:56,990 --> 00:08:57,990 It's an exclusive. 92 00:08:58,210 --> 00:08:59,490 Until the press conference. 93 00:09:00,170 --> 00:09:04,230 I don't believe it. Tim, this is great. 94 00:09:04,750 --> 00:09:08,610 Why, we'll have a three -hour beat on every other paper, and I finally got 95 00:09:08,610 --> 00:09:10,950 Thomas where I want him with egg all over his face. 96 00:09:11,630 --> 00:09:12,630 You got anything else? 97 00:09:12,870 --> 00:09:14,730 I have the whole text of his speech. 98 00:09:15,210 --> 00:09:17,430 Well, give it to me, boy. Give it to me. 99 00:09:27,050 --> 00:09:29,510 Oh, I'm getting it. 100 00:09:36,030 --> 00:09:38,410 Tim, I didn't know you had it in you. 101 00:09:39,950 --> 00:09:40,950 I... 102 00:09:52,960 --> 00:09:53,960 Tim? 103 00:09:56,220 --> 00:09:57,220 O 'Hara? 104 00:09:58,740 --> 00:09:59,740 Come here. 105 00:10:06,520 --> 00:10:07,060 Who 106 00:10:07,060 --> 00:10:15,320 is 107 00:10:15,320 --> 00:10:16,320 this? 108 00:10:19,760 --> 00:10:20,760 That's Uncle Martin. 109 00:10:25,930 --> 00:10:26,930 That's why it's called a rewrite. 110 00:10:27,830 --> 00:10:28,850 How dare you. 111 00:10:29,070 --> 00:10:33,450 How dare you let your uncle cover a story for you. Why, this is the lowest, 112 00:10:33,450 --> 00:10:36,150 unethical thing I ever heard of any reporter doing anywhere. 113 00:10:36,430 --> 00:10:38,210 Did you really think I'd fall for it? 114 00:10:38,610 --> 00:10:39,610 What story? 115 00:10:40,550 --> 00:10:42,750 You know what I do when I get something like this. 116 00:10:46,290 --> 00:10:47,290 Fire me? 117 00:10:51,440 --> 00:10:52,440 Now, fellas, later. 118 00:10:52,520 --> 00:10:55,120 That's right, hire you. Now, for a minute there, I thought he was going to 119 00:10:55,120 --> 00:10:58,160 me, but he said it was one of the best jobs of reporting he'd ever seen. 120 00:10:58,440 --> 00:10:59,940 Your story was brilliant. 121 00:11:00,300 --> 00:11:01,800 That's how I knew I had nothing to do with it. 122 00:11:02,200 --> 00:11:06,320 Well, that's fine, Tim, but... Just picture this, you and me working side by 123 00:11:06,320 --> 00:11:08,160 side covering the four corners of the earth. 124 00:11:09,380 --> 00:11:13,460 We might even get a dual byline by Tim and Martin O 'Hara. Now, how does that 125 00:11:13,460 --> 00:11:16,520 sound? Well, not very good, really. Well, all right, then, by Martin and Tim 126 00:11:16,520 --> 00:11:19,520 'Hara. Hey, it's going to be great working with a guy with your powers. I 127 00:11:19,520 --> 00:11:22,080 hope I can keep my end up. You'll have to keep it up alone, Tim. I can't take 128 00:11:22,080 --> 00:11:22,699 the job. 129 00:11:22,700 --> 00:11:26,940 Well, why not? This is a great opportunity. You can go anywhere, meet 130 00:11:27,120 --> 00:11:28,880 study what you want, when you want. 131 00:11:29,080 --> 00:11:30,080 As who? 132 00:11:30,940 --> 00:11:33,960 How am I going to fill out all those forms that say mother's maiden name? 133 00:11:34,180 --> 00:11:37,360 Have you ever had chicken pox? If so, where? If not, why? 134 00:11:37,900 --> 00:11:41,140 Social security number, hospitalization number, credit card number. 135 00:11:41,840 --> 00:11:46,500 You don't exist, do you? Not as far as this civilization is concerned. 136 00:11:46,910 --> 00:11:47,910 But he wants you. 137 00:11:48,130 --> 00:11:49,089 Listen, Tim. 138 00:11:49,090 --> 00:11:52,390 He only wants me because I'm new. Why is it that you Earth people are never 139 00:11:52,390 --> 00:11:53,550 satisfied with what you have? 140 00:11:53,870 --> 00:11:58,450 Any day now, I expect to see an ad for new ancient ruins of Pompeii. Just go 141 00:11:58,450 --> 00:11:59,650 back and tell him I don't want the job. 142 00:11:59,910 --> 00:12:03,270 No means no in any man's language. Well, he might take that as an insult. 143 00:12:03,810 --> 00:12:06,090 Well, the world won't end if I'm not a reporter on the sun. 144 00:12:06,490 --> 00:12:10,130 After all, it's just... The finest daily newspaper west of the Mississippi 145 00:12:10,130 --> 00:12:12,490 offers him a job and he turns it down? 146 00:12:12,830 --> 00:12:15,310 He's an inventor, Mr. Burns, and that takes up most of his time. 147 00:12:15,760 --> 00:12:19,240 He wouldn't turn it down. You know, I don't think you even told him about my 148 00:12:19,240 --> 00:12:22,880 offer. What's the matter with you, O 'Hara? You jealous of your uncle? 149 00:12:23,120 --> 00:12:24,360 No. You afraid of the competition? 150 00:12:24,780 --> 00:12:27,740 No. Afraid you won't be able to write anything as brilliant as his story? No! 151 00:12:27,960 --> 00:12:31,520 Let me tell you something. If there aren't two O 'Haras on this paper 152 00:12:31,520 --> 00:12:32,620 morning, there won't be any. 153 00:12:33,160 --> 00:12:36,300 I'm not going to let a reporter like that slip through my fingers. I don't 154 00:12:36,300 --> 00:12:38,580 to take this, Mr. Burns. I know that. 155 00:12:38,880 --> 00:12:39,880 But I'll tell him anyway. 156 00:12:40,200 --> 00:12:41,240 You see that you do that. 157 00:12:41,660 --> 00:12:43,780 Now get out of here and go to work. 158 00:13:19,850 --> 00:13:26,630 And in closing, on behalf of myself and the entire staff, let me 159 00:13:26,630 --> 00:13:28,530 say welcome. 160 00:13:34,610 --> 00:13:35,610 Thank you. 161 00:13:36,810 --> 00:13:38,030 Here's your press card. 162 00:13:38,450 --> 00:13:40,070 Display it proudly, my boy. 163 00:13:40,630 --> 00:13:43,590 And here are your passes to the roller derby. 164 00:13:45,550 --> 00:13:49,410 And now, if everyone will take their cue from Martin O 'Hara's fine reporting, 165 00:13:49,730 --> 00:13:55,730 be inspired by it to give their all, this newspaper will never have to take 166 00:13:55,730 --> 00:13:57,970 second place to anyone. 167 00:13:58,770 --> 00:13:59,770 Please. 168 00:14:03,090 --> 00:14:04,610 The credit is yours. 169 00:14:04,970 --> 00:14:11,190 I just want the satisfaction of knowing that I can recognize truly great 170 00:14:11,190 --> 00:14:13,690 reporters. And so... 171 00:14:14,240 --> 00:14:18,920 With this... All right, back to work. 172 00:14:29,700 --> 00:14:31,260 Congratulations, Mr. O 'Hara. 173 00:14:31,540 --> 00:14:32,540 Yeah. 174 00:14:32,800 --> 00:14:34,760 Congratulations. Welcome aboard a sinking ship. 175 00:14:35,200 --> 00:14:38,700 I've got to convince Burns he hasn't discovered another Pulitzer before they 176 00:14:38,700 --> 00:14:42,000 begin wondering where my employment application is. Any suggestions short of 177 00:14:42,000 --> 00:14:43,920 illiteracy? Truthfully, not at the moment. 178 00:14:44,170 --> 00:14:47,050 Well, I've always said... When there's a Martian, there's hope. I hope. 179 00:14:57,030 --> 00:14:58,030 O 'Hara? 180 00:14:58,810 --> 00:14:59,810 Which one? 181 00:15:00,490 --> 00:15:01,490 Both. 182 00:15:09,670 --> 00:15:12,690 Gentlemen, we are going to be sued. 183 00:15:16,110 --> 00:15:21,010 That was Ambassador Thomas' lawyer, and Thomas is going to sue us for $1 million 184 00:15:21,010 --> 00:15:22,930 for invasion of privacy. 185 00:15:23,390 --> 00:15:25,210 Now, how did you get that story? 186 00:15:26,090 --> 00:15:28,790 I'm sorry, Mr. Burns, but I can't reveal my source of information. 187 00:15:30,010 --> 00:15:33,390 Oh, don't give me that bunk. You can tell me. I'm a newspaper man, too, 188 00:15:33,430 --> 00:15:35,410 remember? It would be unethical. 189 00:15:36,090 --> 00:15:37,090 Tim taught me that. 190 00:15:37,330 --> 00:15:41,390 Well, I know Roy Thomas, and he will sue unless we can prove that you didn't 191 00:15:41,390 --> 00:15:44,090 invade his privacy. Because underneath that red sash... 192 00:15:44,410 --> 00:15:47,950 beats the heart of a thief. I know him. I've worked with him. I didn't know 193 00:15:47,950 --> 00:15:49,830 that. Oh, shut up. 194 00:15:50,250 --> 00:15:54,230 It so happens that I was a press attache when he was undersecretary in the 195 00:15:54,230 --> 00:15:55,089 French embassy. 196 00:15:55,090 --> 00:15:57,930 He was meanly underhanded then, and 25 years haven't changed him. 197 00:15:58,450 --> 00:16:01,630 Why, that man would steal the teeth out of a man's mouth if he could. 198 00:16:02,830 --> 00:16:04,270 Oh, well, never mind about that. 199 00:16:04,930 --> 00:16:07,090 You've got to tell me how you got that story. 200 00:16:08,050 --> 00:16:09,029 He can't. 201 00:16:09,030 --> 00:16:10,570 Will you stay out of this? 202 00:16:12,410 --> 00:16:13,410 Now, come on. 203 00:16:13,560 --> 00:16:15,520 Tell me how you got that story. 204 00:16:18,780 --> 00:16:19,780 I can't. 205 00:16:20,060 --> 00:16:21,060 Wait a minute. 206 00:16:21,320 --> 00:16:23,960 Now, don't worry about it, Mr. Burns. I mean, we'll handle everything, Mr. 207 00:16:24,040 --> 00:16:26,180 Burns. We'll get to the bottom of this. 208 00:16:31,340 --> 00:16:32,400 Oh, now, where'd he go? 209 00:16:47,880 --> 00:16:52,060 Yes? Ambassador Thomas, I'm Martin O 'Hara, the Los Angeles Sun, and I'd like 210 00:16:52,060 --> 00:16:52,700 explain about... 211 00:16:52,700 --> 00:16:59,480 Now 212 00:16:59,480 --> 00:17:01,880 look, you, I don't want to have... 213 00:17:01,880 --> 00:17:10,240 That's 214 00:17:10,240 --> 00:17:11,460 funny. There's no one there. 215 00:17:12,319 --> 00:17:16,060 Don't try to change the subject, Lloyd. I'm not trying to change the subject. 216 00:17:16,160 --> 00:17:17,720 And you're not going to change my mind, Edith. 217 00:17:18,119 --> 00:17:21,380 Then we're going to be here for quite a while, Lloyd. That announcement might 218 00:17:21,380 --> 00:17:22,380 cost me the nomination. 219 00:17:22,480 --> 00:17:24,579 Correct my timing. Oh, your timing. 220 00:17:24,839 --> 00:17:29,440 You're just doing it to spite poor Harry. Oh, stop calling poor Harry. He 221 00:17:29,440 --> 00:17:30,440 changed one bit. 222 00:17:30,480 --> 00:17:34,660 He's as mean and underhanded as he was 25 years ago. Only worse. 223 00:17:35,420 --> 00:17:36,940 He has to change. 224 00:17:38,540 --> 00:17:39,940 How would you know that? 225 00:17:40,750 --> 00:17:42,630 Oh, Lloyd, don't be silly. 226 00:17:45,810 --> 00:17:48,530 And stop trying to change the subject. 227 00:18:16,860 --> 00:18:19,220 Where did you go? To see Ambassador Thomas. 228 00:18:19,880 --> 00:18:21,740 It's too bad man can't be more scientific. 229 00:18:22,540 --> 00:18:24,740 You can heat water and in a few minutes it'll boil away. 230 00:18:25,060 --> 00:18:29,120 But simmer a bruised ego for 25 years, there won't be less, there'll be more. 231 00:18:29,380 --> 00:18:32,440 I don't know what you're talking about, but I shot my mouth off to Burns and I 232 00:18:32,440 --> 00:18:33,460 told him we'd handle everything. 233 00:18:33,900 --> 00:18:35,500 And you were absolutely right, we will. 234 00:18:35,860 --> 00:18:37,880 Can you get Burns to the hotel tonight around 8? 235 00:18:38,260 --> 00:18:39,440 I suppose so, why? 236 00:18:39,700 --> 00:18:40,980 There's only one thing left to do, Tim. 237 00:18:41,400 --> 00:18:42,640 You've got to expose me. 238 00:18:43,460 --> 00:18:44,460 Expose you? 239 00:18:44,720 --> 00:18:46,340 I thought that's just what we were trying to avoid. 240 00:18:46,760 --> 00:18:50,400 Tim, the dignity of the son is at stake, not to mention your job. 241 00:19:00,060 --> 00:19:03,480 I don't have anything to say to that ambassador. 242 00:19:04,140 --> 00:19:06,720 Oh, please, Mr. Burns. At least you can always have the courtesy to hear him 243 00:19:06,720 --> 00:19:07,720 out. 244 00:19:23,720 --> 00:19:24,720 Good evening, Edith. 245 00:19:26,160 --> 00:19:27,240 Won't you come in, Harry? 246 00:19:27,500 --> 00:19:28,500 Thank you. 247 00:19:34,600 --> 00:19:36,080 I want it on the front page. 248 00:19:36,680 --> 00:19:39,540 Anywhere you want your apology is fine with me. 249 00:19:39,780 --> 00:19:42,920 I'm not apologizing. You are. All over the front page. 250 00:19:43,200 --> 00:19:44,680 Now, Lloyd, don't lose your temper. 251 00:19:45,080 --> 00:19:46,080 Harry, please. 252 00:19:46,520 --> 00:19:48,340 You said he was going to drop the suit. 253 00:19:49,020 --> 00:19:51,640 Don't your hands ever get tired from so much double dealing? 254 00:19:52,220 --> 00:19:54,900 Your secretary pleaded with me to hear your apology. 255 00:19:55,120 --> 00:19:56,720 I don't have a secretary. 256 00:19:57,300 --> 00:19:58,640 Lloyd, Harry, stop it. 257 00:19:59,780 --> 00:20:02,940 I think I'd better explain what's going on here. 258 00:20:03,320 --> 00:20:06,780 Well, you see, I figured you people wouldn't get together unless you thought 259 00:20:06,780 --> 00:20:08,260 that the other party was giving in. 260 00:20:09,020 --> 00:20:12,080 Well, and I'm afraid I lied. Just a little. 261 00:20:13,260 --> 00:20:15,360 But here you are, together. 262 00:20:15,800 --> 00:20:17,100 And that's why Uncle Martin's here. 263 00:20:17,500 --> 00:20:18,660 He's going to make a confession. 264 00:20:19,940 --> 00:20:22,060 That's the man we saw in the corridor, Lloyd. 265 00:20:23,320 --> 00:20:24,320 Yes. 266 00:20:24,560 --> 00:20:27,040 The one who kept knocking on our door and running away. 267 00:20:27,420 --> 00:20:28,580 Is this one of your spies, Burns? 268 00:20:28,960 --> 00:20:31,520 He's a reporter on the sun. Same thing. 269 00:20:31,780 --> 00:20:34,820 Mr. Burns, Mr. Burns, he's right. I acted like a spy. 270 00:20:35,060 --> 00:20:37,260 What? Yes, that's what I've been trying to tell you, Mr. Burns. 271 00:20:37,680 --> 00:20:41,540 Hurry up. I have a confession to make. 272 00:20:42,660 --> 00:20:43,660 Please, 273 00:20:44,120 --> 00:20:45,320 sit down. 274 00:20:45,860 --> 00:20:46,860 It's going to be a good one. 275 00:20:50,540 --> 00:20:56,280 Mr. Ambassador, I peeked through the transom and I saw where you kept your 276 00:20:56,280 --> 00:20:58,540 speech. I know I did wrong now. 277 00:20:59,100 --> 00:21:02,960 I went against everything that Tim and Mr. Burns ever taught me about 278 00:21:03,160 --> 00:21:05,600 That was cheap yellow journalism. 279 00:21:06,340 --> 00:21:08,920 Burglary at its lowest and deception at its highest. 280 00:21:09,420 --> 00:21:11,000 No, wait a minute. 281 00:21:11,900 --> 00:21:15,540 No, sir, that was just a piece of darn fine reporting. 282 00:21:16,000 --> 00:21:19,400 Go on, Mr. Burns, go on. Fire when ready. I can take it. 283 00:21:19,680 --> 00:21:20,680 Fire you? 284 00:21:20,700 --> 00:21:23,540 When you did what every good reporter ought to do? Not a chance. 285 00:21:24,120 --> 00:21:26,680 You were just sore because my man got the story first. 286 00:21:27,680 --> 00:21:28,760 There's your hero, Edith. 287 00:21:30,980 --> 00:21:33,680 Edith, you must understand my position. 288 00:21:35,260 --> 00:21:39,080 Mr. Burns, maybe you'd better let me tell them the real reason I did what I 289 00:21:39,500 --> 00:21:42,900 My mistake was made because of Mr. Burns' admiration for you, Mr. 290 00:21:43,560 --> 00:21:45,200 Admiration, respect, and devotion. 291 00:21:46,100 --> 00:21:47,100 It was? 292 00:21:47,420 --> 00:21:48,319 Yes, ma 'am. 293 00:21:48,320 --> 00:21:50,260 Shall I go on, Mr. Burns? I don't want to embarrass you. 294 00:21:50,700 --> 00:21:51,980 Yes, go on, go on. 295 00:21:53,820 --> 00:21:56,940 Mr. Ambassador, Mr. 296 00:21:57,140 --> 00:22:00,560 Burns thinks that you are one of the finest men we have, and he wanted to 297 00:22:00,560 --> 00:22:04,300 that there were no hard feelings about what happened 25 years ago, that he did 298 00:22:04,300 --> 00:22:05,460 not carry a grudge. 299 00:22:05,740 --> 00:22:08,060 So I had to get a story, any way I could. 300 00:22:08,600 --> 00:22:13,200 Mr. Burns' integrity, his sense of justice and fair play wouldn't have 301 00:22:13,200 --> 00:22:15,800 him to print the story if he had known how I got it. 302 00:22:16,240 --> 00:22:20,970 But after he read it... He wanted to be the first to back your campaign for the 303 00:22:20,970 --> 00:22:21,970 Senate. 304 00:22:23,490 --> 00:22:24,389 I'll be. 305 00:22:24,390 --> 00:22:27,970 Mr. Burns, he compromised you. 306 00:22:28,390 --> 00:22:29,390 Yes. 307 00:22:29,890 --> 00:22:33,510 How dare you compromise me in the eyes of the ambassador? 308 00:22:33,910 --> 00:22:37,990 You know what you did was most unethical? It was a disgrace to the 309 00:22:37,990 --> 00:22:39,850 integrity of myself and the son. 310 00:22:40,130 --> 00:22:41,970 My word is my bond. 311 00:22:42,530 --> 00:22:45,250 I'm shocked, and you're fired. 312 00:22:48,120 --> 00:22:51,800 Harry, I thought you were trying to get back at me for taking Edith away from 313 00:22:51,800 --> 00:22:55,700 you. Why, Lloyd, you're jealous. 314 00:22:56,240 --> 00:22:57,240 It's nothing to be proud of. 315 00:22:57,940 --> 00:23:00,260 It is when you can admit it, Mr. Ambassador. 316 00:23:00,580 --> 00:23:01,620 You stay out of this. 317 00:23:01,920 --> 00:23:05,560 How dare you come between two old friends? You know, it was you and your 318 00:23:05,560 --> 00:23:07,400 that caused this whole misunderstanding. 319 00:23:07,820 --> 00:23:09,780 You said enough. You said enough, O 'Hara. 320 00:23:10,000 --> 00:23:12,020 Get out of here. You're a blood on the sun. 321 00:23:13,760 --> 00:23:14,980 Come to dinner tomorrow. 322 00:23:15,260 --> 00:23:16,179 Right, Lloyd? 323 00:23:16,180 --> 00:23:20,080 Absolutely. Thank you. Yeah, we'll have quite a lot to talk about. Right, 324 00:23:20,180 --> 00:23:21,800 Senator? Right, Harry. 325 00:23:22,720 --> 00:23:23,720 Good night. 326 00:23:23,820 --> 00:23:24,820 Good night. 327 00:23:24,960 --> 00:23:29,000 Why, Lloyd Thomas, it's been years since I've seen you. 328 00:23:29,440 --> 00:23:31,160 Now, don't start that, Edith. 329 00:23:31,440 --> 00:23:33,960 It's been years since I've seen you blush. 330 00:23:42,440 --> 00:23:44,760 She's quite a woman, but... 331 00:23:44,760 --> 00:23:53,300 How 332 00:23:53,300 --> 00:23:56,560 can you stand that troublemaker? 333 00:23:58,160 --> 00:23:59,680 Just lucky, I guess. 334 00:24:13,790 --> 00:24:15,490 It's beautiful, Tim. 335 00:24:16,210 --> 00:24:17,490 Well, we aim to please. 336 00:24:22,970 --> 00:24:24,070 Isn't that interesting? 337 00:24:25,870 --> 00:24:27,010 We gotta get out of here. 338 00:24:27,250 --> 00:24:28,350 Oh, not again. 339 00:24:28,850 --> 00:24:29,850 Yeah. 340 00:24:37,790 --> 00:24:40,090 And just because of a jewelry box. 26729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.