All language subtitles for my_favorite_martian_s01e30_how_are_you_gonna_keep_them_down

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,180 --> 00:00:30,160 Uncle Martin, look, I've never had suspended hamburgers before, but I'm 2 00:00:30,160 --> 00:00:31,180 to try anything once. 3 00:00:35,600 --> 00:00:41,320 Oh, now, come on, Uncle Martin. I mean, it's Sunday, fun's fun, but you can put 4 00:00:41,320 --> 00:00:42,320 the tricks away. 5 00:00:44,600 --> 00:00:50,280 Will you please cut this all out? I mean, I'm trying to be Gary Goodguy and 6 00:00:50,280 --> 00:00:54,120 us a Sunday lunch, but I can't do it. Tim, Tim, Tim, I told you. 7 00:00:54,410 --> 00:00:56,890 I told you, it's not me. I'm not doing anything. It's happening. 8 00:00:59,310 --> 00:01:03,930 You know it's a sin to play with food. 9 00:01:17,830 --> 00:01:19,830 Tim, it's happened. 10 00:01:20,470 --> 00:01:22,450 By being on Earth, away from my environment. 11 00:01:23,630 --> 00:01:24,970 I have a vitamin deficiency. 12 00:01:25,690 --> 00:01:26,690 You have a what? 13 00:01:27,370 --> 00:01:28,750 VDM 974. 14 00:01:29,110 --> 00:01:31,070 Vitamin deficiency in a Martian. 15 00:01:31,290 --> 00:01:34,930 Due to a lack of canal minerals and your peculiar oxygen. 16 00:01:35,310 --> 00:01:38,730 Oh, come on now. You're putting me on. Now, why don't you just stop all this? I 17 00:01:38,730 --> 00:01:42,370 mean, Nutty is Nutty. Tim, I told you I'm not doing anything. 18 00:01:42,970 --> 00:01:43,970 It's happening. 19 00:01:44,550 --> 00:01:47,290 Look, at least you can look at me when you're talking to me. 20 00:01:47,870 --> 00:01:52,260 Now, look, whenever you talk to me, don't... Uncle Martin, when you... Tim, 21 00:01:52,260 --> 00:01:58,540 you can't look at a Martian when he has BDM -974. 22 00:01:58,980 --> 00:02:03,260 His deficiency draws on your sufficiency, and you go into instant 23 00:02:06,400 --> 00:02:08,340 I'll have to leave the room for you to wake up again. 24 00:02:25,260 --> 00:02:27,420 I look like something out of an old English mystery movie. 25 00:02:28,040 --> 00:02:29,040 The butler, did he? 26 00:02:29,880 --> 00:02:32,780 Well, at least it'll stop the instant sleep. 27 00:03:17,770 --> 00:03:18,770 That's what it is. 28 00:03:19,350 --> 00:03:21,010 974. Vitamin deficiency. 29 00:03:21,470 --> 00:03:24,610 It comes on me suddenly, and it starts drawing on me. 30 00:03:24,930 --> 00:03:26,370 And that's what put me to sleep. 31 00:03:26,710 --> 00:03:30,770 Yes. Yes, if you look directly into my eyes. 32 00:03:31,150 --> 00:03:36,810 What a Martian is deficient in, what I am deficient in, I can automatically 33 00:03:36,810 --> 00:03:39,010 on from surrounding elements and people. 34 00:03:39,330 --> 00:03:40,370 Now, wait a minute. 35 00:03:40,870 --> 00:03:43,410 You mean what you need, you take. 36 00:03:43,630 --> 00:03:44,650 What your body takes. 37 00:03:47,150 --> 00:03:49,590 Well, then, why sleep? Why instant sleep? 38 00:03:49,950 --> 00:03:54,310 My body is low on energy, and it draws on yours, and you go right to sleep. 39 00:03:55,030 --> 00:03:56,590 Boy, that is wild. 40 00:03:57,210 --> 00:04:01,670 What's happening is in my warning valve, and the basic deficiency must be fixed 41 00:04:01,670 --> 00:04:05,210 immediately. How do you do that? Well, there are certain pharmaceuticals I need 42 00:04:05,210 --> 00:04:07,070 that you have here in your earth drugstores. 43 00:04:07,290 --> 00:04:09,730 Oh, fine. Well, then, the first thing tomorrow morning... No, no, no, no, no, 44 00:04:09,730 --> 00:04:11,550 no. I can't wait. I said immediately. 45 00:04:11,990 --> 00:04:15,730 Time. I grow more and more deficient, weaker and weaker. 46 00:04:16,370 --> 00:04:18,089 Eventually, I'm at the point of no return. 47 00:04:19,470 --> 00:04:20,470 No return? 48 00:04:20,730 --> 00:04:22,530 I disappear and no return. 49 00:04:22,910 --> 00:04:25,310 First, I get the wobble. Then, dizzy vision. 50 00:04:25,550 --> 00:04:30,630 Then... Oh! Oh, today is Sunday. There isn't a drugstore open for five miles. 51 00:04:30,850 --> 00:04:32,410 I can't afford to wait. 52 00:04:32,770 --> 00:04:37,050 Could you please take off those dark glasses? It's distracting when I think. 53 00:04:37,150 --> 00:04:39,310 Well, I think it's a little more distracting to think while you're 54 00:04:39,570 --> 00:04:41,190 I can't risk eye contact. 55 00:04:41,550 --> 00:04:42,550 Oh, yeah. 56 00:04:43,290 --> 00:04:44,290 Doc Mullen. 57 00:04:44,540 --> 00:04:47,940 How about Doc Mullin? Now, he is just a great guy, and I know I can talk him 58 00:04:47,940 --> 00:04:49,240 into opening the store on Sunday. 59 00:04:49,520 --> 00:04:52,440 Well, does he have fluorescent light? Oh, yeah, I'm sure he does. Well, then I 60 00:04:52,440 --> 00:04:55,280 can't risk going into his store, because I draw on fluorescent light. 61 00:04:55,580 --> 00:04:58,780 I'll write down what I need in Latin, and you get it for me. Latin? 62 00:04:59,040 --> 00:05:00,280 Like a doctor's prescription. 63 00:05:00,680 --> 00:05:01,680 Oh? 64 00:05:01,840 --> 00:05:03,080 And who is the doctor? 65 00:05:03,500 --> 00:05:06,780 Now, look, you can get Doc Mullin into an awful lot of trouble with a 4 -H 66 00:05:06,780 --> 00:05:08,460 prescription. Oh, you're right. 67 00:05:09,120 --> 00:05:10,120 I know. 68 00:05:10,780 --> 00:05:11,780 I'll go with you. 69 00:05:12,200 --> 00:05:14,840 and I'll give you a list of ordinary, non -prescriptional things. 70 00:05:15,680 --> 00:05:19,560 Then I'll hide outside where he can't see me, and I'll levitate the two 71 00:05:19,560 --> 00:05:24,460 prescriptional items I need, B -9714 and A -32. 72 00:05:24,880 --> 00:05:27,480 Why don't you just, uh, disappear? 73 00:05:28,780 --> 00:05:32,100 Oh, I can disappear, but I won't have the strength to come back. 74 00:05:32,400 --> 00:05:36,620 Um, you're not going to hurt Doc any, are you? I mean, uh... Tim! 75 00:05:37,740 --> 00:05:39,000 How dare you? 76 00:05:39,500 --> 00:05:42,920 Oh, I'm sorry, Uncle Martin. It's just those dark glasses. They're so spooky. 77 00:05:43,320 --> 00:05:46,320 As a matter of fact, you look like a character from one of those old English 78 00:05:46,320 --> 00:05:47,320 mystery movies. 79 00:05:47,520 --> 00:05:49,360 I realize that all we need is the fog. 80 00:05:50,240 --> 00:05:51,260 How do you think I feel? 81 00:05:51,660 --> 00:05:57,300 Like any minute, someone's going to tap me on the shoulder and say, I beg your 82 00:05:57,300 --> 00:05:58,880 pardon, Governor, but the butler did it. 83 00:05:59,120 --> 00:06:00,500 I'm Secret Agent 89. 84 00:06:01,280 --> 00:06:04,960 Beg pardon, Governor, the butler did it, and I'm Secret Agent 89. 85 00:06:06,200 --> 00:06:08,140 Well, I really don't see the humor, Mrs. Brown. 86 00:06:08,760 --> 00:06:10,920 Am I the first person you've ever seen with dark sunglasses? 87 00:06:11,240 --> 00:06:14,540 No, but it's just that you look like something out of an old English mystery 88 00:06:14,540 --> 00:06:15,540 movie. 89 00:06:15,960 --> 00:06:17,560 Please, Miss Brown, we've got to go. 90 00:06:18,100 --> 00:06:21,000 Uncle Martin's not feeling well. Why, what's wrong? 91 00:06:21,880 --> 00:06:25,820 Oh, that's why you're wearing dark glasses. Oh, I'm sorry. 92 00:06:26,100 --> 00:06:33,060 Well, then something must be wrong with your... All right, Tim, 93 00:06:33,140 --> 00:06:34,140 let's go. 94 00:06:49,290 --> 00:06:50,290 Are you sleeping well? 95 00:06:50,890 --> 00:06:52,670 If you're not sleeping well, this will do it. 96 00:06:53,050 --> 00:06:57,090 Makes you sleep very well. I'm just fine. No, it's my Uncle Martin. He's 97 00:06:57,090 --> 00:06:58,090 with me. 98 00:07:02,990 --> 00:07:04,230 Does he know how to take this? 99 00:07:04,690 --> 00:07:06,650 It's all right to give you this if you know how to take it. 100 00:07:06,930 --> 00:07:10,190 Oh, sure he knows how to take it. As a matter of fact, he went to medical 101 00:07:10,190 --> 00:07:11,190 with Hippocrates. 102 00:07:12,690 --> 00:07:14,510 Hippocrates? Irving Hippocrates? 103 00:07:16,270 --> 00:07:17,270 Irving? 104 00:07:21,800 --> 00:07:22,800 Who was that? 105 00:07:22,880 --> 00:07:23,880 Who was what? 106 00:07:24,840 --> 00:07:27,040 Man. I thought I saw a man. 107 00:07:27,320 --> 00:07:29,020 Dark glasses, peering in. 108 00:07:29,860 --> 00:07:31,380 Pharmacists, we have to be very careful. 109 00:07:31,700 --> 00:07:33,600 We have very valuable drugs in here. 110 00:07:33,920 --> 00:07:37,560 Oh, I understand. And I appreciate your coming down and opening the store, 111 00:07:37,620 --> 00:07:39,620 especially for... There he is again. 112 00:07:40,340 --> 00:07:41,340 Who is that? 113 00:07:41,500 --> 00:07:43,920 What? What? What are you talking about? No, no, it couldn't be anything. I'm 114 00:07:43,920 --> 00:07:45,900 sure it's nothing, Doc. All we gotta do is fill the prescription. 115 00:07:46,420 --> 00:07:48,600 See, I can't take chances, you know. 116 00:07:48,880 --> 00:07:52,120 Opening on a Sunday and being in here alone? Oh, yes. Well, I'm sure it's 117 00:07:52,120 --> 00:07:54,320 nothing. You must excuse me if I'm overly cautious. 118 00:07:54,880 --> 00:08:00,520 But, you know, if you read the newspapers and watch television, 119 00:08:00,520 --> 00:08:04,640 old English mystery movies with those spooky men running around in dark 120 00:08:04,640 --> 00:08:07,340 sunglasses. Yeah, I understand. 121 00:08:12,760 --> 00:08:15,820 Funny how one's eyes plays tricks on one. Yes, isn't it true? 122 00:08:42,020 --> 00:08:46,500 What? Someone at the door keeps watching us. No, no, there's no one there. I 123 00:08:46,500 --> 00:08:49,560 swear there isn't. I know that there's no one there. Look who's there. 124 00:08:51,080 --> 00:08:54,980 That's my little old uncle, Martin. That's my little old uncle, Martin. 125 00:08:55,300 --> 00:08:56,660 What is he doing out there? 126 00:08:56,900 --> 00:08:58,460 And wearing those dark glasses. 127 00:08:58,860 --> 00:09:02,860 Have him come in here. No, no, no, he can't, he can't. He's shy, very shy. 128 00:09:03,140 --> 00:09:07,520 What if that's... Tim, I don't think I'm going to give that to you. 129 00:09:10,710 --> 00:09:11,870 I'm going to give it to him. 130 00:09:13,690 --> 00:09:14,690 Now, let's see. 131 00:09:15,090 --> 00:09:16,510 Where was I? Oh, yes. 132 00:09:16,830 --> 00:09:19,790 Just another little smidgen of... 133 00:09:19,790 --> 00:09:34,970 Doc 134 00:09:34,970 --> 00:09:38,510 Mullen, this is my Uncle Martin. Oh, I'm glad to know you. 135 00:09:38,860 --> 00:09:42,520 Now, I want to make sure that you know exactly how to use this. Oh, I'm sure I 136 00:09:42,520 --> 00:09:45,740 do. I've taken it many times, and it was very decent of you to open up for me. 137 00:09:45,760 --> 00:09:50,800 Yes. You see, you take half of it, pour it into a glass of water, and then you 138 00:09:50,800 --> 00:09:52,780 stir well until it bubbles. 139 00:09:53,100 --> 00:09:54,100 You understand? 140 00:09:54,500 --> 00:09:57,520 Yes. Yes, I won't let him forget he did that. Yes. 141 00:09:57,780 --> 00:10:00,120 And then you save the rest of it for when you go to bed. 142 00:10:00,780 --> 00:10:01,780 Wait a minute. 143 00:10:02,360 --> 00:10:04,180 Now I know why you wouldn't come in the store. 144 00:10:05,140 --> 00:10:06,140 Why? 145 00:10:06,240 --> 00:10:07,440 Something wrong with your eyes. 146 00:10:08,000 --> 00:10:08,899 That's right. 147 00:10:08,900 --> 00:10:09,900 No, that's wrong. 148 00:10:10,500 --> 00:10:15,280 You have a cold and... All right. 149 00:10:15,560 --> 00:10:20,040 Let's go. Well, wait, wait. What about, uh... He'll be all right. I told you. 150 00:10:20,060 --> 00:10:21,780 Once I walk away, he'll wake up. 151 00:10:30,180 --> 00:10:34,440 Well, I still don't get it. I mean, first you go to sleep. Then you wake up, 152 00:10:34,440 --> 00:10:35,740 you never know. Never know. 153 00:10:36,140 --> 00:10:38,160 It happened to you this morning. Did you know? 154 00:10:38,440 --> 00:10:39,920 Boy, that is really weird. 155 00:10:40,280 --> 00:10:42,900 Tim, be careful. 156 00:10:43,140 --> 00:10:46,400 If you want to stay here, I can't do this with dark glasses on. 157 00:10:46,660 --> 00:10:50,700 Now, please stand still and don't look at me. 158 00:10:52,300 --> 00:10:53,780 Weird. It is not weird. 159 00:10:54,280 --> 00:10:57,160 It is a normal biological happenstance. 160 00:10:58,080 --> 00:11:01,440 Happenstance? The body's being depleted. The body goes to sleep. 161 00:11:01,760 --> 00:11:04,400 The body regains its strength. The body wakes up. 162 00:11:06,280 --> 00:11:07,199 What's so funny? 163 00:11:07,200 --> 00:11:10,780 Nothing, nothing. It just reminds me of a very old, horrible joke. It sort of 164 00:11:10,780 --> 00:11:11,699 goes like a song. 165 00:11:11,700 --> 00:11:14,380 When a body meets a body coming through the eye. 166 00:11:17,660 --> 00:11:22,260 I don't think that's horrible. On Mars, that would be considered a very funny 167 00:11:22,260 --> 00:11:23,260 joke. 168 00:11:25,360 --> 00:11:29,020 As soon as I get this mixture all dissolved and swallowed, this madness 169 00:11:29,020 --> 00:11:33,260 gone. I'll be back to Martian 333 plus 7, which is Martian normal. 170 00:11:33,940 --> 00:11:37,040 This mixture could eliminate all the crabgrass in this neighborhood for 171 00:11:37,500 --> 00:11:41,220 It kills crabgrass and you're going to drink it? It won't hurt me. I'm not 172 00:11:41,220 --> 00:11:42,220 alone. 173 00:11:42,980 --> 00:11:44,840 Now, do you have the A32? 174 00:11:46,920 --> 00:11:47,980 Tim! Martin! 175 00:11:49,140 --> 00:11:52,280 Tim. Tim, don't let her in here. Keep her in the living room. 176 00:12:07,040 --> 00:12:09,720 This is getting to be an old English mystery movie. 177 00:12:10,160 --> 00:12:12,220 And I'm doing Dr. Jekyll and Mr. Hyde. 178 00:12:12,960 --> 00:12:16,860 Mrs. Brown, why are you sleeping like that? I mean, we were just standing here 179 00:12:16,860 --> 00:12:18,800 talking, and then all of a sudden you went to sleep. 180 00:12:19,980 --> 00:12:20,980 Mrs. Brown. 181 00:12:21,000 --> 00:12:23,740 Hello. Hello, who is it? Doc Mullen. 182 00:12:23,960 --> 00:12:25,580 Oh, come on in, Doc. Mrs. Brown. 183 00:12:27,500 --> 00:12:28,520 Hello, Mrs. Brown. 184 00:12:29,760 --> 00:12:33,510 Sorry to bother you, Tim, but... When you left my store, I noticed I put in 185 00:12:33,510 --> 00:12:36,490 B9714 by mistake, and I shouldn't have. 186 00:12:39,730 --> 00:12:41,830 How come she's sleeping standing up, Tim? 187 00:12:42,930 --> 00:12:44,710 Doc Mullen? 188 00:12:48,030 --> 00:12:49,030 Doc Mullen? 189 00:12:51,470 --> 00:12:52,470 Why are you sleeping? 190 00:12:53,690 --> 00:12:55,010 Why are you both sleeping? 191 00:13:01,930 --> 00:13:02,930 I've got it. 192 00:13:03,230 --> 00:13:05,570 Uncle Martin! Uncle Martin, come on in here! I've got it! 193 00:13:06,110 --> 00:13:06,989 What is it? 194 00:13:06,990 --> 00:13:07,990 What is it, Tam? 195 00:13:09,430 --> 00:13:10,430 You've caught it. 196 00:13:10,730 --> 00:13:11,730 I have. 197 00:13:12,050 --> 00:13:13,050 I've got it. 198 00:13:13,110 --> 00:13:15,870 I've got it. Yes, it's contagious, and you've caught it. Here, take this, 199 00:13:20,730 --> 00:13:21,730 Uncle Martin? 200 00:13:24,770 --> 00:13:25,770 Oh, that's beautiful. 201 00:13:26,850 --> 00:13:28,710 That's just beautiful. Now, what do I do? 202 00:13:32,080 --> 00:13:33,080 Thanks a lot. 203 00:13:34,020 --> 00:13:35,880 The least you could have done is all say goodnight. 204 00:13:40,320 --> 00:13:41,320 Now, let's see. 205 00:13:42,320 --> 00:13:45,640 If I leave the room, then they'll all wake up. 206 00:13:45,980 --> 00:13:47,960 Except they'll go right back to sleep because he's here. 207 00:13:48,340 --> 00:13:50,420 Unless, of course, he doesn't look at them. 208 00:13:51,260 --> 00:13:55,440 And then if I come back in again and he doesn't look at me, we can get what we 209 00:13:55,440 --> 00:13:56,440 need from Doc Mullen. 210 00:13:57,120 --> 00:13:58,120 Yeah. 211 00:13:58,560 --> 00:13:59,560 Yeah. 212 00:14:02,470 --> 00:14:03,630 What if I've got it very bad? 213 00:14:04,630 --> 00:14:07,370 Maybe I just have a slight touch. 214 00:14:09,890 --> 00:14:10,890 I've got it bad. 215 00:14:12,910 --> 00:14:13,910 I've got it bad. 216 00:14:15,770 --> 00:14:16,770 What happened? 217 00:14:22,210 --> 00:14:23,210 I've got it bad. 218 00:14:26,790 --> 00:14:29,950 Oh, Martin, I just came up to find out how you feel. 219 00:14:31,400 --> 00:14:33,780 Say, you broke a glass. I'll clean it up for you. 220 00:14:34,720 --> 00:14:40,020 Look, I didn't mean to intrude, but is that the prescription I put up for you? 221 00:14:40,200 --> 00:14:41,200 Yes, yes, it was. 222 00:14:41,460 --> 00:14:45,220 Good. You see, I think I put something in that I shouldn't have. 223 00:14:46,980 --> 00:14:51,980 You see, I think I put this in your prescription. 224 00:14:53,000 --> 00:14:56,540 Oh, hello, Tim. Hi, Doc. Doc Mullen just dropped in to remake his mix. 225 00:14:57,380 --> 00:14:59,420 Yes. It won't take long. 226 00:14:59,850 --> 00:15:01,030 I'll have it mixed in the kitchen. 227 00:15:03,630 --> 00:15:05,610 I think I'd better fix it in the kitchen. 228 00:15:07,030 --> 00:15:08,270 Listen. Tim. 229 00:15:09,030 --> 00:15:10,450 I have it figured out. What? 230 00:15:10,670 --> 00:15:13,590 What you have is not contagious. You have earth sympathy pains. 231 00:15:13,830 --> 00:15:15,350 When I become cured, so will you. 232 00:15:15,670 --> 00:15:16,670 I will? 233 00:15:16,710 --> 00:15:20,430 Yes. But meanwhile, if you look at me, I'll go to sleep. And if I look at you, 234 00:15:20,450 --> 00:15:21,450 you'll go to sleep. 235 00:15:22,190 --> 00:15:23,590 What happens if we look at each other? 236 00:15:24,270 --> 00:15:25,270 I think we explode. 237 00:15:28,290 --> 00:15:29,290 Bats. 238 00:15:29,640 --> 00:15:32,880 Isn't it nice to have a woman around the house? Very sweet of you, Mrs. Brown. 239 00:15:33,480 --> 00:15:34,480 You want to know something? 240 00:15:34,660 --> 00:15:35,660 What? 241 00:15:35,740 --> 00:15:36,740 Chicken soup. 242 00:15:36,920 --> 00:15:39,460 Huh? Chicken soup, if you're not feeling well. 243 00:15:41,400 --> 00:15:44,240 No matter what Doc Mullen is fixing for you, chicken soup. 244 00:15:44,940 --> 00:15:46,040 I'll go down and get some. 245 00:15:47,200 --> 00:15:53,620 You know, when... When I was a little girl, my mother would always fix me... 246 00:15:56,430 --> 00:15:59,030 Enter the kitchen. We'll put him to sleep and get what we need. Okay. 247 00:15:59,370 --> 00:16:00,890 Oh, wait. What about her? 248 00:16:01,090 --> 00:16:03,870 As soon as we leave the room, she'll be nearly normal. Nearly normal? 249 00:16:04,070 --> 00:16:05,070 You know Mrs. Brown. 250 00:16:05,090 --> 00:16:06,090 Oh. 251 00:16:07,350 --> 00:16:08,309 Chicken soup. 252 00:16:08,310 --> 00:16:10,290 Yes, chicken soup. That'll cure him. 253 00:16:12,130 --> 00:16:13,750 Look at me, Doc Mullin. Shh. 254 00:16:14,290 --> 00:16:15,450 This is very important. 255 00:16:15,810 --> 00:16:17,550 You must get just the right amount. 256 00:16:18,210 --> 00:16:20,510 Doc Mullin, look at me. 257 00:16:20,730 --> 00:16:22,470 Why? What are you doing? 258 00:16:24,830 --> 00:16:25,830 Good work, Tim. 259 00:16:26,090 --> 00:16:28,210 Do you have the vial? B -9 -7 -1 -4? 260 00:16:28,670 --> 00:16:30,270 Yes. Vial. 261 00:16:31,450 --> 00:16:32,450 Vial. 262 00:16:36,890 --> 00:16:37,890 Vial. A -32? 263 00:16:38,270 --> 00:16:39,270 A -32. 264 00:16:39,310 --> 00:16:40,350 Yeah. Vial. 265 00:16:40,610 --> 00:16:41,610 Vial. 266 00:16:45,230 --> 00:16:46,230 Okay, let's go. 267 00:16:52,930 --> 00:16:53,930 Did it again. 268 00:16:54,760 --> 00:16:55,760 I can't understand. 269 00:16:55,960 --> 00:16:58,500 I must have a wrong label on one of my vials. 270 00:16:59,300 --> 00:17:00,540 What are you doing? 271 00:17:03,560 --> 00:17:05,260 It's really a simple prescription. 272 00:17:05,980 --> 00:17:07,220 Doc Mullet. Yeah. 273 00:17:09,880 --> 00:17:11,020 It's not going to work, Tim. 274 00:17:11,300 --> 00:17:13,619 He's going to smell that mixture every time he wakes up. 275 00:17:14,300 --> 00:17:15,599 Uncle Martin, I'm getting busy. 276 00:17:16,240 --> 00:17:17,240 So am I. 277 00:17:17,640 --> 00:17:18,640 Hold on, Tim. 278 00:17:19,230 --> 00:17:21,030 Let's let him wake up, mix the powders. 279 00:17:21,270 --> 00:17:24,210 I'll levitate the vials and you distract him. But don't put him to sleep. 280 00:17:25,329 --> 00:17:28,490 I'll put in the powders that I need and before he can smell it, I'll drink it. 281 00:17:28,650 --> 00:17:30,450 Okay, but I'm still getting dizzy. 282 00:17:31,290 --> 00:17:34,090 But you're going to have to set up the vials and uncap them. 283 00:17:34,390 --> 00:17:40,150 Oh, what do you mean? My deficiency affects my levitation powers in terms of 284 00:17:40,150 --> 00:17:41,150 lift and distance. 285 00:17:41,190 --> 00:17:45,050 All I can do is point the finger. You have to set up the vials. 286 00:17:45,630 --> 00:17:47,870 Okay, but I hope I know what you're talking about. Come on. 287 00:17:53,820 --> 00:17:54,980 Almost ready, Tim. 288 00:17:55,700 --> 00:17:59,720 Almost ready. Just a little bit of this. 289 00:18:01,160 --> 00:18:03,640 And then a smidgen of this. 290 00:18:04,900 --> 00:18:10,900 Now, this is about what we want. Doc, how about a little bit of that? 291 00:18:11,180 --> 00:18:12,180 This here? 292 00:18:12,640 --> 00:18:14,020 Oh, no, you don't want that. 293 00:18:37,409 --> 00:18:38,970 You got the chicken soup. 294 00:18:48,890 --> 00:18:51,630 Well, I see I beat Doc Mullen with his prescription. 295 00:18:51,970 --> 00:18:55,250 Mine's all done and piping hot. Come on, Martin, down the hatch. 296 00:18:55,480 --> 00:18:58,680 No, no, Mrs. Brown, I told you, I'm not overly fond of chicken soup. 297 00:18:59,300 --> 00:19:01,020 Tim is. He loves it. 298 00:19:01,300 --> 00:19:03,460 Oh, yes, yes, I love chicken soup. 299 00:19:04,360 --> 00:19:05,360 You do? 300 00:19:05,480 --> 00:19:06,980 Good, I have plenty. 301 00:19:07,700 --> 00:19:08,760 Chicken soup is good. 302 00:19:09,500 --> 00:19:11,060 It's good coating for the stomach. 303 00:19:11,540 --> 00:19:14,940 But first your Uncle Martin. He's the one that's not feeling well, so he 304 00:19:14,940 --> 00:19:15,940 be first. 305 00:19:16,820 --> 00:19:20,760 I told you, Mrs. Brown, you make it too strong. 306 00:19:21,500 --> 00:19:25,140 No, no, it's too powerful. Come on, Marty boy, one for Uncle Martin. 307 00:19:27,110 --> 00:19:29,330 And one for Ducky Mullen. 308 00:19:29,550 --> 00:19:31,570 Oh, isn't that good? 309 00:19:32,030 --> 00:19:34,250 And one for Timmy Pooh. 310 00:19:37,710 --> 00:19:38,710 No! 311 00:19:41,130 --> 00:19:43,610 I think he's feeling better. 312 00:19:43,970 --> 00:19:45,510 Ready for my witch's brew. 313 00:19:51,430 --> 00:19:52,430 No! 314 00:20:07,950 --> 00:20:08,950 Some chicken soup. 315 00:20:09,370 --> 00:20:10,490 And my powders. 316 00:20:11,050 --> 00:20:13,970 Hey, I feel good. 317 00:20:14,170 --> 00:20:15,250 I feel great. 318 00:20:15,790 --> 00:20:21,450 Well, that's funny. Well, suddenly I feel very good, too, and I didn't even 319 00:20:21,450 --> 00:20:22,450 any chicken soup. 320 00:20:23,250 --> 00:20:24,250 Neither did I. 321 00:20:25,130 --> 00:20:26,170 Who said that? 322 00:20:26,390 --> 00:20:27,390 Me. 323 00:20:27,990 --> 00:20:31,430 Why don't you take Doc Mullen downstairs to your place and feed him some chicken 324 00:20:31,430 --> 00:20:33,370 soup? Tim and I will join you later. 325 00:20:33,770 --> 00:20:34,950 All righty. 326 00:21:06,030 --> 00:21:07,790 Why is my voice booming? 327 00:21:08,110 --> 00:21:09,049 Because of me. 328 00:21:09,050 --> 00:21:10,110 I'm over cured. 329 00:21:10,510 --> 00:21:12,010 From chicken soup? 330 00:21:12,570 --> 00:21:19,250 I got wobbly. I had the vial levitated. It spilled into the soup. All of it. Too 331 00:21:19,250 --> 00:21:20,790 much. And me? 332 00:21:21,010 --> 00:21:22,310 What about me? 333 00:21:22,770 --> 00:21:24,490 You. Everybody. 334 00:21:25,070 --> 00:21:26,590 Everybody around me. 335 00:21:27,070 --> 00:21:29,750 When I'm deficient, I draw on my surroundings. 336 00:21:30,270 --> 00:21:33,990 When I'm over sufficient, I project out into my surroundings. You. 337 00:21:35,500 --> 00:21:39,460 Mrs. Brown, everybody, the world, if they were here. 338 00:22:11,310 --> 00:22:12,470 And once this fall... 339 00:22:41,160 --> 00:22:42,340 Patrick, build the pyramids. 340 00:23:13,160 --> 00:23:14,160 That smells good. 341 00:23:14,280 --> 00:23:16,100 Well, you sound okay. How was your morning? 342 00:23:16,340 --> 00:23:17,340 Perfect. 343 00:23:17,520 --> 00:23:20,180 Adjusted again to your planet and ready for my normal activities. 344 00:23:20,500 --> 00:23:23,640 Oh, boy. Were you snoring last night and then rearranging all the furniture? 345 00:23:23,900 --> 00:23:27,040 All I can say is I hope I never have to go through another night like that. 346 00:23:27,140 --> 00:23:30,040 Well, by midnight I was cured. And that's when your sympathy pains went 347 00:23:30,460 --> 00:23:32,620 Oh, yeah? Well, how about Mrs. Brown and Doc Mullin? 348 00:23:33,020 --> 00:23:35,740 We'll never suspect a thing except that they felt very good about it. 349 00:23:38,780 --> 00:23:40,660 Very good about your sympathy pains, Tim. 350 00:23:41,200 --> 00:23:42,200 What do you mean? 351 00:23:42,780 --> 00:23:44,040 Well, sympathy pains. 352 00:23:45,180 --> 00:23:47,440 That's something that belongs to your planet. 353 00:23:47,820 --> 00:23:49,620 My Martian illness is a Martian. 354 00:23:50,020 --> 00:23:53,420 But it does show, for the most part, that you people are headed in the right 355 00:23:53,420 --> 00:23:54,620 direction. Thanks. 356 00:23:54,880 --> 00:23:57,980 Oh, and for my fellow Earth men, I thank you. 357 00:24:05,600 --> 00:24:06,600 Martin! 358 00:24:07,640 --> 00:24:08,640 It's back! 359 00:24:10,120 --> 00:24:11,120 Have I got it? 360 00:24:17,879 --> 00:24:20,080 No, no, no. No, it was just a residue. 361 00:24:20,520 --> 00:24:22,080 Just a little after effect. 362 00:24:24,580 --> 00:24:25,900 What am I going to do with that hole? 363 00:24:26,860 --> 00:24:27,900 That was quite a shot. 364 00:24:28,360 --> 00:24:29,780 Let's wait and see if it comes back. 365 00:24:30,480 --> 00:24:31,480 Back? 366 00:24:33,320 --> 00:24:35,820 Now we can close the hole. I'll get some plastic. 367 00:24:36,540 --> 00:24:39,900 You know, if it had stayed out there, that hamburger could have started 368 00:24:39,900 --> 00:24:41,000 flying saucer scare. 369 00:24:41,340 --> 00:24:44,680 And people would start wondering if there was a Martian on Earth. 370 00:24:47,040 --> 00:24:50,080 But there are no Martians. 371 00:24:51,180 --> 00:24:53,700 Just little old flying hamburgers. 29046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.