Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,720 --> 00:00:26,720
O 'Hara residence.
2
00:00:27,180 --> 00:00:28,180
Yeah, Uncle Martin?
3
00:00:28,900 --> 00:00:33,480
Look, would you please look on the
inside of my new plaid coat and see if
4
00:00:33,480 --> 00:00:35,520
there's some notes there on that new
East Asian country?
5
00:00:53,550 --> 00:00:55,490
Yes. Uh -huh, the Republic of Cobima.
6
00:00:55,850 --> 00:00:57,110
Oh, yes, yes, yes.
7
00:00:57,330 --> 00:01:00,850
I remember that. I visited there 150
years ago when it was a colony and just
8
00:01:00,850 --> 00:01:02,330
starting its first fight for
independence.
9
00:01:03,270 --> 00:01:06,250
Oh, well, look, will you bring the notes
in as fast as you can?
10
00:01:07,250 --> 00:01:10,430
Yeah, well, the deadline's coming up and
Burns is screaming for my copy.
11
00:01:10,910 --> 00:01:14,850
Well, I don't like being demoted from a
respected anthropologist from Mars to a
12
00:01:14,850 --> 00:01:17,110
copy boy on the Los Angeles Sun, but
I'll be there.
13
00:01:21,920 --> 00:01:22,920
Hello?
14
00:01:24,000 --> 00:01:26,020
Oh, no, not yet, Mr. Burns.
15
00:01:27,940 --> 00:01:29,260
Well, he should have been here an hour
ago.
16
00:01:31,460 --> 00:01:34,160
Well, I don't know, Mr. Burns. Maybe he
got in an accident in the freeway or
17
00:01:34,160 --> 00:01:35,300
something, but I'm worried about him.
18
00:01:37,440 --> 00:01:40,560
Well, yes, Mr. Burns, I am also worried
about getting the story in.
19
00:01:43,600 --> 00:01:45,060
Well, now, just one minute.
20
00:01:47,080 --> 00:01:48,940
Well, I'm sorry, Mr. Burns.
21
00:01:59,180 --> 00:02:00,740
Uncle Martin, are you all right?
22
00:02:01,040 --> 00:02:02,160
Of course I'm all right.
23
00:02:02,400 --> 00:02:03,920
You weren't in an accident or anything?
24
00:02:04,220 --> 00:02:05,320
No, no. Look what I've got.
25
00:02:05,640 --> 00:02:09,180
I stopped at this little electronics
factory and I picked up this transducer,
26
00:02:09,199 --> 00:02:12,460
which will aid me in repairing my
communication system on the spaceship.
27
00:02:12,980 --> 00:02:13,980
And my notes?
28
00:02:14,560 --> 00:02:16,320
Oh, yes. Oh, the notes.
29
00:02:19,320 --> 00:02:20,320
Thanks a lot.
30
00:02:23,720 --> 00:02:28,360
I, uh, I missed my deadline and Mr.
Burns blew his top.
31
00:02:29,550 --> 00:02:30,550
I'm sorry, Tim.
32
00:02:31,250 --> 00:02:33,330
Look, Uncle Martin, I don't ask a lot of
you.
33
00:02:33,830 --> 00:02:35,950
But I needed this, and you let me down.
34
00:02:36,350 --> 00:02:39,830
Well, I hope that you and your
transducer will be very happy.
35
00:02:40,430 --> 00:02:41,430
Because I'm not.
36
00:03:36,460 --> 00:03:39,880
Tim, did I ever show you a Martian card
trick? Please, Uncle Martin, some other
37
00:03:39,880 --> 00:03:43,460
time. They are like the card tricks
students do at football games. Watch.
38
00:03:46,600 --> 00:03:53,400
Will you please stop
39
00:03:53,400 --> 00:03:56,620
trying to cheer me up and just sort of
let me wallow in my own misery?
40
00:04:02,020 --> 00:04:03,340
I really am sorry.
41
00:04:03,920 --> 00:04:05,700
I know, I know you're sorry.
42
00:04:06,280 --> 00:04:08,340
Forget it. And it wasn't really a big
story.
43
00:04:08,580 --> 00:04:13,220
It was my assignment. And that's how I
make the money to pay the rent and buy
44
00:04:13,220 --> 00:04:15,880
the food that we both eat.
45
00:04:16,380 --> 00:04:17,560
That was a low blow.
46
00:04:18,000 --> 00:04:19,380
Well, I'm feeling pretty low.
47
00:04:19,640 --> 00:04:23,300
I mean, look, if you had called me, I
wouldn't have stopped on the way.
48
00:04:23,620 --> 00:04:25,700
Not even if you met the most beautiful
girl in the world?
49
00:04:28,580 --> 00:04:31,340
Thank you for a frank answer.
50
00:04:32,880 --> 00:04:35,920
Did you know that Kobima was named after
Jacobar's great -grandfather?
51
00:04:36,640 --> 00:04:40,360
He was the first leader of the
rebellion, the George Washington of his
52
00:04:40,360 --> 00:04:42,240
and a very wise and great man.
53
00:04:42,800 --> 00:04:43,800
Oh, how'd you know that?
54
00:04:44,080 --> 00:04:45,080
We were buddies.
55
00:04:45,440 --> 00:04:47,820
I'm an old, old friend of the family.
56
00:04:48,260 --> 00:04:52,260
Oh, that's right, yes. I keep forgetting
that you're 450 years old.
57
00:04:52,480 --> 00:04:53,620
Give or take 100 years.
58
00:04:54,120 --> 00:04:57,600
I used a few of my Martian tricks to get
Kobima out of jail.
59
00:04:58,040 --> 00:05:01,720
Warn him when he was in danger. And once
we stole all the chickens the colonial
60
00:05:01,720 --> 00:05:03,540
officers had collected for a curry
dinner.
61
00:05:05,200 --> 00:05:08,580
Jacobar's great -grandfather called
me... Kokoban.
62
00:05:08,840 --> 00:05:10,660
What does that mean? Chicken thief?
63
00:05:11,320 --> 00:05:12,320
Miracle man.
64
00:05:13,220 --> 00:05:17,220
Instead of reading tea leaves to tell a
fortune, in that part of Asia, they
65
00:05:17,220 --> 00:05:18,620
dropped four sticks on the ground.
66
00:05:19,980 --> 00:05:21,460
The sign of Kokoban.
67
00:05:22,720 --> 00:05:26,440
Whenever I drop the divining sticks, I
make them form that pattern.
68
00:05:27,080 --> 00:05:28,440
They still talk about me there.
69
00:05:28,760 --> 00:05:29,760
I'm sort of a legend.
70
00:05:30,140 --> 00:05:33,120
Yes, I bet mothers use your name to
frighten their children.
71
00:05:34,680 --> 00:05:38,720
Tim, I could use my influence and get
you an exclusive interview with Jacobo.
72
00:05:38,920 --> 00:05:40,560
Oh, well, forget it.
73
00:05:41,360 --> 00:05:44,000
I don't know why he's in Los Angeles,
but he's not going to see anybody.
74
00:05:44,580 --> 00:05:45,499
We'll see.
75
00:05:45,500 --> 00:05:47,820
I failed you once. I'm not going to do
it again.
76
00:05:51,100 --> 00:05:53,560
Tim, smile a little.
77
00:05:56,780 --> 00:05:57,780
Well, let me help.
78
00:06:00,060 --> 00:06:06,580
I wonder if that's any improvement.
79
00:06:07,200 --> 00:06:09,100
Oh, come on, Uncle Martin, now cut that
out.
80
00:06:27,180 --> 00:06:28,180
I would like to see Jacob.
81
00:06:28,260 --> 00:06:30,300
He is seeing no one this teen, sir.
82
00:06:30,600 --> 00:06:32,900
I will tell him that a friend of his
great -grandfather is here.
83
00:06:45,280 --> 00:06:47,020
All right, now, put me down. Put me
down.
84
00:07:02,220 --> 00:07:05,700
would still like to see Yakovar. Would
you tell him that Kokoban himself is
85
00:07:05,700 --> 00:07:08,340
here? Wait here a moment, esteemed sir.
86
00:07:18,740 --> 00:07:19,740
That's better.
87
00:07:23,420 --> 00:07:26,440
All right, what are you doing? Will you
please put me down? I just finished
88
00:07:26,440 --> 00:07:27,440
talking.
89
00:07:55,370 --> 00:07:56,089
No, no, no, no, no.
90
00:07:56,090 --> 00:07:57,090
Not that again.
91
00:07:57,570 --> 00:07:58,690
Hold out your hand, please.
92
00:08:04,230 --> 00:08:06,110
Now, show that to Jacob.
93
00:08:06,370 --> 00:08:07,370
I will wait here.
94
00:08:20,190 --> 00:08:23,150
I wouldn't do that if I were you.
95
00:08:29,110 --> 00:08:31,670
Yakubar will see you immediately,
respected sir.
96
00:08:38,250 --> 00:08:39,809
Let's get the formalities over with.
97
00:08:55,990 --> 00:08:57,450
Yakubar will see you in a moment.
98
00:08:57,910 --> 00:09:00,790
Yes, as soon as he is through studying
me from behind that screen.
99
00:09:01,010 --> 00:09:04,270
He's looking to see if my hands tremble,
how frequently I blink my eyes, and
100
00:09:04,270 --> 00:09:06,350
wondering what I want from him that he
isn't going to give me.
101
00:09:07,770 --> 00:09:10,830
You are quite right, Mr... Martin O
'Hara.
102
00:09:11,290 --> 00:09:15,070
Mr. O 'Hara, you will forgive the
precautions. I am accustomed to being
103
00:09:15,070 --> 00:09:16,310
constantly on my guard.
104
00:09:16,650 --> 00:09:20,510
As your great -grandfather said, he who
draws his sword against the ruler must
105
00:09:20,510 --> 00:09:21,530
throw away the scabbard.
106
00:09:21,790 --> 00:09:22,810
He did say that.
107
00:09:23,330 --> 00:09:24,870
So it is written, Excellency.
108
00:09:25,650 --> 00:09:26,810
Sit down, Mr. O 'Hara.
109
00:09:29,800 --> 00:09:33,180
Well, you have done a remarkable job of
research.
110
00:09:33,640 --> 00:09:37,880
This quotation from my revered great
-grandfather is sending in the matches
111
00:09:37,880 --> 00:09:41,240
arranged just as they fell from the hand
of the legendary Coco Barn.
112
00:09:42,140 --> 00:09:45,320
Unfortunately, I do not believe such a
man ever existed.
113
00:09:45,660 --> 00:09:46,760
I assure you he does.
114
00:09:47,120 --> 00:09:48,720
That is, he did exist.
115
00:09:49,620 --> 00:09:52,660
He, uh, he was my great -grandfather.
116
00:09:53,640 --> 00:09:55,700
What is it you want, Mr. O 'Hara?
117
00:09:56,180 --> 00:09:57,620
I want to give you some advice.
118
00:09:59,400 --> 00:10:04,280
My great -grandfather also said, advice
is less necessary to the wise than to
119
00:10:04,280 --> 00:10:08,380
fools, although the wise get the most
advantage from it. And my great
120
00:10:08,380 --> 00:10:11,960
-grandfather said, advice is least
heeded when most needed.
121
00:10:13,340 --> 00:10:15,480
I will read your divining sticks for
you.
122
00:10:16,940 --> 00:10:21,640
I should warn you, Mr. O 'Hara, I am not
a superstitious man, and I pay no more
123
00:10:21,640 --> 00:10:24,780
attention to these than I would to a
reading of tea leaves.
124
00:10:37,550 --> 00:10:41,390
I see by the sticks that you are
thinking about the oil discovered in
125
00:10:41,390 --> 00:10:43,250
how to make the best use of it.
126
00:10:43,710 --> 00:10:47,150
You hope to have an American company
build an oil refinery there.
127
00:10:49,390 --> 00:10:52,150
You seem to be paying more attention
than you would to a tea leaf reading.
128
00:10:52,450 --> 00:10:53,690
Your advice, please?
129
00:10:54,570 --> 00:10:58,030
I also see that the years of hiding in
the hills have left a mark on you.
130
00:10:58,550 --> 00:11:02,830
You are still doing things in secrecy
long after the necessity for it has
131
00:11:03,710 --> 00:11:05,250
I suppose that is true.
132
00:11:05,880 --> 00:11:08,100
It is always good to have a newspaper
man on your side.
133
00:11:08,380 --> 00:11:11,960
As a friend of Kobima, I would like to
bring one here to get the story directly
134
00:11:11,960 --> 00:11:12,879
from you.
135
00:11:12,880 --> 00:11:13,819
I see.
136
00:11:13,820 --> 00:11:18,340
He is honest, he is intelligent, he is
conscientious, and he is my nephew.
137
00:11:19,340 --> 00:11:20,720
Bring him here at two o 'clock.
138
00:11:21,220 --> 00:11:22,220
Thank you.
139
00:11:33,550 --> 00:11:36,630
I told Mr. Burns I had an exclusive
interview with Yakovar, and he was
140
00:11:36,630 --> 00:11:39,390
delighted. Well, did he give you a
bonus? I said he was delighted, not
141
00:11:39,390 --> 00:11:40,390
delirious.
142
00:11:41,890 --> 00:11:44,150
He's thinking happy thoughts. Oh,
they're the best kind.
143
00:11:51,950 --> 00:11:53,530
More happy thoughts.
144
00:11:53,750 --> 00:11:54,830
Oh, you are great.
145
00:11:58,730 --> 00:12:02,710
Your Excellency, this is my nephew, Tim
O 'Hara, the Los Angeles Sun.
146
00:12:03,050 --> 00:12:04,049
How do you do, sir?
147
00:12:04,050 --> 00:12:06,810
Your uncle is a very clever man.
148
00:12:07,390 --> 00:12:09,750
Well, he speaks very well of you, too,
sir.
149
00:12:10,250 --> 00:12:11,250
Yes.
150
00:12:12,070 --> 00:12:14,990
He quite had me fooled at first.
151
00:12:15,410 --> 00:12:16,410
Oh, is that right?
152
00:12:17,110 --> 00:12:19,050
Then I realized what was wrong.
153
00:12:19,570 --> 00:12:22,070
Nothing was wrong. Everything I said was
absolutely accurate.
154
00:12:22,650 --> 00:12:24,190
Too accurate, Mr. O 'Hara?
155
00:12:25,010 --> 00:12:30,050
If the stories had been passed down in
your family for over 150 years, would
156
00:12:30,050 --> 00:12:31,730
they not have been changed a little?
157
00:12:32,840 --> 00:12:34,720
But they weren't. Oh, I can explain
that.
158
00:12:37,000 --> 00:12:38,020
No, I guess I can't.
159
00:12:38,520 --> 00:12:39,660
Throw them both out.
160
00:12:40,220 --> 00:12:43,680
Well, you can't do that. I mean, what
about my editor? You did promise me an
161
00:12:43,680 --> 00:12:45,060
interview. We have just had it.
162
00:12:47,260 --> 00:12:51,340
I'll be back to see you. I think not,
but give my regards to your superiors.
163
00:12:52,560 --> 00:12:55,260
Happy thoughts, huh? Sure, they knew
they were going to throw us out.
164
00:12:55,460 --> 00:12:56,460
What?
165
00:13:01,950 --> 00:13:03,590
Believe me, Tim, everything was all set.
166
00:13:04,390 --> 00:13:07,770
It's just that Yakovar still has a
suspicious mind of an outlaw. He'll ruin
167
00:13:07,770 --> 00:13:11,110
country. He's already ruined me. Now
I've got to call Mr. Burns and tell him
168
00:13:11,110 --> 00:13:13,670
flubbed again. Oh, wait, give me a
chance to get back in there again and
169
00:13:13,670 --> 00:13:17,490
Yakovar. No, thanks. Now I'm going home.
Are you going with me? No, maybe I can
170
00:13:17,490 --> 00:13:18,149
do something.
171
00:13:18,150 --> 00:13:20,930
Well, listen, don't do anything more for
me because I can't stand it. Maybe
172
00:13:20,930 --> 00:13:23,930
another quotation from his great
-grandfather would convince him. I have
173
00:13:23,930 --> 00:13:28,110
little quotation that I made up. When
you have a Martian for a friend, who
174
00:13:28,110 --> 00:13:29,110
enemies?
175
00:14:03,500 --> 00:14:04,840
You signaled for me to come in.
176
00:14:06,140 --> 00:14:07,140
No, you knocked.
177
00:14:07,460 --> 00:14:09,300
No. I heard you.
178
00:14:09,800 --> 00:14:10,800
Well.
179
00:14:26,440 --> 00:14:27,440
Yes.
180
00:14:27,760 --> 00:14:28,659
You knocked.
181
00:14:28,660 --> 00:14:30,100
You signaled for us to come out.
182
00:14:31,050 --> 00:14:32,330
I did not touch the door.
183
00:14:44,990 --> 00:14:45,990
Stop.
184
00:14:52,490 --> 00:14:54,410
That is the signal for us to wait out
here.
185
00:15:07,020 --> 00:15:10,000
How did you get in here? I slipped in
while your men were distracted and
186
00:15:10,000 --> 00:15:10,999
them out.
187
00:15:11,000 --> 00:15:14,340
Wherever you are, you must know that I
am not afraid of dying. Of course you're
188
00:15:14,340 --> 00:15:16,320
not afraid of dying. You've faced it too
many times.
189
00:15:17,140 --> 00:15:19,180
Don't bother to look behind that pillow
for the gun.
190
00:15:19,580 --> 00:15:21,280
It has slipped way down into the couch.
191
00:15:23,500 --> 00:15:25,840
Dagobah, look what's behind you.
192
00:15:27,880 --> 00:15:33,180
You see, I meant that what's behind you
now are all those years of being a
193
00:15:33,180 --> 00:15:36,550
fugitive. living in the hills, not
trusting anybody.
194
00:15:36,970 --> 00:15:38,790
That was necessary to stay alive.
195
00:15:39,130 --> 00:15:42,770
My point is that you have won your
fight, but you are still acting like a
196
00:15:42,770 --> 00:15:47,150
leader. Your great -grandfather was a
man of dignity, except for that time he
197
00:15:47,150 --> 00:15:48,970
and Kokoban stole back all those
chickens.
198
00:15:50,990 --> 00:15:53,690
Mr. O 'Hara, what do you want?
199
00:15:54,230 --> 00:15:58,050
I wanted that interview for my nephew,
but now I'm worried about you and the
200
00:15:58,050 --> 00:15:59,050
future of Kobima.
201
00:15:59,370 --> 00:16:02,730
Like a lot of other people who were
struggling for something, you have
202
00:16:02,730 --> 00:16:05,250
yourself to take failure after failure
and keep on fighting.
203
00:16:05,850 --> 00:16:09,610
The one thing that you have not prepared
yourself for is simply success.
204
00:16:10,070 --> 00:16:11,450
But I have succeeded.
205
00:16:12,170 --> 00:16:14,190
Then why all this secrecy and distrust?
206
00:16:15,030 --> 00:16:18,170
Jacobo, it's time for you to stop being
a rebel and start being a statesman.
207
00:16:20,670 --> 00:16:24,330
Mr. O 'Hara, I am about to have a final
meeting with the people who have
208
00:16:24,330 --> 00:16:25,850
contracted to build our oil refinery.
209
00:16:26,810 --> 00:16:28,050
Come back at four o 'clock.
210
00:16:28,760 --> 00:16:29,760
Bring your nephew.
211
00:16:30,400 --> 00:16:31,620
I wish you the best of luck
212
00:17:06,510 --> 00:17:07,510
You've got to come back.
213
00:17:07,970 --> 00:17:11,310
Think it over and I'll wait here in the
coffee shop until four o 'clock in case
214
00:17:11,310 --> 00:17:12,310
you change your mind.
215
00:17:12,450 --> 00:17:15,849
Well, you better find a waitress who
will keep filling your cup because I'm
216
00:17:15,849 --> 00:17:17,270
never going to change my mind.
217
00:17:55,340 --> 00:17:56,340
All right.
218
00:18:01,200 --> 00:18:08,200
Well, yes, I know that, Mr. Burns,
but... But, Mr. Burns, he
219
00:18:08,200 --> 00:18:10,040
didn't have anything to do with it.
220
00:18:15,629 --> 00:18:19,410
Will you please stop calling him my
nutty uncle?
221
00:18:20,550 --> 00:18:24,530
Now, every family has its share of
kooks. I mean, Uncle Martin does have
222
00:18:24,530 --> 00:18:25,530
good qualities.
223
00:18:25,910 --> 00:18:26,910
Some days.
224
00:18:28,810 --> 00:18:31,230
Well, yes, I know, Mr. Burns.
225
00:18:32,770 --> 00:18:35,350
All right, Mr. Burns, I know, and I'm
very, very sorry.
226
00:18:37,590 --> 00:18:38,590
All right.
227
00:18:39,350 --> 00:18:40,350
Goodbye.
228
00:18:56,490 --> 00:19:00,750
has reduced to sea reporters there are
rumors of secret conferences and
229
00:19:01,130 --> 00:19:05,170
the wildness of which is that a cure for
the common cold has been discovered in
230
00:19:05,170 --> 00:19:09,770
an extract from an exotic plant that
grows only in this newly created East
231
00:19:09,770 --> 00:19:10,770
republic.
232
00:19:45,200 --> 00:19:47,940
Are you everywhere? Will you please stop
bugging me?
233
00:20:14,670 --> 00:20:15,670
Who's a quitter?
234
00:21:14,570 --> 00:21:17,290
Well, I changed my mind. Yes, I was
hoping you would, but I knew there was
235
00:21:17,290 --> 00:21:21,030
nothing I could do about it. Now, Uncle
Martin, you are sure that this time...
236
00:21:21,030 --> 00:21:23,150
This time, I'm sure. Come on.
237
00:21:27,430 --> 00:21:32,630
Uh, look, before we just charge into the
lion's den, would you mind reading the
238
00:21:32,630 --> 00:21:33,630
zookeeper's mind?
239
00:21:33,790 --> 00:21:34,790
Very well.
240
00:21:37,590 --> 00:21:40,730
What, Martin, what? I'm getting feelings
of anger, hostility, and resentment.
241
00:21:41,240 --> 00:21:41,959
That did it.
242
00:21:41,960 --> 00:21:43,320
Yakovar changed his mind. Come on, let's
go.
243
00:21:43,520 --> 00:21:44,520
No, no, no.
244
00:21:45,060 --> 00:21:46,060
Something's gone wrong.
245
00:21:46,120 --> 00:21:48,140
But we've gone this far. We may as well
go all the way.
246
00:21:48,720 --> 00:21:50,680
When we get closer, I'll probe a little
further.
247
00:21:54,660 --> 00:21:55,760
Yakovar is expecting us.
248
00:22:01,740 --> 00:22:04,480
Well? His feet hurt. The laundry
starched his socks.
249
00:22:19,070 --> 00:22:20,070
Why?
250
00:22:20,690 --> 00:22:21,690
Same laundry.
251
00:22:23,370 --> 00:22:24,370
I'm sorry, no.
252
00:22:25,050 --> 00:22:27,090
You will not have my decision until I am
ready.
253
00:22:27,990 --> 00:22:30,490
Well, it looks like his meeting didn't
go too well.
254
00:22:31,270 --> 00:22:32,270
Goodbye.
255
00:22:33,790 --> 00:22:36,230
Mr. O 'Hara and Mr. O 'Hara.
256
00:22:36,670 --> 00:22:39,650
I understand that you are ready to make
your announcement, sir?
257
00:22:40,410 --> 00:22:41,410
Perhaps.
258
00:22:41,550 --> 00:22:42,930
Your meeting went well, I trust.
259
00:22:44,490 --> 00:22:47,250
These are the contracts with Mr. Lewis.
260
00:22:47,900 --> 00:22:52,880
of the Parsons Company, to build a
modern automated oil refinery in Cobima.
261
00:22:52,880 --> 00:22:55,560
I have looked over them very carefully,
and they worry me.
262
00:22:56,380 --> 00:22:57,840
You are a wise man, sir.
263
00:22:58,300 --> 00:22:59,740
Will you glance at them, please?
264
00:23:01,620 --> 00:23:02,620
Uh, no peeking.
265
00:23:02,880 --> 00:23:03,880
Excuse me. Here.
266
00:23:07,760 --> 00:23:10,700
You carried a whole novel just by
standing in line in the supermarket.
267
00:23:13,800 --> 00:23:14,920
Now, what are you worried about?
268
00:23:15,580 --> 00:23:16,580
I, um...
269
00:23:16,840 --> 00:23:18,320
I can't find the loopholes.
270
00:23:18,780 --> 00:23:20,020
That's because there aren't any.
271
00:23:21,080 --> 00:23:22,560
But how can that be?
272
00:23:23,180 --> 00:23:26,300
They know that an unfair contract would
cause them more trouble than the
273
00:23:26,300 --> 00:23:27,400
advantages would be worth.
274
00:23:34,020 --> 00:23:38,760
If I didn't know better, I would almost
think that you were the real Kokoban,
275
00:23:38,900 --> 00:23:43,260
who, according to legend, disappeared
into the sky over 150 years ago.
276
00:23:45,660 --> 00:23:48,740
Well, now I will give you the entire
story for your paper. Will you sit down,
277
00:23:48,780 --> 00:23:49,739
Mr. O 'Hara?
278
00:23:49,740 --> 00:23:51,080
Well, I think I'd better be going.
279
00:23:51,620 --> 00:23:56,400
Before you do, will you allow me to
apologize for my attitude, for the
280
00:23:56,400 --> 00:23:58,000
inconvenience I've caused both of you?
281
00:23:58,680 --> 00:24:00,740
I'm sure this has not been an easy day
for you.
282
00:24:01,240 --> 00:24:02,179
That's true.
283
00:24:02,180 --> 00:24:05,400
I think I could say that I've
practically worked my fingers to the
284
00:24:07,740 --> 00:24:08,740
Goodbye.
285
00:24:11,610 --> 00:24:15,310
Yakubar, the first president of the
newly independent country of Kobima,
286
00:24:15,310 --> 00:24:20,110
afternoon signed contracts for the first
of three ultra -modern oil refineries.
287
00:24:20,110 --> 00:24:24,970
The income from them will ensure its
future as a model East Asian democracy.
288
00:24:25,250 --> 00:24:27,730
And it goes on and on. All the wire
services picked it up.
289
00:24:28,290 --> 00:24:29,290
Congratulations, Tim.
290
00:24:29,310 --> 00:24:32,290
You know, it didn't start out very well,
but this day has really turned out to
291
00:24:32,290 --> 00:24:33,269
be quite a success.
292
00:24:33,270 --> 00:24:35,090
There's an interesting saying about
success.
293
00:24:35,570 --> 00:24:40,050
Oh, another pearl of wisdom from, uh...
Yakovar's great -grandfather? No, from
294
00:24:40,050 --> 00:24:44,250
another reporter who called himself Mark
Twain. He said, all you need in this
295
00:24:44,250 --> 00:24:47,970
life is ignorance and confidence, and
then success is sure.
296
00:24:48,270 --> 00:24:50,350
Oh, what do I need?
24499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.