All language subtitles for my_favorite_martian_s01e17_going_going_gone

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,920 --> 00:00:29,520 The carpet must have a break to the right. 2 00:00:34,680 --> 00:00:41,620 I guess 3 00:00:41,620 --> 00:00:42,620 it has a break to the left. 4 00:00:56,940 --> 00:00:57,940 known it was you. 5 00:00:58,040 --> 00:01:02,840 Hey, look, I have a great idea. Why don't you join me in the news reporter's 6 00:01:02,840 --> 00:01:05,120 golf tournament next month? Oh, I'm afraid that would be cheating. 7 00:01:05,459 --> 00:01:08,080 Oh, they play golf on Mars? They used to, but they had to give it up when we 8 00:01:08,080 --> 00:01:09,280 discovered the powers of levitation. 9 00:01:09,600 --> 00:01:10,920 Everyone shot a par 18. 10 00:01:12,420 --> 00:01:14,560 That ball return is the most interesting gadget. 11 00:01:14,860 --> 00:01:16,020 Do you mind if I examine it? 12 00:01:16,280 --> 00:01:17,280 Be my guest. 13 00:01:24,940 --> 00:01:27,780 Maybe your finger didn't get enough sleep last night Well, 14 00:01:29,100 --> 00:01:30,100 it never happened before 15 00:03:07,210 --> 00:03:08,089 Hello, Frank. 16 00:03:08,090 --> 00:03:10,630 I've just detected a huge sunspot on my sealostat. 17 00:03:12,850 --> 00:03:15,470 Yes, magnetic polarities are all mixed up. 18 00:03:16,750 --> 00:03:18,830 Far more severe than the spots of 1958. 19 00:03:19,710 --> 00:03:22,090 It's really going to play havoc with communications everywhere. 20 00:03:22,850 --> 00:03:25,870 You'd better give the usual warning to all communications agencies. 21 00:03:27,610 --> 00:03:31,310 No telling how long this group will last or how bad they may get. 22 00:03:32,150 --> 00:03:33,170 I'll keep you posted. 23 00:03:51,400 --> 00:03:54,440 These Martian hands weren't designed to use your primitive earth tools. 24 00:03:54,680 --> 00:03:55,680 Did you hurt yourself? 25 00:03:55,800 --> 00:03:56,800 I scraped my knuckles. 26 00:03:56,840 --> 00:03:59,060 You know, back home, we have nails that drive themselves. 27 00:04:00,320 --> 00:04:02,160 I'm sorry I messed up one of your handkerchiefs. 28 00:04:02,460 --> 00:04:03,460 Forget it. 29 00:04:05,300 --> 00:04:06,620 Get it out. 30 00:04:10,620 --> 00:04:12,460 Come on, Uncle Martin, cut it out. 31 00:04:12,820 --> 00:04:13,820 Cut it cut out what? 32 00:04:14,040 --> 00:04:15,240 Fool around with the typewriter. 33 00:04:15,760 --> 00:04:20,040 I don't know what you're talking about. What are you talking about that? Now, 34 00:04:20,040 --> 00:04:22,260 will you stop using your Martian levitation powers? 35 00:04:22,580 --> 00:04:23,459 I'm not. 36 00:04:23,460 --> 00:04:24,780 Well, maybe you're doing with your elbow. 37 00:04:25,060 --> 00:04:28,080 Now, Uncle Martin, look, I am in the middle of an assignment. This is no time 38 00:04:28,080 --> 00:04:29,140 for a practical joke. 39 00:04:44,810 --> 00:04:46,630 Believe me, whatever is happening is happening by itself. 40 00:04:46,990 --> 00:04:50,570 Do you know that you look like a walking junkyard? I'm not able to find any 41 00:04:50,570 --> 00:04:51,570 humor in that. 42 00:04:51,850 --> 00:04:53,090 Now what are you doing? 43 00:04:53,330 --> 00:04:56,850 Nothing. My coveralls seem to have become magnetized. Well, now, you can't 44 00:04:56,850 --> 00:04:57,850 magnetize cloth. 45 00:04:57,930 --> 00:04:59,590 You can when the base of the thread is a metal. 46 00:05:02,450 --> 00:05:07,090 Well, it looks like your coverall doesn't cover all. 47 00:05:18,800 --> 00:05:21,840 Well, why did you insist on burning the coverall? Well, no matter how remote the 48 00:05:21,840 --> 00:05:24,500 possibility, I cannot take the chance of someone discovering I'm from another 49 00:05:24,500 --> 00:05:28,700 planet. Unless I destroy them, someone just might find them and wonder where 50 00:05:28,700 --> 00:05:29,679 material came from. 51 00:05:29,680 --> 00:05:31,980 You have no idea how they became magnetized? 52 00:05:32,200 --> 00:05:35,400 No, something must have set up an electrical field that magnetized the 53 00:05:35,400 --> 00:05:38,900 metal in the fabric. Well, you can always buy another pair of coveralls. 54 00:05:38,900 --> 00:05:39,980 like these. 55 00:05:40,440 --> 00:05:43,240 They were practically new. I only had them 175 years. 56 00:05:43,960 --> 00:05:45,880 175 years? 57 00:05:46,380 --> 00:05:48,420 Yes. And they were hand -me -downs from my father. 58 00:05:48,740 --> 00:05:50,600 But that's all right. I've got another pair in the spaceship. 59 00:06:02,120 --> 00:06:05,060 Uncle Martin, now you cut that out. Do you want someone to see you? That's the 60 00:06:05,060 --> 00:06:06,060 last thing I want. 61 00:06:06,280 --> 00:06:08,220 I can't get down. Well, something must be wrong. 62 00:06:08,760 --> 00:06:09,860 That's an astute observation. 63 00:06:10,780 --> 00:06:12,940 Uncle Martin, now you stop lying there. Do something. 64 00:06:13,180 --> 00:06:14,059 I can't. 65 00:06:14,060 --> 00:06:15,380 I can't get my legs to go down. 66 00:06:15,600 --> 00:06:16,720 Well, maybe I can help, huh? 67 00:06:17,460 --> 00:06:18,460 Better? 68 00:06:19,360 --> 00:06:20,360 How do you feel now? 69 00:06:21,620 --> 00:06:23,340 Fine. Oh, that's good, that's good. 70 00:06:32,380 --> 00:06:38,260 My pulse is 218, and my temperature is 131. 71 00:06:38,940 --> 00:06:39,940 I'm normal. 72 00:06:40,680 --> 00:06:43,740 You account for spending almost ten minutes in midair. I haven't the 73 00:06:43,740 --> 00:06:44,740 idea. 74 00:06:45,900 --> 00:06:46,900 Come in. 75 00:06:47,760 --> 00:06:48,760 Anybody home? 76 00:06:48,900 --> 00:06:52,620 Oh, no, Mrs. Brown. We left about five minutes ago. Oh, Tim, you're always 77 00:06:52,620 --> 00:06:53,620 spoofing. 78 00:06:54,780 --> 00:06:57,860 Say, if you have a minute, I'd like to try something out on you. 79 00:06:58,660 --> 00:06:59,559 Another cake? 80 00:06:59,560 --> 00:07:00,640 No, not this time. 81 00:07:01,100 --> 00:07:04,200 You know, you never did tell me how you liked the pie I made you last week. 82 00:07:04,460 --> 00:07:08,180 Hey, that was different. What was it? Cherry chicken. Wasn't it delicious? 83 00:07:09,550 --> 00:07:11,330 I never got anything like that back home. 84 00:07:12,450 --> 00:07:16,110 Well, what can we do for you? Well, with all the time I've had on my hands 85 00:07:16,110 --> 00:07:18,210 lately, I thought I'd put it to some practical use. 86 00:07:18,930 --> 00:07:20,090 I'm going to sell insurance. 87 00:07:20,770 --> 00:07:22,450 Well, I think that's a wonderful idea. 88 00:07:22,770 --> 00:07:26,310 I've worked up a little sales pitch to use on potential customers, and I'd like 89 00:07:26,310 --> 00:07:27,310 to try it out on you. 90 00:07:27,630 --> 00:07:28,810 Go right ahead, Mrs. Brown. 91 00:07:31,210 --> 00:07:36,990 You know, I've always heard that honesty is the best policy. 92 00:07:41,040 --> 00:07:42,520 Insurance is the best policy. 93 00:07:45,820 --> 00:07:48,820 The manual says to start out with a little joke. You've succeeded. 94 00:07:49,640 --> 00:07:54,900 Now, are you ready for the sales pitch? On your mark, get set, sell. 95 00:07:55,340 --> 00:07:58,480 Well, you're supposed to ask me which is the best policy for you. 96 00:07:58,720 --> 00:08:00,360 Which is the best policy for me? 97 00:08:00,920 --> 00:08:02,200 I have no idea. 98 00:08:03,060 --> 00:08:04,300 Just a moment, I'll check. 99 00:08:05,940 --> 00:08:06,940 Hmm. 100 00:08:07,260 --> 00:08:09,660 Well, it seems to depend on a lot of things. 101 00:08:09,900 --> 00:08:10,859 Like what? 102 00:08:10,860 --> 00:08:12,860 Well, for one thing, whether you're a man or a woman. 103 00:08:14,380 --> 00:08:18,140 Now, let's make it a hypothetical case, and let's say you're a man. 104 00:08:18,940 --> 00:08:21,520 All right, for argument's sake, let's say Tim's a man. 105 00:08:21,800 --> 00:08:26,120 The policy you should consider is an endowment with a clause to convert it to 106 00:08:26,120 --> 00:08:30,520 whole life, unless term insurance is required to protect the present, and 20 107 00:08:30,520 --> 00:08:34,100 life can be used in conjunction with future premiums, excluding dividends. 108 00:08:34,559 --> 00:08:36,500 Well, that's the whole thing in a nutshell. 109 00:08:36,980 --> 00:08:39,340 Oh, did I, uh, did I do a convincing job? 110 00:08:39,950 --> 00:08:42,549 Yes, Mrs. Brown, I think you cover just about everything. 111 00:08:42,770 --> 00:08:43,770 Oh, fine. 112 00:08:44,330 --> 00:08:46,390 Now, how much insurance do you want? 113 00:08:46,990 --> 00:08:51,290 Well, I'm fully covered by insurance at the newspaper. I'm covered right up to 114 00:08:51,290 --> 00:08:53,250 here. Well, don't you want to cover the rest of you? 115 00:08:55,050 --> 00:08:57,530 Oh, uh, Uncle Martin isn't covered. 116 00:08:59,910 --> 00:09:00,829 Thanks a lot. 117 00:09:00,830 --> 00:09:04,950 Oh, well, now, what kind of insurance would you be interested in? Oh, a policy 118 00:09:04,950 --> 00:09:06,890 that would protect me from insurance salesmen. 119 00:09:10,219 --> 00:09:11,219 We're spoofing again. 120 00:09:12,000 --> 00:09:15,360 Mrs. Brown, you're a born saleswoman. Just leave the forms and I'll fill them 121 00:09:15,360 --> 00:09:16,360 out. Oh, fine. 122 00:09:17,240 --> 00:09:20,040 Well, that's the second policy I've sold today. 123 00:09:20,740 --> 00:09:22,300 Who bought the first one? I did. 124 00:09:24,460 --> 00:09:25,720 Well, I must be going. 125 00:09:26,020 --> 00:09:28,560 A bulb blew out and I have to run down to the store and buy a new one. 126 00:09:28,840 --> 00:09:30,120 Oh, we have some extra bulbs. 127 00:09:30,340 --> 00:09:32,860 Oh, and I'll get you one so you don't have to make a special trip. Oh, that'd 128 00:09:32,860 --> 00:09:33,860 wonderful. 129 00:09:51,910 --> 00:09:52,909 I couldn't find anything. 130 00:09:52,910 --> 00:09:55,570 I'm sure we have something. Oh, men can never find anything. 131 00:09:55,870 --> 00:09:56,890 It's probably in the closet. 132 00:10:14,410 --> 00:10:21,190 I knew I could find 133 00:10:21,190 --> 00:10:22,190 one. Thank you. 134 00:10:23,070 --> 00:10:25,070 Oh, you won't forget to fill out the application. 135 00:10:25,510 --> 00:10:29,230 No, no, I'll mail it in. I'll mail it in. Oh, fine. Thank you and bye. 136 00:10:34,110 --> 00:10:36,490 Whatever it is, you're awfully nice to read by. 137 00:10:37,490 --> 00:10:39,570 Who would have thought that I would wind up at the floor lamp? 138 00:10:41,790 --> 00:10:43,010 I wish I knew what was wrong. 139 00:10:43,470 --> 00:10:47,770 Uncle Martin, look, I'm getting a little worried about you. I think maybe you 140 00:10:47,770 --> 00:10:48,770 better see a doctor. 141 00:10:49,040 --> 00:10:51,220 I think it would be more appropriate to see an electrician. 142 00:10:56,100 --> 00:10:57,100 Now, look. 143 00:10:57,460 --> 00:11:01,180 You admit yourself that there is something wrong with you. Now, why are 144 00:11:01,180 --> 00:11:03,620 being so stubborn about going and seeing a doctor? 145 00:11:04,620 --> 00:11:07,580 Whatever's wrong with me is beyond the scope of your physicians here on Earth. 146 00:11:07,820 --> 00:11:10,300 Are all Martians as stubborn as you? 147 00:11:10,560 --> 00:11:14,240 No one on Mars is stubborn. You will not find the word stubborn in the Martian 148 00:11:14,240 --> 00:11:17,000 dictionary. And if you don't mind, I'm trying to watch the program. 149 00:11:17,540 --> 00:11:18,540 Then what? 150 00:11:18,640 --> 00:11:19,760 Do you call it? 151 00:11:20,120 --> 00:11:21,660 Call what? Your attitude. 152 00:11:22,400 --> 00:11:24,060 I'm merely applying logic. 153 00:11:25,020 --> 00:11:26,260 I'm from another planet. 154 00:11:26,620 --> 00:11:30,340 And although my physical structure is much the same as yours, there are 155 00:11:30,340 --> 00:11:34,780 metabolic processes which are totally dissimilar. They require highly complex 156 00:11:34,780 --> 00:11:37,960 diagnosis far beyond the realm of your primitive position. 157 00:11:38,880 --> 00:11:42,440 Therefore, it would not be logical for me to consult them regarding my problem. 158 00:11:42,600 --> 00:11:43,600 Do I make myself clear? 159 00:11:43,860 --> 00:11:44,860 Yes. 160 00:11:45,000 --> 00:11:49,400 You're stubborn. Now, Uncle Martin, will you just please do it for me? 161 00:11:49,920 --> 00:11:51,020 Tim, it's useless. 162 00:11:51,440 --> 00:11:53,120 Well, you talk as though it'd kill you. 163 00:11:55,820 --> 00:11:58,900 Tim, if for one minute I thought that they could help, I would do it. 164 00:12:03,700 --> 00:12:05,660 Now, if I'm involved in the television set. 165 00:12:08,720 --> 00:12:09,720 Tim! 166 00:12:11,780 --> 00:12:12,920 Tim, I'm shrunk. 167 00:12:13,770 --> 00:12:14,770 I'm nothing but a sample. 168 00:12:15,670 --> 00:12:16,830 Oh, my gosh. 169 00:12:17,230 --> 00:12:18,770 I told you to see a doctor. 170 00:12:19,610 --> 00:12:20,850 Well, do you know a witch doctor? 171 00:12:21,550 --> 00:12:23,670 One who specializes in shrunken goods? 172 00:12:24,530 --> 00:12:27,650 Uncle Martin, can you make yourself any bigger? No, no, I'm trying. 173 00:12:28,130 --> 00:12:29,530 I thought Martians could do everything. 174 00:12:30,010 --> 00:12:32,390 I'm worried. I never had this problem before. 175 00:12:33,070 --> 00:12:35,250 I wonder what's going to happen next. 176 00:12:42,540 --> 00:12:43,540 You stop worrying. 177 00:12:43,760 --> 00:12:45,420 It happened. What? 178 00:12:45,660 --> 00:12:46,660 You're gone. 179 00:12:48,240 --> 00:12:50,000 You're right. I am. 180 00:12:50,400 --> 00:12:52,580 And I can't make myself reappear. 181 00:12:53,700 --> 00:12:57,740 Ladies and gentlemen, we have just received information from Mount Palomar 182 00:12:57,740 --> 00:13:01,780 Observatory that due to an extremely heavy bombardment of sunspots, 183 00:13:01,880 --> 00:13:05,980 communications have been interrupted. Please forgive the interference in the 184 00:13:05,980 --> 00:13:07,040 video part of our program. 185 00:13:07,480 --> 00:13:10,300 Sunspots. That's what's playing havoc with my metabolism. 186 00:13:11,100 --> 00:13:13,620 Well, is there any way you can counteract them? On Mars, yes. 187 00:13:13,980 --> 00:13:14,980 On Earth, no. 188 00:13:15,200 --> 00:13:16,560 Well, how long do sunspots last? 189 00:13:16,940 --> 00:13:20,860 They can last for a few days or weeks or months. And there was one extreme case 190 00:13:20,860 --> 00:13:22,660 that lasted 112 years. 191 00:13:23,040 --> 00:13:26,340 Uncle Martin, I'm afraid I can't wait that long. 192 00:13:34,940 --> 00:13:35,940 Uncle Martin? 193 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 Yes, Tim. 194 00:13:37,300 --> 00:13:39,420 Did you, uh, did you check with the observatory again? 195 00:13:39,720 --> 00:13:40,720 Same old thing. 196 00:13:40,970 --> 00:13:43,350 The sunspots are continuing without any sign of a let -up. 197 00:13:43,710 --> 00:13:45,790 The Earth is closer to the sun than Mars is. 198 00:13:46,270 --> 00:13:47,930 That's why I must be so susceptible. 199 00:13:48,790 --> 00:13:50,450 Well, don't worry, Uncle Martin. 200 00:13:50,930 --> 00:13:52,590 I'm sure you'll come back again soon. 201 00:13:53,010 --> 00:13:54,030 I hope so. 202 00:13:54,330 --> 00:13:57,690 It's making me nervous. It's been four days now that I've been looking into a 203 00:13:57,690 --> 00:13:58,690 mirror and nothing looks back. 204 00:13:59,130 --> 00:14:02,330 Perhaps the sunspots will stop soon. As soon as they do, I'll reappear. 205 00:14:03,150 --> 00:14:04,330 You know something, Uncle Martin? 206 00:14:04,550 --> 00:14:07,150 Right now, I'd rather see you than Elizabeth Taylor. 207 00:14:08,710 --> 00:14:09,710 I'll guess. 208 00:14:13,480 --> 00:14:14,480 How do you do? 209 00:14:14,560 --> 00:14:17,560 I'm the field representative for the Southern Mutual Life and Accident 210 00:14:17,800 --> 00:14:19,940 Mrs. Brown wrote a policy on Martin O 'Hara. 211 00:14:20,220 --> 00:14:25,140 Are you Mr. O 'Hara? Oh, well, I'm Tim O 'Hara. Oh, his nephew, the beneficiary. 212 00:14:25,900 --> 00:14:30,600 Well, my name is Stone, William Stone, and I make a practice of personally 213 00:14:30,600 --> 00:14:33,880 welcoming new policyholders into the company. Is your uncle home? 214 00:14:34,120 --> 00:14:34,879 Well, yes, he is. 215 00:14:34,880 --> 00:14:36,060 May I see him for a moment? 216 00:14:36,380 --> 00:14:38,780 No, you can't. I mean, no, he isn't. 217 00:14:39,150 --> 00:14:40,109 Home, that is. 218 00:14:40,110 --> 00:14:42,250 Well, is he or is it he? 219 00:14:42,530 --> 00:14:43,530 He isn't. 220 00:14:43,650 --> 00:14:49,730 Do you know where he is? Well, I haven't seen him for a few days. Is he in town? 221 00:14:50,050 --> 00:14:51,050 Oh, he is. He's in town. 222 00:14:51,190 --> 00:14:54,510 Well, when can I see him? He isn't in town. 223 00:14:54,950 --> 00:14:57,870 First you say he's home, but he isn't home. Then he's in town, but he isn't in 224 00:14:57,870 --> 00:14:59,590 town. I just don't understand. 225 00:15:00,150 --> 00:15:03,590 Well, you see, he's out of town. On business. 226 00:15:04,670 --> 00:15:05,890 Well, that's peculiar. 227 00:15:06,650 --> 00:15:08,910 According to this policy, he's retired. 228 00:15:10,090 --> 00:15:12,590 Oh, well, he's out of town. 229 00:15:13,450 --> 00:15:14,770 Old retirement business. 230 00:15:16,130 --> 00:15:18,650 When do you think he might be back? 231 00:15:19,330 --> 00:15:23,470 Well, he could be back in two or three minutes. 232 00:15:23,710 --> 00:15:27,970 And then again, I may not see him for two or three months. 233 00:15:28,210 --> 00:15:29,970 Two or three months. 234 00:15:32,010 --> 00:15:33,930 Or longer. That's possible. 235 00:15:36,560 --> 00:15:38,180 Well, thank you for your time. 236 00:15:39,300 --> 00:15:40,520 You've been most helpful. 237 00:15:44,680 --> 00:15:45,080 I 238 00:15:45,080 --> 00:15:52,000 think he's 239 00:15:52,000 --> 00:15:55,380 suspicious. I know, but what could I do about it? Yell you who, here I am? 240 00:15:56,160 --> 00:15:57,160 I guess you're right. 241 00:15:58,960 --> 00:15:59,960 Where are you? 242 00:16:02,360 --> 00:16:03,820 Now, let me see how this sounds. 243 00:16:04,140 --> 00:16:05,140 Sir? 244 00:16:05,240 --> 00:16:06,400 May I trouble you for a minute? 245 00:16:07,020 --> 00:16:12,560 The policy you should consider is an endowment with a clause to convert it to 246 00:16:12,560 --> 00:16:17,300 whole life, unless term insurance is required to protect the present. And 20 247 00:16:17,300 --> 00:16:21,120 life can be used in conjunction with future premiums, excluding dividends. 248 00:16:22,220 --> 00:16:24,020 I think that sounds pretty good. 249 00:16:24,420 --> 00:16:26,200 Maybe I can make it a little stronger. 250 00:16:26,680 --> 00:16:27,680 Let's see. 251 00:16:27,740 --> 00:16:28,739 Miss Brown! 252 00:16:28,740 --> 00:16:29,740 Oh, come on in! 253 00:16:30,460 --> 00:16:33,120 I was just practicing my insurance speech. 254 00:16:33,440 --> 00:16:34,440 Oh, well. 255 00:16:35,180 --> 00:16:38,920 I just thought that I would come by and drop off the rent. Oh, thank you. 256 00:16:39,520 --> 00:16:43,380 You know, having you and Martin as tenants is such a pleasure, I almost 257 00:16:43,380 --> 00:16:44,079 take this. 258 00:16:44,080 --> 00:16:46,900 Oh, well, in that case... Oh, well, it's not that much of a pleasure. 259 00:16:48,400 --> 00:16:50,560 Oh, I almost forgot to tell you. 260 00:16:51,260 --> 00:16:52,340 Somebody's coming to see you. 261 00:16:52,560 --> 00:16:53,580 Who? The police. 262 00:16:53,940 --> 00:16:55,080 The police? 263 00:16:55,720 --> 00:16:58,440 Yes, they think you killed your Uncle Martin. Isn't that ridiculous? 264 00:16:59,400 --> 00:17:03,220 They think what? I told Mr. Stone he was wrong. You know the man from the 265 00:17:03,220 --> 00:17:06,500 insurance company. But he insisted on reporting to the police that your Uncle 266 00:17:06,500 --> 00:17:07,500 Martin was missing. 267 00:17:08,079 --> 00:17:10,420 By the way, where is your Uncle Martin? 268 00:17:11,319 --> 00:17:12,319 Away. 269 00:17:13,400 --> 00:17:16,180 You see, I told Mr. Stone he wasn't missing. 270 00:17:19,240 --> 00:17:22,260 I know you told it to me twice, but make me happy. 271 00:17:23,359 --> 00:17:24,839 Tell it to me again from the beginning. 272 00:17:25,740 --> 00:17:26,740 Lieutenant Gibson. 273 00:17:27,369 --> 00:17:33,110 The last time I saw my uncle was five days ago, and he up and left. 274 00:17:33,350 --> 00:17:36,990 He didn't pack, didn't take any clothing, didn't tell you where he was 275 00:17:37,130 --> 00:17:39,070 when he was coming back, and he hasn't called. 276 00:17:39,690 --> 00:17:41,910 That's right. He never took off like this before. 277 00:17:43,810 --> 00:17:49,010 Fella, if I were you, and you were me, and I told you that cockamamie story, 278 00:17:49,310 --> 00:17:50,770 would you believe me? No. 279 00:17:51,350 --> 00:17:52,610 Dan, it's true. 280 00:17:53,930 --> 00:17:54,970 Now, what have we here? 281 00:17:56,090 --> 00:17:57,270 Looked like a couple of buttons. 282 00:17:58,550 --> 00:18:03,070 Yours? Well, I don't recall ever having seen them. 283 00:18:03,530 --> 00:18:07,510 Well, of course you do, Tim. They're from your Uncle Martin's cover -off. 284 00:18:07,510 --> 00:18:08,510 are. 285 00:18:08,610 --> 00:18:11,090 Yes, they are. How observant of you, Mrs. Brown. 286 00:18:11,670 --> 00:18:13,870 I didn't notice because they were charcoal broils. 287 00:18:14,350 --> 00:18:15,950 What are they doing in the barbecue? 288 00:18:16,650 --> 00:18:17,569 Who are you, lady? 289 00:18:17,570 --> 00:18:19,770 That's Mrs. Brown, my landlady. 290 00:18:20,380 --> 00:18:23,940 You rent the apartment to Mr. O 'Hara? Yes, and if he's in any trouble, I'd 291 00:18:23,940 --> 00:18:26,700 to help. Why, he's the nicest tenant I ever had. 292 00:18:27,300 --> 00:18:31,480 Now, you say these buttons came from coveralls that belonged to Mr. Martin O 293 00:18:31,480 --> 00:18:33,660 'Hara? I know them like I know my own name. 294 00:18:33,960 --> 00:18:34,960 Mrs. Brown. 295 00:18:35,380 --> 00:18:36,860 That's her name, all right. Mrs. Brown. 296 00:18:37,440 --> 00:18:40,100 Now, Mrs. Brown, I'd like to talk to you when I finish with Mr. O 'Hara. 297 00:18:40,340 --> 00:18:41,740 Could you wait around a few minutes, please? 298 00:18:44,300 --> 00:18:45,760 You and your uncle got along well? 299 00:18:46,560 --> 00:18:49,160 Oh, yes. Yes, as a matter of fact, we were very close. 300 00:18:49,400 --> 00:18:51,960 Oh, I can vouch for that, why, they were closer than close. 301 00:18:52,200 --> 00:18:56,020 In fact, it was Tim who insisted that Martin take out that insurance policy. 302 00:18:56,580 --> 00:18:57,580 Oh, he did? 303 00:18:58,060 --> 00:19:01,620 That's why Martin made Tim the beneficiary. Now, you know you've got to 304 00:19:01,620 --> 00:19:02,620 to do that. 305 00:19:02,820 --> 00:19:04,700 Now, you say you and your uncle got along well. 306 00:19:04,940 --> 00:19:06,460 No, uh, disagreements? 307 00:19:06,700 --> 00:19:07,900 No. No fights? 308 00:19:08,480 --> 00:19:11,980 No fights? I'll back him up on that. You see, I live in the house right in the 309 00:19:11,980 --> 00:19:16,720 front, and they are the nicest, quietest tenants I ever had, and I can tell you 310 00:19:16,720 --> 00:19:18,060 they never had a single fight. 311 00:19:18,280 --> 00:19:19,280 No arguments? 312 00:19:19,720 --> 00:19:20,720 Never. 313 00:19:20,900 --> 00:19:25,800 Oh, well, just that one time, but, oh, it wasn't even worth mentioning. 314 00:19:26,420 --> 00:19:28,460 Well, mention it anyway. 315 00:19:28,940 --> 00:19:34,620 When was that? Oh, about four or five days ago, but, oh, it was nothing, 316 00:19:35,020 --> 00:19:37,120 That was just about the time Martin O 'Hara disappeared. 317 00:19:37,830 --> 00:19:41,050 What were they fighting about? Oh, they weren't fighting. No, no, Tim was 318 00:19:41,050 --> 00:19:44,250 pleading with Martin to do something or other. Oh, but I'm sure it was nothing 319 00:19:44,250 --> 00:19:48,510 harmful. In fact, I distinctly heard Tim assure Martin that it wouldn't kill 320 00:19:48,510 --> 00:19:49,510 him. 321 00:19:50,970 --> 00:19:53,330 Um, Mrs. Brown, please. 322 00:19:53,730 --> 00:19:56,130 Well, I'm just trying to help you. Oh, I don't need it. 323 00:19:56,390 --> 00:19:58,130 Let her help you. Let her help you. 324 00:20:10,310 --> 00:20:11,610 Initials. T .O. 325 00:20:12,110 --> 00:20:13,110 Yours? 326 00:20:13,830 --> 00:20:14,830 I guess so. 327 00:20:15,370 --> 00:20:18,570 If these stains are blood, they better be yours, too. 328 00:20:18,790 --> 00:20:22,830 As a matter of fact, that's not my blood. 329 00:20:23,930 --> 00:20:24,970 Whose blood is it? 330 00:20:38,380 --> 00:20:42,400 Then it was Mr. O 'Hara's idea for his uncle to take out the insurance. 331 00:20:43,060 --> 00:20:44,880 Well, yes and no. 332 00:20:46,120 --> 00:20:47,560 What do you mean, yes and no? 333 00:20:47,880 --> 00:20:51,700 Well, yes, if I have to tell the truth, and no, if I don't have to. 334 00:20:53,220 --> 00:20:54,220 You have to? 335 00:20:59,460 --> 00:21:00,460 Yes. 336 00:21:01,240 --> 00:21:02,240 Thank you, Mrs. Brown. 337 00:21:02,560 --> 00:21:04,260 Well, that's another nail in my coffin. 338 00:21:05,240 --> 00:21:08,870 You know, I'm beginning to feel, uh... Less and less confident about acting as 339 00:21:08,870 --> 00:21:09,689 my own attorney. 340 00:21:09,690 --> 00:21:13,050 Don't worry. With me here, it's the same as having Clarence Darrow sitting next 341 00:21:13,050 --> 00:21:17,230 to me. Right now, I would trade in one Clarence Darrow for one live in the 342 00:21:17,230 --> 00:21:19,430 Martian who couldn't talk his way out of a traffic ticket. 343 00:21:19,710 --> 00:21:23,330 Mr. O 'Hara, I'm trying to conduct a hearing. 344 00:21:23,950 --> 00:21:24,950 I'm sorry. 345 00:21:26,010 --> 00:21:30,850 Lieutenant Gibson, one of the items in evidence was a blood -stained 346 00:21:30,850 --> 00:21:34,740 handkerchief. Yes, sir. The police laboratory checked out the blood type, 347 00:21:34,740 --> 00:21:36,580 definitely was not that of Tim O 'Hara. 348 00:21:36,780 --> 00:21:40,920 Well, I've covered enough of these things to know I'm really in a lot of 349 00:21:40,920 --> 00:21:44,880 trouble. I've never covered one before, but I'm prone to agree with you. Please, 350 00:21:44,880 --> 00:21:47,660 Mr. O 'Hara, you'll have ample time to talk later. 351 00:21:48,100 --> 00:21:50,920 Meanwhile, I will not stand for any further disturbance. 352 00:21:51,440 --> 00:21:52,440 Sorry. 353 00:21:53,000 --> 00:21:55,240 Better be careful. They'll begin to wonder about you. 354 00:21:56,540 --> 00:22:00,920 Hey, maybe that's it. Maybe I could plead insanity. 355 00:22:01,410 --> 00:22:02,790 Tim, this has gone far enough. 356 00:22:03,010 --> 00:22:04,590 I'm afraid I'll have to tell them the truth. 357 00:22:05,150 --> 00:22:06,750 What? What do you mean, tell them the truth? 358 00:22:07,150 --> 00:22:08,670 I will not jeopardize your life. 359 00:22:08,910 --> 00:22:12,650 I shall tell them I'm a Martian. You can't do that. Besides, they wouldn't 360 00:22:12,650 --> 00:22:13,429 believe you. 361 00:22:13,430 --> 00:22:17,270 I'll tell them how I landed here, and I'll explain how the sunspots have made 362 00:22:17,270 --> 00:22:20,250 invisible. Now, just one second. I'm not going to let you do that. I mean, I 363 00:22:20,250 --> 00:22:22,930 know how much this means to you, and besides, this condition is only 364 00:22:23,850 --> 00:22:25,070 Is he off his rocket? 365 00:22:26,440 --> 00:22:29,500 Mr. O 'Hara, will you please stop talking to yourself? 366 00:22:30,000 --> 00:22:31,700 Oh, yes, I'm sorry. 367 00:22:32,160 --> 00:22:35,440 Gentlemen, there is something you should know. Gentlemen, there is something 368 00:22:35,440 --> 00:22:36,439 that you should know. 369 00:22:36,440 --> 00:22:40,360 Now, Tim, let me speak. Yes, now, Tim, let me speak. Speech to speech, I pray 370 00:22:40,360 --> 00:22:43,040 you. Let the words fall... There's no time for games. I've got to tell the 371 00:22:43,040 --> 00:22:46,100 truth. Yeah, I've got to tell the truth. The whole truth and nothing but the 372 00:22:46,100 --> 00:22:47,320 truth. Abraham Lincoln said that. 373 00:22:47,560 --> 00:22:52,000 Tim. Abraham Lincoln, yes, one of our greatest, greatest presidents. He took 374 00:22:52,000 --> 00:22:53,720 this country through perilous times. 375 00:23:03,560 --> 00:23:06,580 but we'd better schedule a psychiatric examination for him immediately. 376 00:23:06,960 --> 00:23:09,280 Lieutenant Gibson, you'd better take him into custody. 377 00:23:09,960 --> 00:23:12,600 It's working, Uncle Martin. Now, look, while they're giving me these tests, 378 00:23:12,780 --> 00:23:13,780 maybe you'll reappear. 379 00:23:14,160 --> 00:23:15,160 Uncle Martin? 380 00:23:15,300 --> 00:23:16,300 Uncle Martin? 381 00:23:20,860 --> 00:23:27,700 I know you're innocent, Tim. I just 382 00:23:27,700 --> 00:23:28,679 know it. 383 00:23:28,680 --> 00:23:31,800 Oh, thanks a lot, Mrs. Brown. You wouldn't hurt your Uncle Martin. 384 00:23:32,460 --> 00:23:33,520 Even if you killed him. 385 00:23:38,880 --> 00:23:40,760 Uncle Martin, am I glad to see you. 386 00:23:41,160 --> 00:23:42,160 Are you his uncle? 387 00:23:42,260 --> 00:23:45,060 Yes, I am. Well, we've been looking for you for weeks. Where have you been? 388 00:23:45,260 --> 00:23:47,220 On the freeway. You know those traffic jams. 389 00:23:53,740 --> 00:23:57,540 Mrs. Brown sent this up to welcome us both back. 390 00:23:58,100 --> 00:23:59,500 What did she conjure up this time? 391 00:24:00,240 --> 00:24:02,120 know, but it sure smells delicious. 392 00:24:03,680 --> 00:24:04,680 There you go. 393 00:24:07,900 --> 00:24:09,860 Mrs. Brown has outdone herself this time. 394 00:24:10,700 --> 00:24:11,700 Pineapple pickle. 395 00:24:14,740 --> 00:24:18,380 Well, I'll, uh... I'll get you something else. 396 00:24:18,800 --> 00:24:19,800 What do you want? 397 00:24:19,920 --> 00:24:21,300 Oh, uh, cheese and crackers. 398 00:24:27,120 --> 00:24:28,120 Uncle Martin? 399 00:24:29,870 --> 00:24:31,450 The sunspots. You're gone again. 400 00:24:33,590 --> 00:24:34,750 I dropped my phone. 32605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.