Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,920 --> 00:00:29,520
The carpet must have a break to the
right.
2
00:00:34,680 --> 00:00:41,620
I guess
3
00:00:41,620 --> 00:00:42,620
it has a break to the left.
4
00:00:56,940 --> 00:00:57,940
known it was you.
5
00:00:58,040 --> 00:01:02,840
Hey, look, I have a great idea. Why
don't you join me in the news reporter's
6
00:01:02,840 --> 00:01:05,120
golf tournament next month? Oh, I'm
afraid that would be cheating.
7
00:01:05,459 --> 00:01:08,080
Oh, they play golf on Mars? They used
to, but they had to give it up when we
8
00:01:08,080 --> 00:01:09,280
discovered the powers of levitation.
9
00:01:09,600 --> 00:01:10,920
Everyone shot a par 18.
10
00:01:12,420 --> 00:01:14,560
That ball return is the most interesting
gadget.
11
00:01:14,860 --> 00:01:16,020
Do you mind if I examine it?
12
00:01:16,280 --> 00:01:17,280
Be my guest.
13
00:01:24,940 --> 00:01:27,780
Maybe your finger didn't get enough
sleep last night Well,
14
00:01:29,100 --> 00:01:30,100
it never happened before
15
00:03:07,210 --> 00:03:08,089
Hello, Frank.
16
00:03:08,090 --> 00:03:10,630
I've just detected a huge sunspot on my
sealostat.
17
00:03:12,850 --> 00:03:15,470
Yes, magnetic polarities are all mixed
up.
18
00:03:16,750 --> 00:03:18,830
Far more severe than the spots of 1958.
19
00:03:19,710 --> 00:03:22,090
It's really going to play havoc with
communications everywhere.
20
00:03:22,850 --> 00:03:25,870
You'd better give the usual warning to
all communications agencies.
21
00:03:27,610 --> 00:03:31,310
No telling how long this group will last
or how bad they may get.
22
00:03:32,150 --> 00:03:33,170
I'll keep you posted.
23
00:03:51,400 --> 00:03:54,440
These Martian hands weren't designed to
use your primitive earth tools.
24
00:03:54,680 --> 00:03:55,680
Did you hurt yourself?
25
00:03:55,800 --> 00:03:56,800
I scraped my knuckles.
26
00:03:56,840 --> 00:03:59,060
You know, back home, we have nails that
drive themselves.
27
00:04:00,320 --> 00:04:02,160
I'm sorry I messed up one of your
handkerchiefs.
28
00:04:02,460 --> 00:04:03,460
Forget it.
29
00:04:05,300 --> 00:04:06,620
Get it out.
30
00:04:10,620 --> 00:04:12,460
Come on, Uncle Martin, cut it out.
31
00:04:12,820 --> 00:04:13,820
Cut it cut out what?
32
00:04:14,040 --> 00:04:15,240
Fool around with the typewriter.
33
00:04:15,760 --> 00:04:20,040
I don't know what you're talking about.
What are you talking about that? Now,
34
00:04:20,040 --> 00:04:22,260
will you stop using your Martian
levitation powers?
35
00:04:22,580 --> 00:04:23,459
I'm not.
36
00:04:23,460 --> 00:04:24,780
Well, maybe you're doing with your
elbow.
37
00:04:25,060 --> 00:04:28,080
Now, Uncle Martin, look, I am in the
middle of an assignment. This is no time
38
00:04:28,080 --> 00:04:29,140
for a practical joke.
39
00:04:44,810 --> 00:04:46,630
Believe me, whatever is happening is
happening by itself.
40
00:04:46,990 --> 00:04:50,570
Do you know that you look like a walking
junkyard? I'm not able to find any
41
00:04:50,570 --> 00:04:51,570
humor in that.
42
00:04:51,850 --> 00:04:53,090
Now what are you doing?
43
00:04:53,330 --> 00:04:56,850
Nothing. My coveralls seem to have
become magnetized. Well, now, you can't
44
00:04:56,850 --> 00:04:57,850
magnetize cloth.
45
00:04:57,930 --> 00:04:59,590
You can when the base of the thread is a
metal.
46
00:05:02,450 --> 00:05:07,090
Well, it looks like your coverall
doesn't cover all.
47
00:05:18,800 --> 00:05:21,840
Well, why did you insist on burning the
coverall? Well, no matter how remote the
48
00:05:21,840 --> 00:05:24,500
possibility, I cannot take the chance of
someone discovering I'm from another
49
00:05:24,500 --> 00:05:28,700
planet. Unless I destroy them, someone
just might find them and wonder where
50
00:05:28,700 --> 00:05:29,679
material came from.
51
00:05:29,680 --> 00:05:31,980
You have no idea how they became
magnetized?
52
00:05:32,200 --> 00:05:35,400
No, something must have set up an
electrical field that magnetized the
53
00:05:35,400 --> 00:05:38,900
metal in the fabric. Well, you can
always buy another pair of coveralls.
54
00:05:38,900 --> 00:05:39,980
like these.
55
00:05:40,440 --> 00:05:43,240
They were practically new. I only had
them 175 years.
56
00:05:43,960 --> 00:05:45,880
175 years?
57
00:05:46,380 --> 00:05:48,420
Yes. And they were hand -me -downs from
my father.
58
00:05:48,740 --> 00:05:50,600
But that's all right. I've got another
pair in the spaceship.
59
00:06:02,120 --> 00:06:05,060
Uncle Martin, now you cut that out. Do
you want someone to see you? That's the
60
00:06:05,060 --> 00:06:06,060
last thing I want.
61
00:06:06,280 --> 00:06:08,220
I can't get down. Well, something must
be wrong.
62
00:06:08,760 --> 00:06:09,860
That's an astute observation.
63
00:06:10,780 --> 00:06:12,940
Uncle Martin, now you stop lying there.
Do something.
64
00:06:13,180 --> 00:06:14,059
I can't.
65
00:06:14,060 --> 00:06:15,380
I can't get my legs to go down.
66
00:06:15,600 --> 00:06:16,720
Well, maybe I can help, huh?
67
00:06:17,460 --> 00:06:18,460
Better?
68
00:06:19,360 --> 00:06:20,360
How do you feel now?
69
00:06:21,620 --> 00:06:23,340
Fine. Oh, that's good, that's good.
70
00:06:32,380 --> 00:06:38,260
My pulse is 218, and my temperature is
131.
71
00:06:38,940 --> 00:06:39,940
I'm normal.
72
00:06:40,680 --> 00:06:43,740
You account for spending almost ten
minutes in midair. I haven't the
73
00:06:43,740 --> 00:06:44,740
idea.
74
00:06:45,900 --> 00:06:46,900
Come in.
75
00:06:47,760 --> 00:06:48,760
Anybody home?
76
00:06:48,900 --> 00:06:52,620
Oh, no, Mrs. Brown. We left about five
minutes ago. Oh, Tim, you're always
77
00:06:52,620 --> 00:06:53,620
spoofing.
78
00:06:54,780 --> 00:06:57,860
Say, if you have a minute, I'd like to
try something out on you.
79
00:06:58,660 --> 00:06:59,559
Another cake?
80
00:06:59,560 --> 00:07:00,640
No, not this time.
81
00:07:01,100 --> 00:07:04,200
You know, you never did tell me how you
liked the pie I made you last week.
82
00:07:04,460 --> 00:07:08,180
Hey, that was different. What was it?
Cherry chicken. Wasn't it delicious?
83
00:07:09,550 --> 00:07:11,330
I never got anything like that back
home.
84
00:07:12,450 --> 00:07:16,110
Well, what can we do for you? Well, with
all the time I've had on my hands
85
00:07:16,110 --> 00:07:18,210
lately, I thought I'd put it to some
practical use.
86
00:07:18,930 --> 00:07:20,090
I'm going to sell insurance.
87
00:07:20,770 --> 00:07:22,450
Well, I think that's a wonderful idea.
88
00:07:22,770 --> 00:07:26,310
I've worked up a little sales pitch to
use on potential customers, and I'd like
89
00:07:26,310 --> 00:07:27,310
to try it out on you.
90
00:07:27,630 --> 00:07:28,810
Go right ahead, Mrs. Brown.
91
00:07:31,210 --> 00:07:36,990
You know, I've always heard that honesty
is the best policy.
92
00:07:41,040 --> 00:07:42,520
Insurance is the best policy.
93
00:07:45,820 --> 00:07:48,820
The manual says to start out with a
little joke. You've succeeded.
94
00:07:49,640 --> 00:07:54,900
Now, are you ready for the sales pitch?
On your mark, get set, sell.
95
00:07:55,340 --> 00:07:58,480
Well, you're supposed to ask me which is
the best policy for you.
96
00:07:58,720 --> 00:08:00,360
Which is the best policy for me?
97
00:08:00,920 --> 00:08:02,200
I have no idea.
98
00:08:03,060 --> 00:08:04,300
Just a moment, I'll check.
99
00:08:05,940 --> 00:08:06,940
Hmm.
100
00:08:07,260 --> 00:08:09,660
Well, it seems to depend on a lot of
things.
101
00:08:09,900 --> 00:08:10,859
Like what?
102
00:08:10,860 --> 00:08:12,860
Well, for one thing, whether you're a
man or a woman.
103
00:08:14,380 --> 00:08:18,140
Now, let's make it a hypothetical case,
and let's say you're a man.
104
00:08:18,940 --> 00:08:21,520
All right, for argument's sake, let's
say Tim's a man.
105
00:08:21,800 --> 00:08:26,120
The policy you should consider is an
endowment with a clause to convert it to
106
00:08:26,120 --> 00:08:30,520
whole life, unless term insurance is
required to protect the present, and 20
107
00:08:30,520 --> 00:08:34,100
life can be used in conjunction with
future premiums, excluding dividends.
108
00:08:34,559 --> 00:08:36,500
Well, that's the whole thing in a
nutshell.
109
00:08:36,980 --> 00:08:39,340
Oh, did I, uh, did I do a convincing
job?
110
00:08:39,950 --> 00:08:42,549
Yes, Mrs. Brown, I think you cover just
about everything.
111
00:08:42,770 --> 00:08:43,770
Oh, fine.
112
00:08:44,330 --> 00:08:46,390
Now, how much insurance do you want?
113
00:08:46,990 --> 00:08:51,290
Well, I'm fully covered by insurance at
the newspaper. I'm covered right up to
114
00:08:51,290 --> 00:08:53,250
here. Well, don't you want to cover the
rest of you?
115
00:08:55,050 --> 00:08:57,530
Oh, uh, Uncle Martin isn't covered.
116
00:08:59,910 --> 00:09:00,829
Thanks a lot.
117
00:09:00,830 --> 00:09:04,950
Oh, well, now, what kind of insurance
would you be interested in? Oh, a policy
118
00:09:04,950 --> 00:09:06,890
that would protect me from insurance
salesmen.
119
00:09:10,219 --> 00:09:11,219
We're spoofing again.
120
00:09:12,000 --> 00:09:15,360
Mrs. Brown, you're a born saleswoman.
Just leave the forms and I'll fill them
121
00:09:15,360 --> 00:09:16,360
out. Oh, fine.
122
00:09:17,240 --> 00:09:20,040
Well, that's the second policy I've sold
today.
123
00:09:20,740 --> 00:09:22,300
Who bought the first one? I did.
124
00:09:24,460 --> 00:09:25,720
Well, I must be going.
125
00:09:26,020 --> 00:09:28,560
A bulb blew out and I have to run down
to the store and buy a new one.
126
00:09:28,840 --> 00:09:30,120
Oh, we have some extra bulbs.
127
00:09:30,340 --> 00:09:32,860
Oh, and I'll get you one so you don't
have to make a special trip. Oh, that'd
128
00:09:32,860 --> 00:09:33,860
wonderful.
129
00:09:51,910 --> 00:09:52,909
I couldn't find anything.
130
00:09:52,910 --> 00:09:55,570
I'm sure we have something. Oh, men can
never find anything.
131
00:09:55,870 --> 00:09:56,890
It's probably in the closet.
132
00:10:14,410 --> 00:10:21,190
I knew I could find
133
00:10:21,190 --> 00:10:22,190
one. Thank you.
134
00:10:23,070 --> 00:10:25,070
Oh, you won't forget to fill out the
application.
135
00:10:25,510 --> 00:10:29,230
No, no, I'll mail it in. I'll mail it
in. Oh, fine. Thank you and bye.
136
00:10:34,110 --> 00:10:36,490
Whatever it is, you're awfully nice to
read by.
137
00:10:37,490 --> 00:10:39,570
Who would have thought that I would wind
up at the floor lamp?
138
00:10:41,790 --> 00:10:43,010
I wish I knew what was wrong.
139
00:10:43,470 --> 00:10:47,770
Uncle Martin, look, I'm getting a little
worried about you. I think maybe you
140
00:10:47,770 --> 00:10:48,770
better see a doctor.
141
00:10:49,040 --> 00:10:51,220
I think it would be more appropriate to
see an electrician.
142
00:10:56,100 --> 00:10:57,100
Now, look.
143
00:10:57,460 --> 00:11:01,180
You admit yourself that there is
something wrong with you. Now, why are
144
00:11:01,180 --> 00:11:03,620
being so stubborn about going and seeing
a doctor?
145
00:11:04,620 --> 00:11:07,580
Whatever's wrong with me is beyond the
scope of your physicians here on Earth.
146
00:11:07,820 --> 00:11:10,300
Are all Martians as stubborn as you?
147
00:11:10,560 --> 00:11:14,240
No one on Mars is stubborn. You will not
find the word stubborn in the Martian
148
00:11:14,240 --> 00:11:17,000
dictionary. And if you don't mind, I'm
trying to watch the program.
149
00:11:17,540 --> 00:11:18,540
Then what?
150
00:11:18,640 --> 00:11:19,760
Do you call it?
151
00:11:20,120 --> 00:11:21,660
Call what? Your attitude.
152
00:11:22,400 --> 00:11:24,060
I'm merely applying logic.
153
00:11:25,020 --> 00:11:26,260
I'm from another planet.
154
00:11:26,620 --> 00:11:30,340
And although my physical structure is
much the same as yours, there are
155
00:11:30,340 --> 00:11:34,780
metabolic processes which are totally
dissimilar. They require highly complex
156
00:11:34,780 --> 00:11:37,960
diagnosis far beyond the realm of your
primitive position.
157
00:11:38,880 --> 00:11:42,440
Therefore, it would not be logical for
me to consult them regarding my problem.
158
00:11:42,600 --> 00:11:43,600
Do I make myself clear?
159
00:11:43,860 --> 00:11:44,860
Yes.
160
00:11:45,000 --> 00:11:49,400
You're stubborn. Now, Uncle Martin, will
you just please do it for me?
161
00:11:49,920 --> 00:11:51,020
Tim, it's useless.
162
00:11:51,440 --> 00:11:53,120
Well, you talk as though it'd kill you.
163
00:11:55,820 --> 00:11:58,900
Tim, if for one minute I thought that
they could help, I would do it.
164
00:12:03,700 --> 00:12:05,660
Now, if I'm involved in the television
set.
165
00:12:08,720 --> 00:12:09,720
Tim!
166
00:12:11,780 --> 00:12:12,920
Tim, I'm shrunk.
167
00:12:13,770 --> 00:12:14,770
I'm nothing but a sample.
168
00:12:15,670 --> 00:12:16,830
Oh, my gosh.
169
00:12:17,230 --> 00:12:18,770
I told you to see a doctor.
170
00:12:19,610 --> 00:12:20,850
Well, do you know a witch doctor?
171
00:12:21,550 --> 00:12:23,670
One who specializes in shrunken goods?
172
00:12:24,530 --> 00:12:27,650
Uncle Martin, can you make yourself any
bigger? No, no, I'm trying.
173
00:12:28,130 --> 00:12:29,530
I thought Martians could do everything.
174
00:12:30,010 --> 00:12:32,390
I'm worried. I never had this problem
before.
175
00:12:33,070 --> 00:12:35,250
I wonder what's going to happen next.
176
00:12:42,540 --> 00:12:43,540
You stop worrying.
177
00:12:43,760 --> 00:12:45,420
It happened. What?
178
00:12:45,660 --> 00:12:46,660
You're gone.
179
00:12:48,240 --> 00:12:50,000
You're right. I am.
180
00:12:50,400 --> 00:12:52,580
And I can't make myself reappear.
181
00:12:53,700 --> 00:12:57,740
Ladies and gentlemen, we have just
received information from Mount Palomar
182
00:12:57,740 --> 00:13:01,780
Observatory that due to an extremely
heavy bombardment of sunspots,
183
00:13:01,880 --> 00:13:05,980
communications have been interrupted.
Please forgive the interference in the
184
00:13:05,980 --> 00:13:07,040
video part of our program.
185
00:13:07,480 --> 00:13:10,300
Sunspots. That's what's playing havoc
with my metabolism.
186
00:13:11,100 --> 00:13:13,620
Well, is there any way you can
counteract them? On Mars, yes.
187
00:13:13,980 --> 00:13:14,980
On Earth, no.
188
00:13:15,200 --> 00:13:16,560
Well, how long do sunspots last?
189
00:13:16,940 --> 00:13:20,860
They can last for a few days or weeks or
months. And there was one extreme case
190
00:13:20,860 --> 00:13:22,660
that lasted 112 years.
191
00:13:23,040 --> 00:13:26,340
Uncle Martin, I'm afraid I can't wait
that long.
192
00:13:34,940 --> 00:13:35,940
Uncle Martin?
193
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
Yes, Tim.
194
00:13:37,300 --> 00:13:39,420
Did you, uh, did you check with the
observatory again?
195
00:13:39,720 --> 00:13:40,720
Same old thing.
196
00:13:40,970 --> 00:13:43,350
The sunspots are continuing without any
sign of a let -up.
197
00:13:43,710 --> 00:13:45,790
The Earth is closer to the sun than Mars
is.
198
00:13:46,270 --> 00:13:47,930
That's why I must be so susceptible.
199
00:13:48,790 --> 00:13:50,450
Well, don't worry, Uncle Martin.
200
00:13:50,930 --> 00:13:52,590
I'm sure you'll come back again soon.
201
00:13:53,010 --> 00:13:54,030
I hope so.
202
00:13:54,330 --> 00:13:57,690
It's making me nervous. It's been four
days now that I've been looking into a
203
00:13:57,690 --> 00:13:58,690
mirror and nothing looks back.
204
00:13:59,130 --> 00:14:02,330
Perhaps the sunspots will stop soon. As
soon as they do, I'll reappear.
205
00:14:03,150 --> 00:14:04,330
You know something, Uncle Martin?
206
00:14:04,550 --> 00:14:07,150
Right now, I'd rather see you than
Elizabeth Taylor.
207
00:14:08,710 --> 00:14:09,710
I'll guess.
208
00:14:13,480 --> 00:14:14,480
How do you do?
209
00:14:14,560 --> 00:14:17,560
I'm the field representative for the
Southern Mutual Life and Accident
210
00:14:17,800 --> 00:14:19,940
Mrs. Brown wrote a policy on Martin O
'Hara.
211
00:14:20,220 --> 00:14:25,140
Are you Mr. O 'Hara? Oh, well, I'm Tim O
'Hara. Oh, his nephew, the beneficiary.
212
00:14:25,900 --> 00:14:30,600
Well, my name is Stone, William Stone,
and I make a practice of personally
213
00:14:30,600 --> 00:14:33,880
welcoming new policyholders into the
company. Is your uncle home?
214
00:14:34,120 --> 00:14:34,879
Well, yes, he is.
215
00:14:34,880 --> 00:14:36,060
May I see him for a moment?
216
00:14:36,380 --> 00:14:38,780
No, you can't. I mean, no, he isn't.
217
00:14:39,150 --> 00:14:40,109
Home, that is.
218
00:14:40,110 --> 00:14:42,250
Well, is he or is it he?
219
00:14:42,530 --> 00:14:43,530
He isn't.
220
00:14:43,650 --> 00:14:49,730
Do you know where he is? Well, I haven't
seen him for a few days. Is he in town?
221
00:14:50,050 --> 00:14:51,050
Oh, he is. He's in town.
222
00:14:51,190 --> 00:14:54,510
Well, when can I see him? He isn't in
town.
223
00:14:54,950 --> 00:14:57,870
First you say he's home, but he isn't
home. Then he's in town, but he isn't in
224
00:14:57,870 --> 00:14:59,590
town. I just don't understand.
225
00:15:00,150 --> 00:15:03,590
Well, you see, he's out of town. On
business.
226
00:15:04,670 --> 00:15:05,890
Well, that's peculiar.
227
00:15:06,650 --> 00:15:08,910
According to this policy, he's retired.
228
00:15:10,090 --> 00:15:12,590
Oh, well, he's out of town.
229
00:15:13,450 --> 00:15:14,770
Old retirement business.
230
00:15:16,130 --> 00:15:18,650
When do you think he might be back?
231
00:15:19,330 --> 00:15:23,470
Well, he could be back in two or three
minutes.
232
00:15:23,710 --> 00:15:27,970
And then again, I may not see him for
two or three months.
233
00:15:28,210 --> 00:15:29,970
Two or three months.
234
00:15:32,010 --> 00:15:33,930
Or longer. That's possible.
235
00:15:36,560 --> 00:15:38,180
Well, thank you for your time.
236
00:15:39,300 --> 00:15:40,520
You've been most helpful.
237
00:15:44,680 --> 00:15:45,080
I
238
00:15:45,080 --> 00:15:52,000
think he's
239
00:15:52,000 --> 00:15:55,380
suspicious. I know, but what could I do
about it? Yell you who, here I am?
240
00:15:56,160 --> 00:15:57,160
I guess you're right.
241
00:15:58,960 --> 00:15:59,960
Where are you?
242
00:16:02,360 --> 00:16:03,820
Now, let me see how this sounds.
243
00:16:04,140 --> 00:16:05,140
Sir?
244
00:16:05,240 --> 00:16:06,400
May I trouble you for a minute?
245
00:16:07,020 --> 00:16:12,560
The policy you should consider is an
endowment with a clause to convert it to
246
00:16:12,560 --> 00:16:17,300
whole life, unless term insurance is
required to protect the present. And 20
247
00:16:17,300 --> 00:16:21,120
life can be used in conjunction with
future premiums, excluding dividends.
248
00:16:22,220 --> 00:16:24,020
I think that sounds pretty good.
249
00:16:24,420 --> 00:16:26,200
Maybe I can make it a little stronger.
250
00:16:26,680 --> 00:16:27,680
Let's see.
251
00:16:27,740 --> 00:16:28,739
Miss Brown!
252
00:16:28,740 --> 00:16:29,740
Oh, come on in!
253
00:16:30,460 --> 00:16:33,120
I was just practicing my insurance
speech.
254
00:16:33,440 --> 00:16:34,440
Oh, well.
255
00:16:35,180 --> 00:16:38,920
I just thought that I would come by and
drop off the rent. Oh, thank you.
256
00:16:39,520 --> 00:16:43,380
You know, having you and Martin as
tenants is such a pleasure, I almost
257
00:16:43,380 --> 00:16:44,079
take this.
258
00:16:44,080 --> 00:16:46,900
Oh, well, in that case... Oh, well, it's
not that much of a pleasure.
259
00:16:48,400 --> 00:16:50,560
Oh, I almost forgot to tell you.
260
00:16:51,260 --> 00:16:52,340
Somebody's coming to see you.
261
00:16:52,560 --> 00:16:53,580
Who? The police.
262
00:16:53,940 --> 00:16:55,080
The police?
263
00:16:55,720 --> 00:16:58,440
Yes, they think you killed your Uncle
Martin. Isn't that ridiculous?
264
00:16:59,400 --> 00:17:03,220
They think what? I told Mr. Stone he was
wrong. You know the man from the
265
00:17:03,220 --> 00:17:06,500
insurance company. But he insisted on
reporting to the police that your Uncle
266
00:17:06,500 --> 00:17:07,500
Martin was missing.
267
00:17:08,079 --> 00:17:10,420
By the way, where is your Uncle Martin?
268
00:17:11,319 --> 00:17:12,319
Away.
269
00:17:13,400 --> 00:17:16,180
You see, I told Mr. Stone he wasn't
missing.
270
00:17:19,240 --> 00:17:22,260
I know you told it to me twice, but make
me happy.
271
00:17:23,359 --> 00:17:24,839
Tell it to me again from the beginning.
272
00:17:25,740 --> 00:17:26,740
Lieutenant Gibson.
273
00:17:27,369 --> 00:17:33,110
The last time I saw my uncle was five
days ago, and he up and left.
274
00:17:33,350 --> 00:17:36,990
He didn't pack, didn't take any
clothing, didn't tell you where he was
275
00:17:37,130 --> 00:17:39,070
when he was coming back, and he hasn't
called.
276
00:17:39,690 --> 00:17:41,910
That's right. He never took off like
this before.
277
00:17:43,810 --> 00:17:49,010
Fella, if I were you, and you were me,
and I told you that cockamamie story,
278
00:17:49,310 --> 00:17:50,770
would you believe me? No.
279
00:17:51,350 --> 00:17:52,610
Dan, it's true.
280
00:17:53,930 --> 00:17:54,970
Now, what have we here?
281
00:17:56,090 --> 00:17:57,270
Looked like a couple of buttons.
282
00:17:58,550 --> 00:18:03,070
Yours? Well, I don't recall ever having
seen them.
283
00:18:03,530 --> 00:18:07,510
Well, of course you do, Tim. They're
from your Uncle Martin's cover -off.
284
00:18:07,510 --> 00:18:08,510
are.
285
00:18:08,610 --> 00:18:11,090
Yes, they are. How observant of you,
Mrs. Brown.
286
00:18:11,670 --> 00:18:13,870
I didn't notice because they were
charcoal broils.
287
00:18:14,350 --> 00:18:15,950
What are they doing in the barbecue?
288
00:18:16,650 --> 00:18:17,569
Who are you, lady?
289
00:18:17,570 --> 00:18:19,770
That's Mrs. Brown, my landlady.
290
00:18:20,380 --> 00:18:23,940
You rent the apartment to Mr. O 'Hara?
Yes, and if he's in any trouble, I'd
291
00:18:23,940 --> 00:18:26,700
to help. Why, he's the nicest tenant I
ever had.
292
00:18:27,300 --> 00:18:31,480
Now, you say these buttons came from
coveralls that belonged to Mr. Martin O
293
00:18:31,480 --> 00:18:33,660
'Hara? I know them like I know my own
name.
294
00:18:33,960 --> 00:18:34,960
Mrs. Brown.
295
00:18:35,380 --> 00:18:36,860
That's her name, all right. Mrs. Brown.
296
00:18:37,440 --> 00:18:40,100
Now, Mrs. Brown, I'd like to talk to you
when I finish with Mr. O 'Hara.
297
00:18:40,340 --> 00:18:41,740
Could you wait around a few minutes,
please?
298
00:18:44,300 --> 00:18:45,760
You and your uncle got along well?
299
00:18:46,560 --> 00:18:49,160
Oh, yes. Yes, as a matter of fact, we
were very close.
300
00:18:49,400 --> 00:18:51,960
Oh, I can vouch for that, why, they were
closer than close.
301
00:18:52,200 --> 00:18:56,020
In fact, it was Tim who insisted that
Martin take out that insurance policy.
302
00:18:56,580 --> 00:18:57,580
Oh, he did?
303
00:18:58,060 --> 00:19:01,620
That's why Martin made Tim the
beneficiary. Now, you know you've got to
304
00:19:01,620 --> 00:19:02,620
to do that.
305
00:19:02,820 --> 00:19:04,700
Now, you say you and your uncle got
along well.
306
00:19:04,940 --> 00:19:06,460
No, uh, disagreements?
307
00:19:06,700 --> 00:19:07,900
No. No fights?
308
00:19:08,480 --> 00:19:11,980
No fights? I'll back him up on that. You
see, I live in the house right in the
309
00:19:11,980 --> 00:19:16,720
front, and they are the nicest, quietest
tenants I ever had, and I can tell you
310
00:19:16,720 --> 00:19:18,060
they never had a single fight.
311
00:19:18,280 --> 00:19:19,280
No arguments?
312
00:19:19,720 --> 00:19:20,720
Never.
313
00:19:20,900 --> 00:19:25,800
Oh, well, just that one time, but, oh,
it wasn't even worth mentioning.
314
00:19:26,420 --> 00:19:28,460
Well, mention it anyway.
315
00:19:28,940 --> 00:19:34,620
When was that? Oh, about four or five
days ago, but, oh, it was nothing,
316
00:19:35,020 --> 00:19:37,120
That was just about the time Martin O
'Hara disappeared.
317
00:19:37,830 --> 00:19:41,050
What were they fighting about? Oh, they
weren't fighting. No, no, Tim was
318
00:19:41,050 --> 00:19:44,250
pleading with Martin to do something or
other. Oh, but I'm sure it was nothing
319
00:19:44,250 --> 00:19:48,510
harmful. In fact, I distinctly heard Tim
assure Martin that it wouldn't kill
320
00:19:48,510 --> 00:19:49,510
him.
321
00:19:50,970 --> 00:19:53,330
Um, Mrs. Brown, please.
322
00:19:53,730 --> 00:19:56,130
Well, I'm just trying to help you. Oh, I
don't need it.
323
00:19:56,390 --> 00:19:58,130
Let her help you. Let her help you.
324
00:20:10,310 --> 00:20:11,610
Initials. T .O.
325
00:20:12,110 --> 00:20:13,110
Yours?
326
00:20:13,830 --> 00:20:14,830
I guess so.
327
00:20:15,370 --> 00:20:18,570
If these stains are blood, they better
be yours, too.
328
00:20:18,790 --> 00:20:22,830
As a matter of fact, that's not my
blood.
329
00:20:23,930 --> 00:20:24,970
Whose blood is it?
330
00:20:38,380 --> 00:20:42,400
Then it was Mr. O 'Hara's idea for his
uncle to take out the insurance.
331
00:20:43,060 --> 00:20:44,880
Well, yes and no.
332
00:20:46,120 --> 00:20:47,560
What do you mean, yes and no?
333
00:20:47,880 --> 00:20:51,700
Well, yes, if I have to tell the truth,
and no, if I don't have to.
334
00:20:53,220 --> 00:20:54,220
You have to?
335
00:20:59,460 --> 00:21:00,460
Yes.
336
00:21:01,240 --> 00:21:02,240
Thank you, Mrs. Brown.
337
00:21:02,560 --> 00:21:04,260
Well, that's another nail in my coffin.
338
00:21:05,240 --> 00:21:08,870
You know, I'm beginning to feel, uh...
Less and less confident about acting as
339
00:21:08,870 --> 00:21:09,689
my own attorney.
340
00:21:09,690 --> 00:21:13,050
Don't worry. With me here, it's the same
as having Clarence Darrow sitting next
341
00:21:13,050 --> 00:21:17,230
to me. Right now, I would trade in one
Clarence Darrow for one live in the
342
00:21:17,230 --> 00:21:19,430
Martian who couldn't talk his way out of
a traffic ticket.
343
00:21:19,710 --> 00:21:23,330
Mr. O 'Hara, I'm trying to conduct a
hearing.
344
00:21:23,950 --> 00:21:24,950
I'm sorry.
345
00:21:26,010 --> 00:21:30,850
Lieutenant Gibson, one of the items in
evidence was a blood -stained
346
00:21:30,850 --> 00:21:34,740
handkerchief. Yes, sir. The police
laboratory checked out the blood type,
347
00:21:34,740 --> 00:21:36,580
definitely was not that of Tim O 'Hara.
348
00:21:36,780 --> 00:21:40,920
Well, I've covered enough of these
things to know I'm really in a lot of
349
00:21:40,920 --> 00:21:44,880
trouble. I've never covered one before,
but I'm prone to agree with you. Please,
350
00:21:44,880 --> 00:21:47,660
Mr. O 'Hara, you'll have ample time to
talk later.
351
00:21:48,100 --> 00:21:50,920
Meanwhile, I will not stand for any
further disturbance.
352
00:21:51,440 --> 00:21:52,440
Sorry.
353
00:21:53,000 --> 00:21:55,240
Better be careful. They'll begin to
wonder about you.
354
00:21:56,540 --> 00:22:00,920
Hey, maybe that's it. Maybe I could
plead insanity.
355
00:22:01,410 --> 00:22:02,790
Tim, this has gone far enough.
356
00:22:03,010 --> 00:22:04,590
I'm afraid I'll have to tell them the
truth.
357
00:22:05,150 --> 00:22:06,750
What? What do you mean, tell them the
truth?
358
00:22:07,150 --> 00:22:08,670
I will not jeopardize your life.
359
00:22:08,910 --> 00:22:12,650
I shall tell them I'm a Martian. You
can't do that. Besides, they wouldn't
360
00:22:12,650 --> 00:22:13,429
believe you.
361
00:22:13,430 --> 00:22:17,270
I'll tell them how I landed here, and
I'll explain how the sunspots have made
362
00:22:17,270 --> 00:22:20,250
invisible. Now, just one second. I'm not
going to let you do that. I mean, I
363
00:22:20,250 --> 00:22:22,930
know how much this means to you, and
besides, this condition is only
364
00:22:23,850 --> 00:22:25,070
Is he off his rocket?
365
00:22:26,440 --> 00:22:29,500
Mr. O 'Hara, will you please stop
talking to yourself?
366
00:22:30,000 --> 00:22:31,700
Oh, yes, I'm sorry.
367
00:22:32,160 --> 00:22:35,440
Gentlemen, there is something you should
know. Gentlemen, there is something
368
00:22:35,440 --> 00:22:36,439
that you should know.
369
00:22:36,440 --> 00:22:40,360
Now, Tim, let me speak. Yes, now, Tim,
let me speak. Speech to speech, I pray
370
00:22:40,360 --> 00:22:43,040
you. Let the words fall... There's no
time for games. I've got to tell the
371
00:22:43,040 --> 00:22:46,100
truth. Yeah, I've got to tell the truth.
The whole truth and nothing but the
372
00:22:46,100 --> 00:22:47,320
truth. Abraham Lincoln said that.
373
00:22:47,560 --> 00:22:52,000
Tim. Abraham Lincoln, yes, one of our
greatest, greatest presidents. He took
374
00:22:52,000 --> 00:22:53,720
this country through perilous times.
375
00:23:03,560 --> 00:23:06,580
but we'd better schedule a psychiatric
examination for him immediately.
376
00:23:06,960 --> 00:23:09,280
Lieutenant Gibson, you'd better take him
into custody.
377
00:23:09,960 --> 00:23:12,600
It's working, Uncle Martin. Now, look,
while they're giving me these tests,
378
00:23:12,780 --> 00:23:13,780
maybe you'll reappear.
379
00:23:14,160 --> 00:23:15,160
Uncle Martin?
380
00:23:15,300 --> 00:23:16,300
Uncle Martin?
381
00:23:20,860 --> 00:23:27,700
I know you're innocent, Tim. I just
382
00:23:27,700 --> 00:23:28,679
know it.
383
00:23:28,680 --> 00:23:31,800
Oh, thanks a lot, Mrs. Brown. You
wouldn't hurt your Uncle Martin.
384
00:23:32,460 --> 00:23:33,520
Even if you killed him.
385
00:23:38,880 --> 00:23:40,760
Uncle Martin, am I glad to see you.
386
00:23:41,160 --> 00:23:42,160
Are you his uncle?
387
00:23:42,260 --> 00:23:45,060
Yes, I am. Well, we've been looking for
you for weeks. Where have you been?
388
00:23:45,260 --> 00:23:47,220
On the freeway. You know those traffic
jams.
389
00:23:53,740 --> 00:23:57,540
Mrs. Brown sent this up to welcome us
both back.
390
00:23:58,100 --> 00:23:59,500
What did she conjure up this time?
391
00:24:00,240 --> 00:24:02,120
know, but it sure smells delicious.
392
00:24:03,680 --> 00:24:04,680
There you go.
393
00:24:07,900 --> 00:24:09,860
Mrs. Brown has outdone herself this
time.
394
00:24:10,700 --> 00:24:11,700
Pineapple pickle.
395
00:24:14,740 --> 00:24:18,380
Well, I'll, uh... I'll get you something
else.
396
00:24:18,800 --> 00:24:19,800
What do you want?
397
00:24:19,920 --> 00:24:21,300
Oh, uh, cheese and crackers.
398
00:24:27,120 --> 00:24:28,120
Uncle Martin?
399
00:24:29,870 --> 00:24:31,450
The sunspots. You're gone again.
400
00:24:33,590 --> 00:24:34,750
I dropped my phone.
32605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.