Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,220 --> 00:00:30,800
Uncle Martin, I wish you wouldn't do
that. Now, what happens if that thing
2
00:00:30,800 --> 00:00:31,800
out?
3
00:00:31,940 --> 00:00:34,140
It'll last longer than I will unless
this heat wave breaks.
4
00:00:35,440 --> 00:00:37,200
Well, you're in California. It's always
sunny here.
5
00:00:37,420 --> 00:00:40,940
Yeah, well, it seems to me a world that
can invent the girdle should be able to
6
00:00:40,940 --> 00:00:43,900
control a simple thing like the weather.
Yeah, well, it should break soon.
7
00:00:46,800 --> 00:00:47,800
Hey, Martin.
8
00:00:49,260 --> 00:00:50,260
Uncle Martin?
9
00:00:52,060 --> 00:00:56,080
Looking at the weather, the temperature
climbed to a record 98 .2 at the Civic
10
00:00:56,080 --> 00:00:56,999
Center today.
11
00:00:57,000 --> 00:00:57,959
Uncle Martin.
12
00:00:57,960 --> 00:01:01,700
Uncle Martin, you're supposed to be out
there helping me with the dishes,
13
00:01:01,760 --> 00:01:03,300
remember? Weather forecast.
14
00:01:03,660 --> 00:01:07,960
Which means that it'll be just as hot
and humid for the next five days as it's
15
00:01:07,960 --> 00:01:09,220
been for the past two days.
16
00:01:10,220 --> 00:01:11,960
I won't last another five days, Tim.
17
00:01:13,060 --> 00:01:16,480
Your oxygen's so rich anyway, but with
this humidity and heat, it's unbearable.
18
00:01:16,680 --> 00:01:17,960
I didn't know it was that bad.
19
00:01:18,360 --> 00:01:20,180
I've got to get my brain cells working
again.
20
00:01:20,880 --> 00:01:22,360
Get some nice rarefied air.
21
00:01:24,180 --> 00:01:26,140
Maybe a drive through the mountains will
help.
22
00:01:26,400 --> 00:01:29,720
Oh, I'm sorry, Uncle Martin, but I took
the car down to have the valves ground.
23
00:01:29,820 --> 00:01:30,840
I won't even have it back till tomorrow.
24
00:01:31,720 --> 00:01:33,480
Well, then, I'll stroll on a high
sidewalk, anything.
25
00:01:33,980 --> 00:01:36,680
Maybe I'll hop down to the weather
bureau tomorrow and show them how to
26
00:01:36,680 --> 00:01:37,680
snow.
27
00:01:39,980 --> 00:01:42,140
I'm sorry, Tim, but you can't use this
for the dishes.
28
00:01:42,800 --> 00:01:44,060
You're not ready to solo yet.
29
00:01:49,960 --> 00:01:51,200
Don't mind reading Martian.
30
00:02:41,550 --> 00:02:42,550
You'll have to move.
31
00:02:42,570 --> 00:02:44,150
I don't have strength enough to walk
around.
32
00:03:30,800 --> 00:03:31,800
going to jump.
33
00:03:33,860 --> 00:03:34,860
I'll call the police.
34
00:03:42,420 --> 00:03:42,759
Oh,
35
00:03:42,760 --> 00:03:51,720
Tim,
36
00:03:51,820 --> 00:03:54,020
your phone's been off the hook and Mr.
Burns has been trying to reach you all
37
00:03:54,020 --> 00:03:54,959
night.
38
00:03:54,960 --> 00:03:56,440
Now let me see if I can remember what he
said.
39
00:03:57,220 --> 00:04:00,260
Something about you are getting right
down to the Howell Tool Company. There's
40
00:04:00,260 --> 00:04:01,260
something very big going on.
41
00:04:01,520 --> 00:04:03,780
Well, anyway, whatever it was, Mr. Burns
sounded terribly excited.
42
00:04:04,200 --> 00:04:05,380
Oh, all right, Mrs. Brown. I'll go down
right away.
43
00:04:06,300 --> 00:04:07,300
Thank you very much.
44
00:04:10,100 --> 00:04:10,879
Car keys.
45
00:04:10,880 --> 00:04:12,020
Car keys. Car keys.
46
00:04:12,300 --> 00:04:13,640
No car keys. No car.
47
00:04:14,040 --> 00:04:15,040
Mrs. Brown?
48
00:04:15,380 --> 00:04:16,380
Mrs. Brown?
49
00:04:48,630 --> 00:04:52,430
Now, why don't you just come on down and
we'll talk about it over a cup of
50
00:04:52,430 --> 00:04:53,430
coffee and a donut.
51
00:04:53,690 --> 00:04:55,190
I don't want a donut.
52
00:04:56,010 --> 00:04:57,630
I want to be left alone.
53
00:05:01,030 --> 00:05:02,350
Tell him to get the nets ready.
54
00:05:04,030 --> 00:05:06,730
Everything always looks a lot better in
the morning, buddy.
55
00:05:07,230 --> 00:05:08,970
Don't you see how silly it is to jump?
56
00:05:09,370 --> 00:05:10,690
I don't want to jump.
57
00:05:12,070 --> 00:05:13,070
That's the ticket.
58
00:05:13,450 --> 00:05:15,330
Now, just watch yourself coming down.
59
00:05:16,680 --> 00:05:18,020
I don't want to come down!
60
00:05:18,920 --> 00:05:21,420
I want to be left alone!
61
00:05:23,400 --> 00:05:24,540
Now go away!
62
00:05:27,720 --> 00:05:29,140
I always get this kind.
63
00:05:33,560 --> 00:05:37,420
Press. Press. North Angeles time. Let us
know, please. Make way. We're coming
64
00:05:37,420 --> 00:05:38,420
through. Press.
65
00:05:39,060 --> 00:05:40,300
Uh, Mrs. Brown, look.
66
00:05:40,700 --> 00:05:43,080
I just wanted to borrow your car. You
don't have to write the story for me.
67
00:05:43,120 --> 00:05:44,460
but I can try a woman's touch. Press.
68
00:05:45,240 --> 00:05:46,240
Uh, press.
69
00:05:52,520 --> 00:05:53,520
a man up there.
70
00:05:55,480 --> 00:05:56,459
Uncle Martin.
71
00:05:56,460 --> 00:05:59,540
Come on, get out of here. Pardon me,
sir. My name is Tim O 'Hara. I'm with
72
00:05:59,540 --> 00:06:00,459
Los Angeles Sun.
73
00:06:00,460 --> 00:06:02,820
Now, would you mind if I went up there
and spoke to him? I know him.
74
00:06:03,460 --> 00:06:04,880
What? I know him. I know him.
75
00:06:05,220 --> 00:06:06,220
You do, huh? Yeah.
76
00:06:07,720 --> 00:06:08,720
Well, I guess it won't hurt.
77
00:06:09,140 --> 00:06:11,660
But you better be careful, buddy. He's a
real oddball. He'll jump.
78
00:06:12,140 --> 00:06:13,140
Jump?
79
00:06:29,000 --> 00:06:30,220
Don't jump. I'm coming.
80
00:06:30,900 --> 00:06:32,140
I'm not going to jump.
81
00:06:32,860 --> 00:06:35,600
You know that, and I know that. But they
don't.
82
00:06:35,900 --> 00:06:37,140
Anyway, I'm supposed to stop you.
83
00:06:45,700 --> 00:06:47,120
Well, what are you doing up here?
84
00:06:47,340 --> 00:06:50,040
Getting some rarefied air. But since
it's getting so crowded up here, I guess
85
00:06:50,040 --> 00:06:50,659
I'll disappear.
86
00:06:50,660 --> 00:06:51,760
I'll meet you back at the apartment.
87
00:06:53,320 --> 00:06:56,200
What? Meet you back at the apartment.
Oh, no, no, no, we can't do that. Mrs.
88
00:06:56,540 --> 00:06:59,020
Brown saw you up here. Anyway, how am I
going to explain where you went?
89
00:07:07,700 --> 00:07:09,840
Wait a minute, wait a minute. You've got
to have some kind of a story. Ah, don't
90
00:07:09,840 --> 00:07:12,760
worry. A cup of coffee and a donut and
the rescue squad will have done its
91
00:07:13,040 --> 00:07:14,920
Now, come on. We'll be back in the
apartment in half an hour.
92
00:07:27,600 --> 00:07:28,980
Oh, 22 minutes, Mrs. Brown.
93
00:07:30,500 --> 00:07:33,060
You know, it's the loneliness, Tim.
That's what drove him up there.
94
00:07:33,940 --> 00:07:36,420
Oh, that poor man. I know how it is.
95
00:07:37,400 --> 00:07:38,400
You know what he needs?
96
00:07:39,240 --> 00:07:41,020
He needs brownies in the oven.
97
00:07:41,280 --> 00:07:43,280
His shirt's pressed with loving care.
98
00:07:43,540 --> 00:07:46,480
Someone to look after him. He doesn't
need anyone to look after him, Mrs.
99
00:07:46,540 --> 00:07:48,500
All he really needs is air. Oh, I'll
give him that, too.
100
00:07:50,460 --> 00:07:51,460
May I see my uncle now?
101
00:07:53,580 --> 00:07:56,520
Oh, well, Mrs. Brown, I'll tell Uncle
Martin that you're here, and I'm sure
102
00:07:56,520 --> 00:07:59,020
will make him very happy. Oh, tell him
I'll bake him some brownies tomorrow.
103
00:08:05,660 --> 00:08:06,660
Not a word.
104
00:08:08,980 --> 00:08:11,740
I have been pinched, patted, poked,
prodded, and pummeled.
105
00:08:12,100 --> 00:08:13,460
Oh. Well, can you go now?
106
00:08:14,340 --> 00:08:16,380
Not until I've had my psychiatric
examination.
107
00:08:16,680 --> 00:08:19,160
Well, now, come on. I've got to file my
story. What am I going to write? Mr.
108
00:08:19,280 --> 00:08:22,660
Martin O 'Hara, this reporter's uncle is
rescued from the top of a water tower.
109
00:08:22,940 --> 00:08:23,940
They think he's crazy.
110
00:08:24,700 --> 00:08:25,700
I'm sorry, Tim.
111
00:08:25,920 --> 00:08:28,240
I didn't think anyone would see me.
Well, what are you going to tell the
112
00:08:28,240 --> 00:08:29,800
psychiatrist? What he wants to hear.
113
00:08:30,020 --> 00:08:31,020
How are you going to know that?
114
00:08:31,540 --> 00:08:32,539
Tim.
115
00:08:33,280 --> 00:08:36,559
Oh, I see. You're going to read his mind
and tell him exactly what he wants to
116
00:08:36,559 --> 00:08:37,559
hear you say to get out, huh?
117
00:08:39,059 --> 00:08:40,059
Good evening, gentlemen.
118
00:08:40,159 --> 00:08:41,159
I'm Dr. Barnett.
119
00:08:41,500 --> 00:08:42,720
Which one of you is Martin O 'Hara?
120
00:08:43,100 --> 00:08:44,100
I am, Doctor.
121
00:08:44,580 --> 00:08:47,200
Well, if you would excuse us, please.
Come right this way.
122
00:08:48,720 --> 00:08:49,720
Please sit down.
123
00:08:56,410 --> 00:08:57,410
Burnt toast.
124
00:08:57,470 --> 00:08:58,470
What was that?
125
00:08:58,750 --> 00:08:59,750
Nothing, Doctor.
126
00:09:02,350 --> 00:09:04,730
Well, I'll see you soon, Uncle Martin.
127
00:09:08,470 --> 00:09:10,630
Now, I'm not here to judge or punish
you, Mr. O 'Hara.
128
00:09:11,450 --> 00:09:13,130
I'm here to listen and help, if I can.
129
00:09:14,470 --> 00:09:15,470
New hat.
130
00:09:16,610 --> 00:09:17,610
I beg your pardon?
131
00:09:18,050 --> 00:09:19,650
Oh, I was just trying to collect your
thoughts.
132
00:09:20,150 --> 00:09:21,150
My thoughts.
133
00:09:23,190 --> 00:09:24,230
Go right ahead, Mr. O 'Hara.
134
00:09:24,830 --> 00:09:25,830
Take all the time you need.
135
00:09:35,290 --> 00:09:38,010
Are you sure you're concentrating on my
case, Doctor?
136
00:09:38,450 --> 00:09:39,450
Yes,
137
00:09:40,630 --> 00:09:42,670
of course. What else would I be thinking
of?
138
00:09:44,830 --> 00:09:48,710
Now, just why were you on top of that
water tower, Mr. O 'Hara?
139
00:09:49,990 --> 00:09:53,030
Well, I... Mailman.
140
00:09:55,850 --> 00:10:01,110
Well, you see, I'm a building inspector,
and I saw this water tower, and it
141
00:10:01,110 --> 00:10:03,650
seemed that it was tanted about 14
degrees to the right.
142
00:10:06,850 --> 00:10:11,730
In the interest of safety, I decided to
check the structure.
143
00:10:14,250 --> 00:10:18,970
Then the police came, and, well, here I
am.
144
00:10:19,630 --> 00:10:22,510
The whole thing just ballooned out of
all proportion.
145
00:10:26,320 --> 00:10:28,600
As an intelligent man, I can see that
you can see that.
146
00:10:34,580 --> 00:10:36,420
Well, I think we can help you, Mr. O
'Hara.
147
00:10:36,780 --> 00:10:40,400
You seem to be suffering from a not
uncommon ailment, a retreat from
148
00:10:40,660 --> 00:10:42,960
A deep, unfulfilled longing to escape
from reality.
149
00:10:43,560 --> 00:10:46,820
In simple terms, Mr. O 'Hara, you're
probably suffering from an endogenous
150
00:10:46,820 --> 00:10:50,720
defense mechanism manifesting itself in
obsessive compulsion mechanisms creating
151
00:10:50,720 --> 00:10:51,720
a state of euphoria.
152
00:10:54,900 --> 00:10:56,040
It's all psychogenic.
153
00:10:59,420 --> 00:11:03,420
We should have a course of treatment
worked out for you by tomorrow morning.
154
00:11:04,960 --> 00:11:06,220
How long will I have to stay here?
155
00:11:26,670 --> 00:11:28,330
You can't just disappear from your room
like that.
156
00:11:28,630 --> 00:11:31,130
The nurse won't be coming back to get me
for a couple of minutes yet. Well, what
157
00:11:31,130 --> 00:11:32,650
happened? I thought you were supposed to
get yourself released.
158
00:11:33,170 --> 00:11:34,270
That's what I want to talk to you about.
159
00:11:34,830 --> 00:11:36,630
Dr. Barnett's turning into a very
difficult case.
160
00:11:37,470 --> 00:11:40,870
Tim, you're as illogical and emotional
as the rest of the human race. Tell me,
161
00:11:40,910 --> 00:11:45,490
what does burnt toast, new hat, mailman
have to do with me on top of a water
162
00:11:45,490 --> 00:11:47,090
tower? Is that what you got out of his
mind?
163
00:11:48,430 --> 00:11:49,910
That doesn't make sense.
164
00:11:50,150 --> 00:11:51,730
Doesn't have to. Dr. Barnett's a human
being.
165
00:11:52,090 --> 00:11:55,010
Look, I have a deadline in one hour.
Now, Mr. Burns would like to know what's
166
00:11:55,010 --> 00:11:56,050
difficult about a...
167
00:11:56,579 --> 00:11:58,100
Well, I'm not trying to commit suicide.
168
00:11:59,880 --> 00:12:02,400
Well, he'll be calling again in a
minute. Be sure to give him my worst.
169
00:12:03,440 --> 00:12:05,640
I've got to go now. Nurse Smith is
coming back to help me brush my teeth.
170
00:12:10,120 --> 00:12:12,780
I wish I could disappear like that for
about a week.
171
00:12:20,420 --> 00:12:21,580
Is your uncle in there yet?
172
00:12:21,940 --> 00:12:23,500
No, no, he's out brushing his teeth.
173
00:12:26,700 --> 00:12:27,700
Yes, Mr. Burns.
174
00:12:28,800 --> 00:12:31,680
No, there's nothing new, Mr. Burns. Yes,
I know I'm a reporter, Mr. Burns. Yes,
175
00:12:31,680 --> 00:12:33,040
I'd like to keep my job, Mr. Burns.
176
00:12:33,340 --> 00:12:34,420
Hello? Mr. Burns?
177
00:12:35,820 --> 00:12:37,060
No, there's nothing new, Mr. Burns.
178
00:12:38,360 --> 00:12:40,080
Yes, I know I'm a reporter, Mr. Burns.
179
00:12:45,660 --> 00:12:47,780
Yes, I'd like to keep my job, Mr. Burns.
180
00:12:50,580 --> 00:12:54,460
Ah, I hope it doesn't bother you, but
I'm a pacer. I always think better on my
181
00:12:54,460 --> 00:12:57,310
feet. That's quite all right, Doctor.
The clearer your thoughts, the better
182
00:12:57,310 --> 00:12:58,310
I'll be.
183
00:13:02,730 --> 00:13:06,590
How did you feel when you suddenly found
yourself on top of that water tower?
184
00:13:06,890 --> 00:13:10,290
Were you elated, dejected, frightened,
confident?
185
00:13:12,130 --> 00:13:13,890
Elated. Uh -huh, uh -huh.
186
00:13:14,250 --> 00:13:17,590
And does this feeling of elation always
follow acts of wild abandon?
187
00:13:18,330 --> 00:13:20,330
And how long do they last?
188
00:13:21,330 --> 00:13:22,430
When they're over...
189
00:13:22,730 --> 00:13:25,070
Are you defiant about what you did, or
do you feel... Why don't you call your
190
00:13:25,070 --> 00:13:26,070
wife, Doctor, and apologize?
191
00:13:26,510 --> 00:13:27,610
It wasn't really her fault.
192
00:13:27,830 --> 00:13:28,890
It most certainly was.
193
00:13:31,910 --> 00:13:33,870
How did you know that I had a fight with
my wife?
194
00:13:34,370 --> 00:13:35,430
It's written all over your face.
195
00:13:37,230 --> 00:13:38,230
Is it that obvious?
196
00:13:39,130 --> 00:13:40,130
I'm afraid so, Doctor.
197
00:13:42,510 --> 00:13:45,870
Well, we... We can't let that interfere
with your treatment.
198
00:13:47,550 --> 00:13:48,890
We're not here to discuss my problems.
199
00:13:49,490 --> 00:13:50,690
Do you have problems, Doctor?
200
00:13:51,640 --> 00:13:52,660
Do I have problems?
201
00:13:53,840 --> 00:13:57,180
Everyone has problems. They never let
you rest at parties, in the dentist's
202
00:13:57,180 --> 00:13:58,340
chair, on picnics.
203
00:13:58,880 --> 00:14:00,780
And have you ever noticed, it's never
their problem.
204
00:14:01,000 --> 00:14:02,580
They're always asking for some friend.
205
00:14:03,180 --> 00:14:06,220
Even the mailman has a problem. I'm not
sure what it is yet, but I'll find it.
206
00:14:06,260 --> 00:14:07,260
I've been watching him lately.
207
00:14:08,160 --> 00:14:10,700
Demands all the time, demands. There
just doesn't seem to be any time to rest
208
00:14:10,700 --> 00:14:11,860
anymore. Too many problems.
209
00:14:14,100 --> 00:14:15,480
I'm not making any demands, Doctor.
210
00:14:18,740 --> 00:14:19,740
Come over here a minute, Doctor.
211
00:14:21,520 --> 00:14:23,420
Why don't you take a second right now to
relax, Doctor?
212
00:14:24,240 --> 00:14:25,240
Look at that view.
213
00:14:25,520 --> 00:14:28,060
You can see the whole city from here and
the mountains.
214
00:14:30,700 --> 00:14:31,700
Beautiful.
215
00:14:34,080 --> 00:14:35,880
You know, you're a very perceptive man,
Mr. O 'Hara.
216
00:14:36,660 --> 00:14:37,660
Thank you, Doctor.
217
00:14:37,880 --> 00:14:39,540
I'm just trying to understand the human
race.
218
00:14:44,240 --> 00:14:45,380
Why don't you call your wife, Doctor?
219
00:14:45,660 --> 00:14:46,660
You'll feel a lot better.
220
00:14:53,360 --> 00:14:54,360
I can't do that.
221
00:14:54,460 --> 00:14:55,460
Why not?
222
00:14:57,360 --> 00:14:58,400
It's part of her problem.
223
00:15:02,880 --> 00:15:06,160
She's constantly doing things to get me
angry just so that I will feel bad
224
00:15:06,160 --> 00:15:07,160
afterwards and apologize.
225
00:15:07,720 --> 00:15:08,980
I can't believe that.
226
00:15:09,240 --> 00:15:12,460
No, it's true. It's true. Why else does
she burn the toast every morning?
227
00:15:12,680 --> 00:15:13,820
Maybe she just can't make toast.
228
00:15:14,320 --> 00:15:17,200
But why can't she make toast? There's
got to be a reason for everything.
229
00:15:17,780 --> 00:15:19,120
Nothing just happens.
230
00:15:19,780 --> 00:15:20,780
Maybe it's an accident.
231
00:15:22,449 --> 00:15:24,150
There's no such thing as an accident.
232
00:15:25,450 --> 00:15:27,190
Accidents are caused by unconscious
drives.
233
00:15:28,150 --> 00:15:29,910
Just the other day, she went out and
bought a new hat.
234
00:15:30,570 --> 00:15:33,790
She says it's because she liked the
style, but there's another, deeper
235
00:15:35,710 --> 00:15:36,710
Am I boring you?
236
00:15:36,850 --> 00:15:37,850
No, no, no.
237
00:15:38,090 --> 00:15:39,090
I'm very interested.
238
00:15:39,230 --> 00:15:40,970
I'm grateful for your time, Mr. O 'Hara.
239
00:15:41,430 --> 00:15:43,010
I really don't have anyone to talk to.
240
00:15:43,510 --> 00:15:44,710
When did all this first start?
241
00:15:46,030 --> 00:15:47,250
Oh, about a year ago.
242
00:15:48,190 --> 00:15:49,510
Before that, everything was fine.
243
00:15:50,270 --> 00:15:51,530
Helen was always so much fun.
244
00:15:53,160 --> 00:15:55,860
The house used to be so busy all the
time, and both the children there.
245
00:15:57,340 --> 00:16:02,060
Now, with Pat married and living in
Michigan, and Ronnie in the Navy.
246
00:16:05,160 --> 00:16:12,160
Well, it's hard after 22 years of being
a parent to suddenly realize that you're
247
00:16:12,160 --> 00:16:13,160
all alone.
248
00:16:14,340 --> 00:16:16,280
And I guess Helen just couldn't adjust.
249
00:16:19,640 --> 00:16:20,640
Then...
250
00:16:20,910 --> 00:16:22,970
I got tied up here working 18 hours a
day.
251
00:16:25,030 --> 00:16:27,470
I had to, of course, but Helen didn't
understand.
252
00:16:28,430 --> 00:16:29,490
She always used to.
253
00:16:30,950 --> 00:16:32,610
But for some reason, she changed.
254
00:16:35,710 --> 00:16:36,790
Little things at first.
255
00:16:37,930 --> 00:16:38,930
But I could tell.
256
00:16:40,430 --> 00:16:42,730
Oh, here you are, Martin. I brought you
brownies.
257
00:16:44,530 --> 00:16:46,810
What in the world's going on here?
258
00:16:47,370 --> 00:16:48,610
It looks like...
259
00:16:53,470 --> 00:16:54,630
Oh, I beg your pardon.
260
00:16:57,850 --> 00:16:58,850
I'm ruined.
261
00:17:01,210 --> 00:17:04,089
Twelve years of schooling, twenty -eight
years of being a doctor, and in five
262
00:17:04,089 --> 00:17:06,589
seconds I'm ruined. She'll go and spread
that all over the hospital. I'll be a
263
00:17:06,589 --> 00:17:08,569
laughingstock. Now, don't, Mr.
264
00:17:08,829 --> 00:17:11,930
O 'Hara, need I remind you that I am the
doctor and you are the patient?
265
00:17:12,650 --> 00:17:14,329
Don't give up now, doctor. We're so
close.
266
00:17:15,790 --> 00:17:17,970
Mrs. Brown, I... Are you feeling all
right, doctor?
267
00:17:19,719 --> 00:17:21,200
Doctor, what happened now?
268
00:17:29,220 --> 00:17:30,760
You know, you aren't unique, Martin.
269
00:17:31,000 --> 00:17:33,300
Loneliness is a disease that besets all
of society.
270
00:17:38,900 --> 00:17:42,880
Well, look, he's as normal... He's more
normal than a lot of people I've met.
271
00:17:43,380 --> 00:17:46,160
I'll admit he's a very perceptive man.
272
00:17:47,440 --> 00:17:53,380
In his way. Oh, he is, he is, yes. It's
just as if he could, uh, read minds.
273
00:17:54,540 --> 00:17:55,540
Yes, exactly.
274
00:17:56,440 --> 00:17:59,600
That's exactly it. Yes, well, he affects
a lot of people like that. You see,
275
00:17:59,680 --> 00:18:03,200
Uncle Martin's just an easy man to talk
to, that's all. Oh, come on, doctor.
276
00:18:03,400 --> 00:18:05,980
Give him another chance, will you? Just
talk to him again, please.
277
00:18:07,500 --> 00:18:11,480
Well, uh, well, it wasn't his fault that
I lost my head.
278
00:18:13,150 --> 00:18:16,530
Well, all right, all right, Mr. O 'Hara.
All right, I'll try again. Oh, thanks,
279
00:18:16,630 --> 00:18:18,330
Doctor. Now you'll find out just how
normal he really is.
280
00:18:18,630 --> 00:18:22,130
Hiding from teeny little drats. Afraid
you'll get a simple thing like a cold.
281
00:18:22,690 --> 00:18:24,650
Now, it's just a sign of your
unhappiness, Martin.
282
00:18:24,950 --> 00:18:26,970
You know, you're constantly doing
strange things.
283
00:18:27,330 --> 00:18:30,070
Why, from the first moment you moved in,
I knew you were strange.
284
00:18:32,130 --> 00:18:33,450
Somebody's been lying to me. Doctor.
285
00:18:34,090 --> 00:18:35,390
Doctor, allow me to explain this. Never
mind.
286
00:18:35,710 --> 00:18:38,250
You've confused me enough already. From
now on, we'll start with the facts.
287
00:18:38,550 --> 00:18:40,410
All the way back to the day you were
born, if need be.
288
00:18:41,350 --> 00:18:42,350
Do you have to excuse us?
289
00:18:42,600 --> 00:18:43,600
Oh, yes. Goodbye.
290
00:18:43,920 --> 00:18:44,920
Have fun.
291
00:18:54,280 --> 00:18:55,280
Shall we proceed?
292
00:18:55,860 --> 00:18:56,980
Doctor, I have a confession.
293
00:18:57,660 --> 00:18:58,660
I lied to you.
294
00:18:58,720 --> 00:19:01,240
I went up on that water tower because it
was hot and I wanted some fresh air.
295
00:19:02,060 --> 00:19:03,060
Go on.
296
00:19:08,500 --> 00:19:11,380
Go on. That's all. That can't be all. It
is.
297
00:19:11,820 --> 00:19:14,480
The higher you go, the cooler it gets.
And it worked. I felt great.
298
00:19:15,280 --> 00:19:16,800
Why didn't you tell me this in the first
place?
299
00:19:17,960 --> 00:19:19,200
I was afraid you wouldn't believe me.
300
00:19:20,100 --> 00:19:21,740
Everybody likes complex answers these
days.
301
00:19:22,120 --> 00:19:25,680
They want to know what kind of flower,
how much rain, what brand of fertilizer.
302
00:19:27,400 --> 00:19:28,920
Oh, I've been guilty of it myself.
303
00:19:29,740 --> 00:19:32,580
When I see a building, I check if the
foundation is level.
304
00:19:33,040 --> 00:19:34,120
How the rivets are set.
305
00:19:34,400 --> 00:19:35,520
If the girders are strong.
306
00:19:36,360 --> 00:19:37,780
But whenever I do that, I miss
something.
307
00:19:38,480 --> 00:19:40,420
What? The beauty of the building.
308
00:19:41,480 --> 00:19:42,900
I work too much from the inside.
309
00:19:43,600 --> 00:19:47,020
Beauty becomes nuts and bolts, hot
rivets and cold steel.
310
00:19:47,600 --> 00:19:49,120
I can't accept a building for itself.
311
00:19:49,780 --> 00:19:52,580
I have to poke and probe, hunt and pick.
312
00:19:52,860 --> 00:19:54,000
Yes, yes, I know.
313
00:19:54,240 --> 00:19:55,560
I've lost sight of the basic things.
314
00:19:56,160 --> 00:19:59,860
I can't see the building for the marble,
the windows for the glass, the flower
315
00:19:59,860 --> 00:20:00,839
for the fertilizer.
316
00:20:00,840 --> 00:20:01,840
Go on, go on.
317
00:20:02,420 --> 00:20:03,940
Why can't I smile at a building?
318
00:20:04,900 --> 00:20:07,360
Forget the fertilizer and look at the
flower.
319
00:20:08,440 --> 00:20:10,080
Ignore the toast and see the new hat.
320
00:20:10,680 --> 00:20:11,760
What's wrong with me, Doctor?
321
00:20:12,680 --> 00:20:14,520
You're too wrapped up in your work.
322
00:20:14,940 --> 00:20:15,940
Exactly.
323
00:20:16,900 --> 00:20:19,060
Thank you, Doctor, for helping me.
324
00:20:19,460 --> 00:20:20,780
Thank you, Mr. O 'Hara.
325
00:20:21,460 --> 00:20:23,360
You're not only normal, you're
invaluable.
326
00:20:24,060 --> 00:20:27,340
And I'm going to use what you just told
me as a basis for a paper on the
327
00:20:27,340 --> 00:20:28,340
American work psychosis.
328
00:20:33,560 --> 00:20:35,520
But first, I'm going on an extended
vacation.
329
00:20:36,690 --> 00:20:37,750
Sort of a second honeymoon.
330
00:20:38,350 --> 00:20:39,570
That's just what the world needs,
Doctor.
331
00:20:39,870 --> 00:20:40,870
More second honeymoon.
332
00:20:43,110 --> 00:20:45,190
Give this to the nurse and you'll get
your personal effects back.
333
00:20:45,510 --> 00:20:46,510
Thank you, Doctor.
334
00:20:46,870 --> 00:20:47,870
Phone boy up.
335
00:21:03,770 --> 00:21:05,050
He did need help.
336
00:21:11,150 --> 00:21:14,370
Dr. Harvey Burnett announced that he
will undertake a research project on the
337
00:21:14,370 --> 00:21:18,110
American Mark Psychosis based on the
previous experiments and observations of
338
00:21:18,110 --> 00:21:19,110
Mr. Martin O 'Hara.
339
00:21:19,510 --> 00:21:24,350
In an exclusive interview with this
reporter, Dr. Burnett said, Please, no
340
00:21:24,350 --> 00:21:25,350
brownies.
341
00:21:31,810 --> 00:21:32,810
Hello, dear.
342
00:21:32,890 --> 00:21:35,950
I just had a few of these left over and
it seems... It seems a shame to let them
343
00:21:35,950 --> 00:21:36,950
go to waste.
344
00:21:38,650 --> 00:21:39,650
Oh, well.
345
00:21:40,410 --> 00:21:43,510
Uncle Martin, look what Mrs. Brown
brought to us.
346
00:21:44,730 --> 00:21:45,730
Uncle Martin?
347
00:21:46,690 --> 00:21:49,050
Oh, come on now. That's not fair.
348
00:21:49,870 --> 00:21:51,950
You've got to share.
349
00:21:53,130 --> 00:21:54,830
Uncle Martin?
350
00:21:55,410 --> 00:21:58,230
Martin? Why, it looks like he
disappeared.
351
00:21:58,790 --> 00:21:59,790
He sure did.
352
00:22:00,470 --> 00:22:01,790
Well, he should be back soon.
353
00:22:02,130 --> 00:22:04,230
Here, Tim, have a brownie. It'll cheer
you up.
354
00:22:04,830 --> 00:22:05,830
Thanks a lot.
28358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.