All language subtitles for my_favorite_martian_s01e01_my_favorite_martian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,020 --> 00:02:16,020 Did you get O 'Hara yet? 2 00:02:16,640 --> 00:02:19,700 Why do you mean his line's busy? I know that character. He's just left the phone 3 00:02:19,700 --> 00:02:20,599 off the hook again. 4 00:02:20,600 --> 00:02:23,160 I've got to get him. He's got to rush out to Edwards Air Force Base right 5 00:02:23,560 --> 00:02:26,340 The weather's changed. They put the X -15 test flight up ahead the whole day. 6 00:02:26,840 --> 00:02:28,300 Oh, never mind. I know where I can get him. 7 00:02:33,820 --> 00:02:34,940 Will somebody get the phone? 8 00:02:36,200 --> 00:02:38,280 Hello? You were just visiting, Annabelle. 9 00:02:39,360 --> 00:02:40,360 Hello? 10 00:02:40,920 --> 00:02:42,320 Oh, good morning, Mr. Burns. 11 00:02:43,080 --> 00:02:44,080 Uh -huh. 12 00:02:48,049 --> 00:02:49,490 Yes, sir. I'll tell Tim right away. 13 00:02:50,350 --> 00:02:51,350 Angela, halt! 14 00:02:52,270 --> 00:02:55,290 Mother, you're not in the waves anymore. I've got to wake Tim up. 15 00:02:55,490 --> 00:02:58,290 Oh, I'll wake him up, Aunt Laura Lee. Well, Annabelle, dear, you'll not only 16 00:02:58,290 --> 00:02:59,670 wake him up, you'll shake him up. 17 00:03:01,150 --> 00:03:02,150 I forgot. 18 00:03:03,090 --> 00:03:04,530 Yes, well, don't forget again, dear. 19 00:03:04,830 --> 00:03:07,730 Especially in the morning when a man's metabolism is just starting to do 20 00:03:07,730 --> 00:03:09,650 whatever it is a man's metabolism does. 21 00:03:29,610 --> 00:03:32,270 You see, girls, he's wide awake. It's best to be brutal. 22 00:03:32,890 --> 00:03:35,630 Tim, your editor called, and he wants you to cover the flight of the X -15. 23 00:03:36,590 --> 00:03:37,790 It's been moved up a day. 24 00:03:38,130 --> 00:03:39,130 Thanks, Angie. 25 00:03:40,690 --> 00:03:41,690 Annabelle. 26 00:03:42,710 --> 00:03:45,310 Now, that's what I was telling you girls about a man's metabolism. 27 00:03:45,770 --> 00:03:47,770 Tim, get dressed. 28 00:04:09,070 --> 00:04:10,070 Boy, stay with it. 29 00:04:10,290 --> 00:04:11,710 Mach 5 .3. 30 00:04:11,990 --> 00:04:13,570 A little trouble with vertical stability. 31 00:04:14,630 --> 00:04:16,130 Hey, there's an unknown on my radar. 32 00:04:16,670 --> 00:04:18,649 A flip on a collision course with the X -15. 33 00:04:19,589 --> 00:04:20,930 I'm gaining on it fast. 34 00:04:21,750 --> 00:04:22,750 Overtaking it. Impossible. 35 00:04:22,910 --> 00:04:23,910 Look, I'm tracking it now. 36 00:04:24,210 --> 00:04:25,610 Mach 5 .4. 37 00:04:26,470 --> 00:04:29,070 Whatever it is, it's going over 9 ,000 miles an hour. 38 00:04:29,330 --> 00:04:31,750 Oh, come on. There just must be something wrong with this thing. That's 39 00:04:31,910 --> 00:04:33,010 Mach 5 .9. 40 00:04:37,470 --> 00:04:39,870 Oh, no, no. Not those things again. 41 00:04:41,110 --> 00:04:44,490 Sommermeyer, check your oxygen supply. Stop babbling that nonsense about flying 42 00:04:44,490 --> 00:04:46,010 saucers. It's probably just a speck in your eye. 43 00:04:46,590 --> 00:04:47,409 Yes, sir. 44 00:04:47,410 --> 00:04:48,650 I'm turning now for the landing. 45 00:04:49,550 --> 00:04:50,570 Afraid he needs a rest. 46 00:04:51,030 --> 00:04:52,070 Lips off my scope now. 47 00:04:52,290 --> 00:04:54,930 Oh, good. Shut it off. Darn thing probably doesn't work anyway. 48 00:04:55,230 --> 00:04:58,750 I'm just happy that that reporter wasn't around to start splashing it over the 49 00:04:58,750 --> 00:05:02,530 papers that our pilots are seeing flying saucers. And the radar's picking up 50 00:05:02,530 --> 00:05:05,390 stuff that isn't even there. Maybe it was a meteorite or a piece of a 51 00:05:05,750 --> 00:05:06,750 Yeah, maybe. 52 00:05:11,980 --> 00:05:15,260 Oh, hi, Colonel. Am I late? Oh, Harold. Great show. The show's over. But it was 53 00:05:15,260 --> 00:05:16,440 just a routine flight. 54 00:05:16,720 --> 00:05:18,560 If you could just give me the speed, let me interview the pilot. Yeah, I'm 55 00:05:18,560 --> 00:05:21,740 sorry. I can't give you any information right now. Yes, you're pushing me. Am I? 56 00:05:21,800 --> 00:05:24,680 How about that? No, wait a minute. Why so much secrecy if this is just a 57 00:05:24,680 --> 00:05:26,320 flight? Why can't I interview someone? 58 00:05:26,560 --> 00:05:28,580 Why are you sweating in an air -conditioned room? Now, what happened? 59 00:06:40,180 --> 00:06:41,180 Something's going on inside. 60 00:06:48,760 --> 00:06:49,760 Are you through? 61 00:06:51,780 --> 00:06:54,120 What are you waiting for me to say? Take me to your leader? 62 00:06:56,620 --> 00:06:57,620 Who are you? 63 00:06:57,900 --> 00:07:04,880 Well, I could give you some wild tale of being a Russian astronaut or the 64 00:07:04,880 --> 00:07:06,560 designer of an experimental spacecraft. 65 00:07:07,530 --> 00:07:11,550 But the plain fact of the matter is, I'm from Mars. 66 00:07:12,250 --> 00:07:13,550 Mars? Mars. 67 00:07:13,890 --> 00:07:15,010 Now, don't look so astonished. 68 00:07:15,570 --> 00:07:19,050 I'm a professor of anthropology from Mars, specializing in this primitive 69 00:07:19,050 --> 00:07:20,250 planet. Mars? 70 00:07:21,230 --> 00:07:23,190 I'm afraid you got hit a little harder than you think. 71 00:07:23,410 --> 00:07:26,190 That idiot in your antique rocket plane almost ran into me. 72 00:07:26,610 --> 00:07:27,650 You mean the X -15? 73 00:07:28,970 --> 00:07:32,350 Now I'm marooned on this backward planet until I can repair my ship. 74 00:07:32,570 --> 00:07:33,570 Now, hold it, hold it, hold it. 75 00:07:34,330 --> 00:07:40,080 You mean the X -15 almost... Almost ran into your, um... That thing. 76 00:07:40,640 --> 00:07:44,160 Precisely. It was lumbering along at barely 4 ,000 miles an hour. 77 00:07:44,800 --> 00:07:46,740 I had to strain my ship to get out of its way. 78 00:07:47,000 --> 00:07:48,240 You know how fast he was going? 79 00:07:48,460 --> 00:07:50,220 I can tell you to the fifth decimal place. 80 00:07:51,260 --> 00:07:55,380 Oh, that idiot at the controls reported me to his base as a flying saucer. 81 00:07:57,040 --> 00:07:58,040 Ooh. 82 00:08:00,740 --> 00:08:02,060 Well, just don't sit there. 83 00:08:02,680 --> 00:08:03,680 I've been hurt. 84 00:08:05,630 --> 00:08:06,630 Come on, we'll go to my car. 85 00:08:07,330 --> 00:08:08,330 You'll have to carry me. 86 00:08:09,070 --> 00:08:12,710 Takes me a little while to get used to the Earth's gravity. I weigh so much 87 00:08:12,710 --> 00:08:13,710 here. Yeah. 88 00:08:23,750 --> 00:08:26,050 Well, it isn't Mars, but it's, uh, tone. 89 00:08:29,550 --> 00:08:31,870 Now, the question is, how are we going to get you inside without Mrs. Brown 90 00:08:31,870 --> 00:08:32,829 spotting us? 91 00:08:32,830 --> 00:08:34,950 Uh, just give me a second. 92 00:08:42,600 --> 00:08:44,580 Nobody will see me now, but you'll still have to carry me in. 93 00:08:45,820 --> 00:08:46,920 All right, come on, come on. 94 00:08:48,960 --> 00:08:49,960 How did you do that? 95 00:08:50,180 --> 00:08:52,880 It isn't easy. If I have to do it again in my condition, you're going to have a 96 00:08:52,880 --> 00:08:54,620 very sick Martian on your hands. 97 00:08:55,820 --> 00:08:56,820 Let's go, let's go. 98 00:08:57,020 --> 00:08:58,280 Oh, yeah, yeah. 99 00:09:01,120 --> 00:09:02,120 Oh. 100 00:09:02,720 --> 00:09:03,720 Give me your hand. 101 00:09:18,319 --> 00:09:19,319 Oh, no. 102 00:09:19,600 --> 00:09:20,600 Square. 103 00:09:22,920 --> 00:09:23,920 Beat it. 104 00:09:24,380 --> 00:09:25,380 Go away. 105 00:09:25,880 --> 00:09:26,880 I'll take care of him. 106 00:09:41,180 --> 00:09:42,720 Stop gawking and get me to bed. 107 00:09:50,600 --> 00:09:53,440 Well, I... It's kind of a charade. 108 00:09:55,020 --> 00:09:57,360 I'm pretending I'm carrying an invisible man into the house. 109 00:10:04,400 --> 00:10:07,700 How do you 110 00:10:07,700 --> 00:10:13,380 feel now? 111 00:10:13,720 --> 00:10:14,780 Oh, better, thanks. 112 00:10:16,280 --> 00:10:17,280 Oh, your atmosphere. 113 00:10:17,800 --> 00:10:19,700 So rich in oxygen. 114 00:10:23,440 --> 00:10:25,560 It's like breathing in a thick chocolate malted milk. 115 00:10:26,140 --> 00:10:28,460 Malted milk? Malted milk? How would a Martian know about that? 116 00:10:29,040 --> 00:10:32,840 Now, since modesty forbids my calling attention to my superior intellect, I'll 117 00:10:32,840 --> 00:10:36,640 confine myself to saying that I am the greatest living authority on the subject 118 00:10:36,640 --> 00:10:37,439 of your planet. 119 00:10:37,440 --> 00:10:41,140 I've visited here many times, especially in the last 150 years. 120 00:10:42,000 --> 00:10:43,040 150 years? 121 00:10:46,800 --> 00:10:47,860 How old are you? 122 00:10:48,160 --> 00:10:50,260 Let's just say I'm approaching the prime of my life. 123 00:10:55,470 --> 00:10:57,870 But if you've been here before, how come there haven't been headlines about you 124 00:10:57,870 --> 00:11:00,830 all over the world? Well, as long as I don't wear a sign on my back saying I am 125 00:11:00,830 --> 00:11:02,310 a Martian, who would ever know? 126 00:11:08,370 --> 00:11:10,410 And no one you met ever suspected? 127 00:11:10,770 --> 00:11:11,770 Not even Thomas Jefferson. 128 00:11:11,990 --> 00:11:13,250 And he was a fairly bright fellow. 129 00:11:13,670 --> 00:11:14,670 For native ends. 130 00:11:15,590 --> 00:11:17,650 You know, you Earth people are handicapped. 131 00:11:18,030 --> 00:11:19,970 You only use a small portion of your brain. 132 00:11:20,330 --> 00:11:21,770 We Martians use all of ours. 133 00:11:23,550 --> 00:11:24,550 I can't believe it. 134 00:11:24,880 --> 00:11:27,440 The trouble is, you're too intelligent to believe it. 135 00:11:28,160 --> 00:11:29,280 You people battle me. 136 00:11:29,580 --> 00:11:30,700 So illogical. 137 00:11:30,920 --> 00:11:31,920 So emotional. 138 00:11:32,920 --> 00:11:34,800 Earth's all right for a visit, but I wouldn't want to live here. 139 00:11:36,460 --> 00:11:39,700 Well, you've got to live here now, whether you like it or not. I'm afraid 140 00:11:39,700 --> 00:11:40,920 stuck. Only temporarily. 141 00:11:41,840 --> 00:11:45,280 I'll leave as soon as I can repair my spaceship, and no one will be the wiser 142 00:11:45,280 --> 00:11:48,860 but you. No, no, no. You're not leaving until I get a story on this and the 143 00:11:48,860 --> 00:11:51,920 pictures. I'm going to get the Pulitzer Prize for this. I'm sorry. 144 00:11:52,520 --> 00:11:54,100 But you're not going to be able to write that story. 145 00:11:54,430 --> 00:11:55,950 But I've got to write it. I'm a newspaper man. 146 00:11:56,190 --> 00:11:57,190 You wouldn't be for long. 147 00:11:57,310 --> 00:11:58,310 Nobody would believe you. 148 00:11:59,470 --> 00:12:00,470 Pick up the phone. 149 00:12:00,590 --> 00:12:01,590 Call your editor. 150 00:12:01,710 --> 00:12:04,090 Tell him you found a real live Martian. 151 00:12:06,410 --> 00:12:07,410 Go ahead. 152 00:12:08,510 --> 00:12:09,510 But it's the truth. 153 00:12:10,290 --> 00:12:11,290 No, no, no. 154 00:12:12,150 --> 00:12:13,150 They wouldn't believe you. 155 00:12:17,510 --> 00:12:18,510 I'll prove it. 156 00:12:18,950 --> 00:12:21,230 I'll bring them here and I'll show you to them. I'll disappear. 157 00:12:21,670 --> 00:12:22,770 And you know I can do it. 158 00:12:24,880 --> 00:12:30,680 Is that how a person from a superior planet shows his gratitude? 159 00:12:33,240 --> 00:12:35,860 I may seem ungrateful, but I believe I know what would happen. 160 00:12:36,540 --> 00:12:38,120 Suppose you did win the Pulitzer Prize. 161 00:12:38,520 --> 00:12:41,020 You wouldn't deserve it, and you wouldn't be able to live up to it. 162 00:12:41,800 --> 00:12:44,560 You'd be a one -day wonder, and that's all. 163 00:12:45,880 --> 00:12:47,560 And you wouldn't want that, would you? 164 00:12:51,380 --> 00:12:52,380 Incidentally. 165 00:12:52,829 --> 00:12:55,790 There's a very attractive brunette walking up your steps right now. 166 00:12:57,590 --> 00:13:01,930 How'd you know that? 167 00:13:02,590 --> 00:13:05,250 She's thinking very warm thoughts about you. 168 00:13:05,830 --> 00:13:07,010 How do you know that? 169 00:13:09,070 --> 00:13:10,710 You mean you can read minds? 170 00:13:11,650 --> 00:13:16,530 Unless there's a conscious effort to shut me out. For instance, I know 171 00:13:16,530 --> 00:13:17,910 what you're thinking about the young lady. 172 00:13:23,040 --> 00:13:24,040 You shut me right out. 173 00:13:24,800 --> 00:13:25,800 That was personal. 174 00:13:26,060 --> 00:13:27,080 After all, I'm only human. 175 00:13:27,340 --> 00:13:28,980 Just remember, I'm more than human. 176 00:13:29,220 --> 00:13:30,540 Now, answer the door. 177 00:13:32,500 --> 00:13:34,280 If there's anything I hate, it's the smart Alec Lee Marshall. 178 00:13:39,560 --> 00:13:39,920 By 179 00:13:39,920 --> 00:13:47,580 Tim 180 00:13:47,580 --> 00:13:48,579 O 'Hara. 181 00:13:48,580 --> 00:13:49,580 Well, well. 182 00:13:52,080 --> 00:13:53,220 Gosh, I'm proud of you. 183 00:13:53,980 --> 00:13:54,980 How nice for me. 184 00:13:57,840 --> 00:14:01,000 Excuse me for butting into your thoughts again, but you're about to have 185 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 visitors. 186 00:14:06,960 --> 00:14:07,960 Hey! 187 00:14:08,100 --> 00:14:09,100 Hey, what is this? 188 00:14:09,860 --> 00:14:12,660 Murphy, the Air Force wants to know where you got your information on the X 189 00:14:12,660 --> 00:14:13,660 flight. 190 00:14:15,500 --> 00:14:16,429 Who's this? 191 00:14:16,430 --> 00:14:17,590 Well, he's a Martian. A what? 192 00:14:18,230 --> 00:14:20,130 Martin. Martin. Martin. That's his name. 193 00:14:20,430 --> 00:14:21,429 Martin, my uncle. 194 00:14:21,430 --> 00:14:24,890 Uncle Martin. He's, um... Well, he's here after a long trip, and he's not 195 00:14:24,890 --> 00:14:28,230 feeling very well. Let's go. No, no, hold him. Hold him. He, um... What? 196 00:14:30,990 --> 00:14:32,770 Well, he might need something. 197 00:14:33,110 --> 00:14:37,310 So just help yourself, Uncle Martin. Oh, and, uh... Here, you might need a 198 00:14:37,310 --> 00:14:39,690 little cash. I know you might be short. 199 00:14:40,790 --> 00:14:43,110 So, uh... And the keys are in the car. Okay. 200 00:14:43,770 --> 00:14:44,770 Thank you. 201 00:14:44,790 --> 00:14:45,790 I, uh... 202 00:14:46,140 --> 00:14:51,420 I may not be back by the time you leave, so it's been very nice seeing you. I 203 00:14:51,420 --> 00:14:54,820 hope you have a very pleasant trip and happy landing. 204 00:14:55,460 --> 00:14:57,600 All right. Take good care of him, Annabelle. Have it at you. 205 00:15:00,660 --> 00:15:02,400 He must be a pretty nice boy. 206 00:15:02,860 --> 00:15:03,860 He is. 207 00:15:04,840 --> 00:15:06,480 I mean, you're his uncle. You ought to know. 208 00:15:07,220 --> 00:15:11,480 Oh, well, I haven't seen much of him, and my home is a long, long way from 209 00:15:11,740 --> 00:15:14,620 Well, we'll take care of you, my aunt and I. 210 00:15:15,000 --> 00:15:17,940 Is your aunt the woman next door who gives bridge lessons and is taking a 211 00:15:17,940 --> 00:15:21,180 in real estate and sells Christmas cards and beauty creams and is studying the 212 00:15:21,180 --> 00:15:22,420 stock market with a Ouija board? 213 00:15:22,840 --> 00:15:24,440 Tim must have talked to you about it. 214 00:15:24,820 --> 00:15:25,920 Uh, yes. 215 00:15:26,400 --> 00:15:27,400 Yes, yes. 216 00:15:27,720 --> 00:15:29,960 Well, I'll be able to take care of myself, thank you. 217 00:15:30,880 --> 00:15:32,040 I'll be up and around tomorrow. 218 00:15:32,420 --> 00:15:33,700 Well, we'll take care of you anyway. 219 00:15:40,920 --> 00:15:44,020 I said no interruptions until I call you back. I don't care who it is, nobody at 220 00:15:44,020 --> 00:15:45,020 all. 221 00:15:46,199 --> 00:15:48,160 Now, O 'Hara, this is your last chance. 222 00:15:48,400 --> 00:15:51,440 I don't care anything about this flying saucer jazz that crops up every year at 223 00:15:51,440 --> 00:15:54,640 the beginning of the hay fever season. But you are not getting out of here 224 00:15:54,640 --> 00:15:58,460 I find out which one of my men is passing out information to the fifth 225 00:15:58,460 --> 00:16:01,040 place. I refuse to reveal my sources of news. 226 00:16:01,440 --> 00:16:03,020 Why, you... Colonel. 227 00:16:03,640 --> 00:16:07,100 Colonel, I've got to admit that I admire this young man's principles. 228 00:16:07,540 --> 00:16:10,600 What? Now, with your permission, I'd like to do something for him. 229 00:16:11,790 --> 00:16:13,710 For starters, I'd like to throw him in jail. 230 00:16:14,170 --> 00:16:16,230 I'd be very happy to look after him personally. Good. 231 00:16:16,750 --> 00:16:17,970 I'll go by and see him. 232 00:16:18,230 --> 00:16:19,330 Every month or so. 233 00:16:19,550 --> 00:16:20,990 Let me call my attorney, please. 234 00:16:25,250 --> 00:16:26,270 Here you are, O 'Hara. 235 00:16:26,810 --> 00:16:28,470 A lovely three -course lunch. 236 00:16:29,190 --> 00:16:30,930 Three -course lunch? It looks like hamburger. 237 00:16:31,790 --> 00:16:32,629 Oh, no. 238 00:16:32,630 --> 00:16:35,270 You got hamburger, coffee, and sugar. 239 00:16:35,990 --> 00:16:40,590 You got any words for the colonel? Yes. Yes, I have several words for the 240 00:16:40,590 --> 00:16:41,590 colonel. 241 00:16:41,620 --> 00:16:43,300 But I wouldn't use any of them in mixed company. 242 00:16:54,040 --> 00:16:55,040 Murphy stole your pickle. 243 00:16:58,800 --> 00:16:59,800 How'd you get in here? 244 00:17:00,540 --> 00:17:01,620 I arrived with a lunch. 245 00:17:03,100 --> 00:17:05,700 I realize you don't have visiting hours, but I wanted to thank you personally 246 00:17:05,700 --> 00:17:06,700 for your kindness. 247 00:17:07,200 --> 00:17:08,200 Oh, that's all right. 248 00:17:09,620 --> 00:17:11,240 You're in a lot of trouble because of me, aren't you? 249 00:17:12,400 --> 00:17:13,400 Well, I'll let through. 250 00:17:14,980 --> 00:17:16,020 Why'd you let yourself in for it? 251 00:17:17,020 --> 00:17:18,280 I guess I'm a little stupid sometimes. 252 00:17:20,740 --> 00:17:22,140 Anyway, you're the nicest Martian I ever met. 253 00:17:22,640 --> 00:17:23,640 Thank you. 254 00:17:24,560 --> 00:17:25,560 And thank you for these clothes. 255 00:17:27,520 --> 00:17:29,500 Now, how are we going to get you out of here? 256 00:17:30,620 --> 00:17:31,620 Let me think. 257 00:17:33,220 --> 00:17:35,660 Suppose we tell them that you picked up their control center on your car radio. 258 00:17:35,980 --> 00:17:37,940 No, that's impossible. My radio wouldn't pick up their frequency. 259 00:17:38,490 --> 00:17:42,070 Blame it on sunspots, freak reception, an ionization shift in the upper 260 00:17:42,070 --> 00:17:43,870 atmosphere. That's your story, and stick to it. 261 00:17:44,110 --> 00:17:46,110 I'll try, but... Excuse me a moment. 262 00:17:46,350 --> 00:17:47,350 Murphy's coming back. 263 00:17:51,070 --> 00:17:52,070 Eat your lunch. 264 00:17:57,350 --> 00:17:58,350 Excuse me. 265 00:18:02,250 --> 00:18:03,770 Who are you talking to in there? 266 00:18:04,210 --> 00:18:05,770 One of my favorite people, myself. 267 00:18:06,770 --> 00:18:08,330 I heard two different voices. 268 00:18:08,690 --> 00:18:11,330 Well, sure, one voice would be monotonous, and besides, I couldn't tell 269 00:18:11,330 --> 00:18:12,330 me was saying what to whom. 270 00:18:13,270 --> 00:18:16,290 Well, the voice I heard didn't sound anything like yours. 271 00:18:19,770 --> 00:18:20,770 Why should it? 272 00:18:21,090 --> 00:18:23,130 Charlie McCarthy doesn't sound anything like Edgar Bergen. 273 00:18:24,870 --> 00:18:27,590 You're, uh, you're a ventriloquist, aren't you? 274 00:18:28,090 --> 00:18:30,110 I'm practicing throwing my voice while I'm eating. 275 00:18:31,350 --> 00:18:32,430 Hey, you know something? 276 00:18:33,030 --> 00:18:34,030 You're very good. 277 00:18:35,130 --> 00:18:36,130 Well, thank you. 278 00:18:36,190 --> 00:18:37,190 I thank you, too. 279 00:18:38,090 --> 00:18:39,270 We both thank you. 280 00:18:40,970 --> 00:18:41,970 Both at once. 281 00:18:43,030 --> 00:18:44,030 Fantastic. 282 00:18:44,370 --> 00:18:47,890 Yes. Well, that's enough for now. You don't want to spend too much time with 283 00:18:47,890 --> 00:18:50,590 prisoner. Now, uh, here you go. And next time, don't steal my pickle. 284 00:18:51,250 --> 00:18:54,390 What makes you think I'd do a thing like that? Your face. It's got pickle 285 00:18:54,390 --> 00:18:55,390 -stealer written all over it. 286 00:18:56,170 --> 00:18:58,570 If you've got anything to say to the colonel, you let me know. 287 00:18:58,790 --> 00:18:59,790 Yes, I may do that. 288 00:19:02,410 --> 00:19:03,410 Goodbye, Tim. 289 00:19:03,530 --> 00:19:04,530 See you later. 290 00:19:11,900 --> 00:19:14,200 Now remember, Colonel, it might have been a freak thing that made the car 291 00:19:14,200 --> 00:19:16,960 you pick up the control center that day. I say it's impossible and I'm calling 292 00:19:16,960 --> 00:19:17,960 your bluff. Yes, 293 00:19:18,700 --> 00:19:22,120 it might have been sunspots or upper atmosphere ionization or something like 294 00:19:22,120 --> 00:19:24,240 that. Well, maybe it's a holiday for sunspots. 295 00:19:25,100 --> 00:19:28,240 If it doesn't work, back you go. 296 00:19:28,680 --> 00:19:30,800 Right. Well, if it doesn't work, be reasonable, Colonel. Quiet. 297 00:19:40,080 --> 00:19:40,899 Yeah, how about that? 298 00:19:40,900 --> 00:19:42,020 There'll be no more of that, Colonel. 299 00:19:43,620 --> 00:19:46,360 Hey! Hey, that's my radio! Keep your hands off that. 300 00:19:46,840 --> 00:19:49,640 You've got some gadget in here that's bringing in our frequencies and the 301 00:19:49,640 --> 00:19:52,920 laboratory's gonna find it. Uh, Colonel, maybe we ought to keep him on ice until 302 00:19:52,920 --> 00:19:55,540 we get the lab report, huh? Ah, that won't be necessary. We know where to 303 00:19:55,540 --> 00:20:00,720 him. But if there is any unauthorized equipment of any kind in this, you are 304 00:20:00,720 --> 00:20:03,260 going to get free room and board in a federal prison. 305 00:20:03,620 --> 00:20:05,740 And don't you forget it! 306 00:20:27,020 --> 00:20:28,900 will find out exactly how this could happen. 307 00:20:30,740 --> 00:20:31,740 Somehow I doubt it. 308 00:20:35,640 --> 00:20:39,140 I simply don't understand. Now, why didn't you tell me you could gimmick up 309 00:20:39,140 --> 00:20:42,120 radio? You just let me sweat it out. Exactly. If I hadn't, you would have 310 00:20:42,120 --> 00:20:44,900 smug and overconfident, and the colonel might have detected a fishy aroma. 311 00:20:45,140 --> 00:20:47,440 Well, I suffered. It was very painful. Well, a little pain is good for you. 312 00:20:47,660 --> 00:20:52,240 As one of your playwrights observed, pain makes man think, thinking makes man 313 00:20:52,240 --> 00:20:55,060 wise, and wisdom makes life endurable. 314 00:20:55,680 --> 00:20:56,669 Next problem. 315 00:20:56,670 --> 00:20:59,670 My little spaceship is down in the garage, and I've got to start repairing 316 00:20:59,670 --> 00:21:00,670 I can get back to Mars. 317 00:21:00,730 --> 00:21:03,930 We need a number of very scarce items, most of which haven't been invented yet. 318 00:21:04,110 --> 00:21:06,650 That sounds pretty expensive. What are you going to use for money? 319 00:21:11,490 --> 00:21:14,650 I've been reading about an interesting place called Las Vegas. 320 00:21:15,870 --> 00:21:20,730 With you rolling the dice, and with my special talents, we ought to do all 321 00:21:20,730 --> 00:21:21,730 there. 322 00:21:22,410 --> 00:21:23,410 No, no, no. 323 00:21:24,030 --> 00:21:25,710 I've been in nothing but trouble since I met you. 324 00:21:26,110 --> 00:21:27,390 And I imagine that will continue. 325 00:21:27,810 --> 00:21:28,850 But it won't be dull. 326 00:21:29,910 --> 00:21:34,070 And a friend who can read minds can be of enormous help to a young reporter. 327 00:21:37,370 --> 00:21:41,870 I can get you a lot of information straight from the horse's head. 328 00:21:44,290 --> 00:21:45,470 Now, what do you say? 329 00:21:47,190 --> 00:21:48,190 It's a deal. 330 00:21:48,370 --> 00:21:49,390 Welcome to the O 'Hara family. 331 00:21:49,670 --> 00:21:50,670 Thank you, my boy. 332 00:21:52,810 --> 00:21:53,810 Well... 333 00:21:54,090 --> 00:21:56,770 I guess that makes me the first Irishman from the planet Mars. 26409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.