All language subtitles for maude_s05e24_the_new_maid

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,950 --> 00:00:06,950 Lady Godiva was a freedom rider. 2 00:00:07,170 --> 00:00:10,150 She didn't care if the whole world looked. 3 00:00:10,710 --> 00:00:16,390 Joan of Arc was the lord to guide her. She was a sister who really could. 4 00:00:17,790 --> 00:00:22,790 Isadora was the first bra burner. Ain't you glad she showed up? 5 00:00:23,170 --> 00:00:24,370 Oh, yeah. 6 00:00:24,670 --> 00:00:29,430 When the country was falling apart, Betsy Ross got it all sewed up. 7 00:00:31,530 --> 00:00:37,230 And then there's Maude. And then there's Maude. And then there's Maude. And then 8 00:00:37,230 --> 00:00:40,950 there's Maude. And then there's Maude. And then there's Maude. 9 00:00:41,390 --> 00:00:46,490 That'll compromise and enterprise and anything but tranquilize. No, no, Maude. 10 00:00:48,890 --> 00:00:50,370 Here, Arthur, you hungry? 11 00:00:50,650 --> 00:00:51,650 Eat. 12 00:01:12,280 --> 00:01:13,780 Walter, do you call this lunch? 13 00:01:14,140 --> 00:01:16,140 Well, it's all the food I could find in a refrigerator. 14 00:01:17,140 --> 00:01:19,100 This isn't food. It's an aluminum mine. 15 00:01:21,580 --> 00:01:22,820 You think it's safe to eat? 16 00:01:23,540 --> 00:01:25,080 I don't even think it's safe to look at. 17 00:01:28,750 --> 00:01:31,490 Hi, Monty. Maude, would you look at all this stuff I got out of the 18 00:01:31,490 --> 00:01:33,410 refrigerator? Is it food or what? 19 00:01:35,630 --> 00:01:39,950 Let's see. This is some spinach pie left over from Anna Pascoe's wedding a few 20 00:01:39,950 --> 00:01:40,950 weeks ago. 21 00:01:41,490 --> 00:01:46,850 This is breaded shrimp from the League of Women Voters annual fish fry last 22 00:01:46,850 --> 00:01:47,850 month. 23 00:01:47,990 --> 00:01:52,490 This is blueberry grunt left over from Vivian's brunch last Sunday. 24 00:01:52,790 --> 00:01:55,450 Why do you even bother to bring any of this stuff home? 25 00:01:56,080 --> 00:01:59,580 I'll tell you why I bring it home, Walter, because it is a sin to let 26 00:01:59,580 --> 00:02:00,880 good food go to waste. 27 00:02:07,150 --> 00:02:10,590 I'll be with you in a second. Listen, Walter, when Vivian and I are shopping 28 00:02:10,590 --> 00:02:14,310 New York today, the employment agency may call about a new housekeeper. But 29 00:02:14,310 --> 00:02:15,530 can never replace Mrs. 30 00:02:15,770 --> 00:02:19,730 Naugatuck, can you, Ma? Well, I certainly have not had any luck so far. 31 00:02:19,730 --> 00:02:24,110 listen, Walter, if the agency calls, tell them that any housekeeper they send 32 00:02:24,110 --> 00:02:25,950 over for an interview has to be black. 33 00:02:26,690 --> 00:02:29,090 Why do housekeepers have to be black? Is that a new law? 34 00:02:32,350 --> 00:02:35,590 No, Vivian, I want my new housekeeper to be black. 35 00:02:36,040 --> 00:02:38,260 I made my decision after I saw Roots. 36 00:02:42,660 --> 00:02:47,020 You know, that really made a tremendous impression on me, Viv. Until that time, 37 00:02:47,040 --> 00:02:51,780 I had no idea to the extent that black people have been abused and mistreated. 38 00:02:52,080 --> 00:02:56,380 And so, in my own small way, I want to do something to help make up for that. 39 00:02:56,380 --> 00:02:57,900 we're letting one of them clean our house. 40 00:03:00,120 --> 00:03:03,800 Walter, you're missing the whole point. Well, what is the point, Maude? Why do 41 00:03:03,800 --> 00:03:05,040 you have to have a black woman? 42 00:03:05,240 --> 00:03:08,720 Because I can learn from a black woman the way I learned from Florida. Remember 43 00:03:08,720 --> 00:03:12,820 when she worked for us? Oh, she had such pride in her heritage. 44 00:03:13,180 --> 00:03:17,460 She had spunk. She stood up to me. She didn't take any guff from me, and I 45 00:03:17,460 --> 00:03:18,439 admire that. 46 00:03:18,440 --> 00:03:19,660 Gee, I wish I was black. 47 00:03:29,550 --> 00:03:30,550 It wouldn't hurt. 48 00:03:34,390 --> 00:03:37,930 Anyway, I want that same kind of housekeeper again, but for some reason 49 00:03:37,930 --> 00:03:41,090 other, the agency says they're having a lot of difficulty finding any black 50 00:03:41,090 --> 00:03:44,470 domestics. Well, since roots, they're probably all at home writing books. 51 00:03:46,590 --> 00:03:49,690 Arthur, I certainly wouldn't expect you to understand. Come on, Viv, we don't 52 00:03:49,690 --> 00:03:51,550 want to miss the bus to New York. Now, you two be careful. 53 00:03:51,870 --> 00:03:55,150 That place is crawling with psychos who think nothing of beating you up and 54 00:03:55,150 --> 00:03:56,150 taking all your money. 55 00:03:56,160 --> 00:03:59,920 Oh, come on now, Arthur. I have always found the salespeople at Bloomingdale's 56 00:03:59,920 --> 00:04:00,920 extremely polite. 57 00:04:02,260 --> 00:04:05,100 I'm not talking about Bloomingdale's, especially. 58 00:04:05,820 --> 00:04:10,540 I mean New York. It's not safe. Arthur, don't worry. Look, I have that rape 59 00:04:10,540 --> 00:04:11,540 whistle you bought me. 60 00:04:11,840 --> 00:04:14,980 That's a wonderful thing to have, but don't blow it in New York. The police 61 00:04:14,980 --> 00:04:16,060 can't be trusted either. 62 00:04:18,740 --> 00:04:22,320 Look, Arthur, I'm going to throw this stuff out and then we can watch the 63 00:04:22,460 --> 00:04:23,399 Oh, hold it. 64 00:04:23,400 --> 00:04:24,400 Not the blueberries. 65 00:04:25,550 --> 00:04:27,270 I can never get enough of Vivian's grunt. 66 00:04:31,490 --> 00:04:32,870 Oh, God! 67 00:04:33,330 --> 00:04:34,330 God! 68 00:04:35,530 --> 00:04:36,530 Oh, 69 00:04:37,870 --> 00:04:38,870 I don't like this. 70 00:04:40,950 --> 00:04:43,050 Arthur says subways aren't safe. 71 00:04:43,410 --> 00:04:46,610 Come on now, Vivian. You know this is the quickest way to the bus terminal. 72 00:04:47,070 --> 00:04:51,870 Besides, Vivian, it isn't crime that makes New York seem so dangerous. 73 00:04:52,090 --> 00:04:53,090 It's fear. 74 00:04:53,660 --> 00:04:57,420 Believe me, you know, if people just took the time to smile and say a 75 00:04:57,420 --> 00:05:00,040 hello, well, it would be a much safer place. 76 00:05:00,480 --> 00:05:01,480 Really, Maude? 77 00:05:01,800 --> 00:05:03,300 Here, I'll show you what I mean. 78 00:05:05,360 --> 00:05:06,360 Hello. 79 00:05:11,880 --> 00:05:18,820 You see, Viv, a cheerful hello, a 80 00:05:18,820 --> 00:05:21,860 nice, friendly smile makes all the difference in the world. 81 00:05:22,430 --> 00:05:23,430 That's amazing. 82 00:05:23,830 --> 00:05:27,650 I guess I'm just going to have to learn to be more friendly on the subway. 83 00:05:28,810 --> 00:05:34,810 As we begin our journey, could I interest you ladies in a little 84 00:05:35,230 --> 00:05:38,870 Oh, no, none for me, thanks. Martin? No. 85 00:05:40,630 --> 00:05:43,770 You would let a man drink alone? 86 00:05:45,890 --> 00:05:46,890 Reprehensible. 87 00:05:49,310 --> 00:05:50,530 Vivian, I forgot. 88 00:05:50,800 --> 00:05:53,880 You should never ride the subway during cocktail hour. 89 00:05:58,300 --> 00:06:01,440 Hey! You picked that up! Vivian. 90 00:06:02,040 --> 00:06:03,400 I don't want it. 91 00:06:04,560 --> 00:06:06,540 Do you do that at home? Vivian! 92 00:06:07,500 --> 00:06:10,400 As a matter of fact, madam, I do. 93 00:06:11,580 --> 00:06:13,240 Hey! Hey! 94 00:06:13,640 --> 00:06:17,540 Vivian, Vivian, will you please sit down? He tipped me off. Vivian, forget 95 00:06:17,540 --> 00:06:18,540 it. 96 00:06:36,710 --> 00:06:37,710 Hello. 97 00:06:42,070 --> 00:06:43,150 Hello, lady. 98 00:06:44,050 --> 00:06:47,390 I was wondering if you had an extra 50 cents. 99 00:06:47,790 --> 00:06:50,100 What? Don't give it to her. It might be a trick. 100 00:06:50,480 --> 00:06:52,960 Oh, come on, Vivian. How could it be a trick? 101 00:06:53,300 --> 00:06:56,380 Of course I'll give her the money, but just in case, keep your whistle out. 102 00:06:57,020 --> 00:06:59,100 Yes, I can spare 50 cents. 103 00:06:59,500 --> 00:07:04,060 Good. Because if these packages are going to be sitting while I'm standing, 104 00:07:04,060 --> 00:07:05,280 think you should buy them a seat. 105 00:07:07,000 --> 00:07:09,780 Oh, I'm terribly sorry. 106 00:07:10,100 --> 00:07:11,880 I really am so sorry. 107 00:07:18,890 --> 00:07:22,210 Sometimes I'm very thoughtless. Right, Viv? 108 00:07:27,190 --> 00:07:30,570 My name is Maude Findlay. I sell real estate. 109 00:07:32,290 --> 00:07:34,610 This is my friend Vivian Harmon. 110 00:07:35,590 --> 00:07:37,870 And what is she, a lion tamer? 111 00:07:38,550 --> 00:07:45,210 You have a 112 00:07:45,210 --> 00:07:48,090 lovely accent. I'll bet you're from the West Indies. 113 00:07:48,310 --> 00:07:49,840 Yes. Why do you want to know? 114 00:07:50,440 --> 00:07:51,800 I'm from Tuckahoe. 115 00:07:54,540 --> 00:07:59,000 I've always been interested in the West Indies. As a matter of fact, my very 116 00:07:59,000 --> 00:08:01,760 favorite singer is Harry Belafonte. 117 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 Who? 118 00:08:03,600 --> 00:08:05,400 Harry Belafonte. You know. 119 00:08:05,720 --> 00:08:07,360 Dale. Dale. 120 00:08:09,760 --> 00:08:10,800 Oh, him. 121 00:08:11,200 --> 00:08:12,220 He's all right. 122 00:08:12,940 --> 00:08:15,820 But he doesn't sing as sweet as Andy Williams. 123 00:08:16,880 --> 00:08:17,980 Andy Williams? 124 00:08:26,990 --> 00:08:31,410 Excuse me, miss, but I would think that you would take more pride in your own 125 00:08:31,410 --> 00:08:32,410 traditions. 126 00:08:32,870 --> 00:08:37,169 Forget Andy Williams. I mean, you come from the islands where they have such 127 00:08:37,169 --> 00:08:38,870 beautiful native music. 128 00:08:39,510 --> 00:08:44,110 People down there make up calypso songs just walking down the street. 129 00:08:45,170 --> 00:08:46,850 I can make up calypso songs? 130 00:08:47,230 --> 00:08:48,630 Of course you can. 131 00:08:49,810 --> 00:08:52,730 Why don't you make one up right now? Oh, yeah, I'll do that. 132 00:09:40,720 --> 00:09:43,840 I can't get over it, Walter. I just can't get over it. Lord, you'll have a 133 00:09:43,840 --> 00:09:47,880 drink. Arthur and Viv will be over. We'll have a nice evening and you'll 134 00:09:47,880 --> 00:09:50,600 all about it. But, Walter, it was all so calculated. 135 00:09:51,020 --> 00:09:54,660 She asked me for 50 cents and then when I opened my purse, she saw where my 136 00:09:54,660 --> 00:09:58,540 wallet was. Then, like a fool, I let her sit down next to me. Now, just calm 137 00:09:58,540 --> 00:09:59,540 down, Walter. 138 00:10:00,080 --> 00:10:03,960 It's Arthur and Viv. I'll get it. And she knew exactly how to take my mind off 139 00:10:03,960 --> 00:10:04,739 my purse. 140 00:10:04,740 --> 00:10:06,440 She put down Harry Belafonte. 141 00:10:06,660 --> 00:10:08,140 And you know how crazy that makes me. 142 00:10:11,959 --> 00:10:13,160 Yes? Finlay residence? 143 00:10:15,120 --> 00:10:18,280 Walter, that's the woman. That's the woman who stole my wallet this 144 00:10:18,280 --> 00:10:20,440 Yeah, woman got a loose pedal on her beach. 145 00:10:21,200 --> 00:10:23,640 I want $18 for me dress. 146 00:10:23,920 --> 00:10:27,160 Maybe Aria Balafonte like his chest showing, but I don't. 147 00:10:28,060 --> 00:10:30,060 Here you come here. Walter, call the police. 148 00:10:30,900 --> 00:10:31,900 $18. 149 00:10:32,100 --> 00:10:33,100 Walter, the phone. 150 00:10:39,880 --> 00:10:42,300 You must take me for a complete fool. 151 00:10:42,580 --> 00:10:46,280 I mean, first you steal my wallet, and then you come here asking for money. I 152 00:10:46,280 --> 00:10:48,840 don't know nothing about no wallet. I want $18. 153 00:10:49,080 --> 00:10:52,260 If you had asked me for the money this afternoon, I would have given it to you. 154 00:10:52,300 --> 00:10:53,880 But no, you had to steal my wallet. 155 00:10:54,200 --> 00:10:55,480 Well, I want you to know something. 156 00:10:56,020 --> 00:10:58,720 I have always been a friend to the black people. 157 00:11:00,160 --> 00:11:04,800 But there are a lot of whites who are not the enlightened, caring human beings 158 00:11:04,800 --> 00:11:06,900 that I am. And when you stole that wallet... 159 00:11:07,320 --> 00:11:10,520 You just reinforce their senseless, stupid prejudices. 160 00:11:10,800 --> 00:11:11,920 And that saddens me. 161 00:11:12,540 --> 00:11:14,900 You have a great deal to make up for, young lady. Maud. 162 00:11:15,400 --> 00:11:18,400 Yes, Walter. That was Bloomingdale. You left your wallet in the lingerie 163 00:11:18,400 --> 00:11:19,400 department. 164 00:11:25,340 --> 00:11:31,940 Big mouth woman on a 165 00:11:31,940 --> 00:11:32,940 subway train. 166 00:11:44,430 --> 00:11:45,430 I don't know what to say. 167 00:11:46,050 --> 00:11:47,210 How did you find me? 168 00:11:47,450 --> 00:11:50,870 Well, you say your name was Maude Finley and you were from Tuckaway. 169 00:11:51,310 --> 00:11:54,170 So I just looked in the yellow pages under Big Maude Woman. 170 00:11:59,710 --> 00:12:01,030 Thank you. I deserved that. 171 00:12:01,230 --> 00:12:04,970 Look, Mom, all I want is $18 for a new dress. Of course. Of course, Walter, she 172 00:12:04,970 --> 00:12:06,830 wants $18. I'll get my wallet. 173 00:12:07,690 --> 00:12:09,190 Why don't you sit down? 174 00:12:12,470 --> 00:12:13,470 This is... 175 00:12:13,600 --> 00:12:19,460 Oh, so terribly awkward for me, Miss... Excuse me, I don't even know your name. 176 00:12:19,680 --> 00:12:20,740 Victoria Butterfield. 177 00:12:21,560 --> 00:12:25,080 Victoria Butterfield. That's always been my favorite name. 178 00:12:32,080 --> 00:12:38,580 Look, Victoria, I want you to know that I did not accuse you because you're... 179 00:12:43,710 --> 00:12:49,230 Believe me, I have always been a crusader for racial justice, from the 180 00:12:49,230 --> 00:12:50,230 beginning. 181 00:12:51,190 --> 00:12:57,350 You know, back in the 60s, a group of concerned white people went down to 182 00:12:57,390 --> 00:12:59,990 Alabama, to march for racial equality. 183 00:13:00,990 --> 00:13:03,370 Oh, Victoria, you have no idea what it was like. 184 00:13:04,010 --> 00:13:08,430 Sheriffs with mace and attack dogs, angry mob throwing rock. 185 00:13:08,710 --> 00:13:12,210 Every white person down there was in dire physical danger. 186 00:13:13,130 --> 00:13:14,109 And so? 187 00:13:14,110 --> 00:13:16,530 I donated $25 to that march. 188 00:13:20,390 --> 00:13:22,010 Andy Williams gave $100. 189 00:13:23,110 --> 00:13:25,670 Oh, it's obvious I'm just not getting through to you. 190 00:13:25,930 --> 00:13:29,510 Look, lady, I didn't come here for no sky lock, and I just want me money, 191 00:13:29,510 --> 00:13:33,570 all. You're not interested in the black problem at all, are you? The only color 192 00:13:33,570 --> 00:13:37,550 problem I got is that this black person can't get the green money from the white 193 00:13:37,550 --> 00:13:38,550 lady. 194 00:13:41,980 --> 00:13:44,120 Oh, did you have the $18? All I got is a 20. 195 00:13:44,320 --> 00:13:45,079 Do you have change? 196 00:13:45,080 --> 00:13:46,080 Walter. 197 00:13:47,100 --> 00:13:49,060 Walter, this is Victoria Butterfield. 198 00:13:49,380 --> 00:13:52,960 Victoria, this is my husband, Walter Findlay. How do you do, Victoria? Why 199 00:13:52,960 --> 00:13:54,460 the introductions? Is this a subway? 200 00:13:55,860 --> 00:14:00,460 I'm afraid that Victoria isn't interested in all I've done for her 201 00:14:00,460 --> 00:14:01,940 just doesn't care about those things. 202 00:14:02,540 --> 00:14:04,160 That's right. I'm not interested. 203 00:14:05,100 --> 00:14:07,000 Daylight come, anyone go home. 204 00:14:10,220 --> 00:14:14,280 home, but let me tell you something. I need a housekeeper, and I am not going 205 00:14:14,280 --> 00:14:18,060 let you discourage me from hiring a black woman, because I am interested in 206 00:14:18,060 --> 00:14:19,400 cause of social justice. 207 00:14:19,740 --> 00:14:21,100 You need a housekeeper? Yes. 208 00:14:21,320 --> 00:14:22,380 I could be your housekeeper. 209 00:14:26,900 --> 00:14:31,100 I need someone with a lot of experience. I've got plenty of experience. 210 00:14:32,300 --> 00:14:36,400 Well, uh, I mean, you'd have to have references. I've got excellent 211 00:14:38,420 --> 00:14:40,720 Well... Ward, why not? 212 00:14:41,400 --> 00:14:43,540 You know perfectly well why not, Walter. 213 00:14:44,840 --> 00:14:48,660 I mean, we have all those people coming over from the agents. No, we don't. The 214 00:14:48,660 --> 00:14:50,200 agency called. They're out of blacks. 215 00:14:55,660 --> 00:14:56,840 Ever since Roots. 216 00:14:59,480 --> 00:15:01,500 But they're running a special on Filipinos. 217 00:15:10,670 --> 00:15:15,070 I come from a small island of St. Norman just three months ago to keep house for 218 00:15:15,070 --> 00:15:16,009 a nice family. 219 00:15:16,010 --> 00:15:17,730 But all of a sudden they moved to Europe. 220 00:15:18,010 --> 00:15:20,550 And now I don't have no job. I don't have no money. 221 00:15:20,770 --> 00:15:21,770 And I'm not a dean. 222 00:15:21,970 --> 00:15:23,710 Me closing what it used to be either. 223 00:15:24,290 --> 00:15:26,190 Come on, Maude. Give her a break. 224 00:15:27,690 --> 00:15:28,690 Oh. 225 00:15:28,800 --> 00:15:31,240 All right, all right, all right. I'll tell you what we'll do. Let's try it out 226 00:15:31,240 --> 00:15:32,300 for the seasoning, okay? 227 00:15:32,800 --> 00:15:35,280 I'm having a few neighbors over for cocktails. 228 00:15:35,740 --> 00:15:39,920 I have some hors d 'oeuvre heating in the oven. Why don't you serve them, and 229 00:15:39,920 --> 00:15:43,700 then we'll see how it turns out. Oh, thank you, Mom, thank you. Hey, it's 230 00:15:43,700 --> 00:15:46,760 of late. Maybe she can spend the night in Mrs. Naugatuck's old room. 231 00:15:47,300 --> 00:15:49,140 Walter, I don't think that would be a good idea. 232 00:15:49,960 --> 00:15:52,260 Mrs. Naugatuck's room is so messy. 233 00:15:52,520 --> 00:15:55,160 Oh, that's all right, Mom. I've cleaned it up good. You'll see, Mom. 234 00:15:55,560 --> 00:15:56,960 Everything's going to be hunky -dory. 235 00:16:05,320 --> 00:16:09,480 Maude, I think she's going to be fine. Why are you so down on her? Why? Why? 236 00:16:09,720 --> 00:16:12,680 You mean you don't see it, Walter? Are you so slow, so dim -witted, so 237 00:16:12,680 --> 00:16:14,860 unperceptive that I have to explain it to you? 238 00:16:15,540 --> 00:16:16,540 Yes. 239 00:16:18,580 --> 00:16:21,720 This woman has absolutely no pride. No pride! 240 00:16:22,350 --> 00:16:26,770 I tried to have her arrested today. I tore her dress. She should be furious 241 00:16:26,770 --> 00:16:30,950 me. But the moment the job was mentioned, she began all that, Oh, yes, 242 00:16:30,990 --> 00:16:34,410 I do good work, Mom. Everything gonna be hunky -dory, Mom. 243 00:16:34,890 --> 00:16:38,010 Now, if you had a job to offer, she wanted it. What'd you expect? 244 00:16:38,330 --> 00:16:42,590 Walter, it would be a disgrace to hire a black woman who had absolutely no 245 00:16:42,590 --> 00:16:43,589 racial pride. 246 00:16:43,590 --> 00:16:46,890 How can you say she doesn't have any racial pride? Because I know she 247 00:16:46,890 --> 00:16:51,290 She told me. She told... What'd she say? She likes Andy Williams. What more do 248 00:16:51,290 --> 00:16:52,290 you want? 249 00:16:56,090 --> 00:16:59,810 Oh, hello, Arthur. Oh, hello, Maude, you poor thing. 250 00:17:00,790 --> 00:17:02,790 Vivian has been telling me what happened on the subway today. 251 00:17:03,210 --> 00:17:04,510 It is shocking. 252 00:17:04,750 --> 00:17:06,869 Well, it's a thing of the past. 253 00:17:07,230 --> 00:17:09,810 That's not the way I see it, Maude. Can I get you guys a drink? 254 00:17:10,200 --> 00:17:11,380 A little scotch would be nice. 255 00:17:11,720 --> 00:17:13,760 I'll just have my usual, please, Walter. 256 00:17:14,020 --> 00:17:15,420 Oh, Vivian, I'm sorry. 257 00:17:15,740 --> 00:17:18,859 I'm out of creme de coco and I don't have any fresh papayas. 258 00:17:20,960 --> 00:17:22,480 Well, then, whatever. 259 00:17:24,920 --> 00:17:29,840 Now, Maude, did you call the police? No, no. There's no need to call the police. 260 00:17:29,920 --> 00:17:33,740 There most certainly is. Believe me, Maude, in cases of this kind, a little 261 00:17:33,740 --> 00:17:35,440 police brutality never hurt anyone. 262 00:17:37,390 --> 00:17:38,770 Martha, you just don't understand. 263 00:17:39,090 --> 00:17:42,090 You certainly don't have to worry about giving the police a description, Maude, 264 00:17:42,090 --> 00:17:44,470 because I remember every detail about that woman. 265 00:17:44,850 --> 00:17:45,850 Thank you. 266 00:17:49,410 --> 00:17:53,630 I bet if I lived to be a hundred, I will never forget that woman's face. 267 00:17:53,850 --> 00:17:56,410 That face is emblazoned in my memory forever. 268 00:18:01,430 --> 00:18:02,450 Are these cheese? 269 00:18:07,790 --> 00:18:09,830 I mean, I would know that woman anywhere. 270 00:18:10,950 --> 00:18:15,110 Vivian, this is Victoria Butterfield, the woman on the subway this afternoon. 271 00:18:16,810 --> 00:18:17,810 Hello. 272 00:18:22,430 --> 00:18:23,990 I didn't recognize you. 273 00:18:27,170 --> 00:18:29,910 Well, that's American justice for you. She's out on parole already. 274 00:18:32,250 --> 00:18:35,890 Arthur, Victoria didn't even touch my wallet. Now, what in the world is she 275 00:18:35,890 --> 00:18:36,890 doing here? 276 00:18:36,920 --> 00:18:38,140 Oh, she's going to be our new maid. 277 00:18:38,780 --> 00:18:41,380 Walter, it is not maid. It is housekeeper. 278 00:18:41,840 --> 00:18:45,240 Okay, she's going to be our new housekeeper. No, she isn't. What's the 279 00:18:45,300 --> 00:18:46,300 Mom? You don't like the hors d 'oeuvre? 280 00:18:46,580 --> 00:18:49,980 No, it has nothing to do with that. No, they're really very good. A little 281 00:18:49,980 --> 00:18:51,840 cheese, a little sausage. They're excellent. 282 00:18:52,100 --> 00:18:55,060 A nice delicate pastry dough. They're the best hors d 'oeuvre I've ever 283 00:18:55,200 --> 00:18:56,159 Oh, thank you, Mom. 284 00:18:56,160 --> 00:18:58,020 Wait a minute. What am I saying? I made them myself. 285 00:19:00,860 --> 00:19:03,320 Mrs. Finley, why don't you want me to be your maid? 286 00:19:05,660 --> 00:19:08,840 All right, I'd better lay my cards on the table. Would you excuse me? I'd like 287 00:19:08,840 --> 00:19:12,100 to speak to Victoria. Oh, sure. Why don't you guys come out to the kitchen 288 00:19:12,100 --> 00:19:16,080 me? I'll teach you this darling song I learned today. It's called Big Mouth 289 00:19:16,080 --> 00:19:17,280 Woman on Subway. 290 00:19:19,520 --> 00:19:24,100 Sit down, Victoria. 291 00:19:26,700 --> 00:19:28,340 All right, Mom, what's the problem? 292 00:19:30,160 --> 00:19:32,140 Victoria, I'm going to ask you a question. 293 00:19:34,060 --> 00:19:39,780 Very personal, but it's very important and a great deal depends on what your 294 00:19:39,780 --> 00:19:40,780 answer is. 295 00:19:43,420 --> 00:19:44,860 Did you watch Roots? 296 00:19:47,840 --> 00:19:48,840 Yes, Mom. 297 00:19:49,280 --> 00:19:50,300 Did you like it? 298 00:19:50,880 --> 00:19:52,220 I like Chuck Connors. 299 00:19:53,880 --> 00:19:57,400 You see, that's the problem. All you care about is Chuck Connors and Andy 300 00:19:57,400 --> 00:19:58,460 Williams. And Wayne Newton. 301 00:19:58,680 --> 00:19:59,680 Wayne Newton! 302 00:20:04,540 --> 00:20:08,660 No, because you don't care about where you come from. 303 00:20:08,920 --> 00:20:09,920 And you do? 304 00:20:11,260 --> 00:20:12,260 Of course. 305 00:20:12,640 --> 00:20:13,920 So where you come from, eh? 306 00:20:16,140 --> 00:20:23,040 Well, uh... My father's father came from England, but actually he was 307 00:20:23,040 --> 00:20:24,040 part Scottish. 308 00:20:24,400 --> 00:20:29,240 And my grandmother came from France, but it was really Alsace -Lorraine, so she 309 00:20:29,240 --> 00:20:30,260 may have been German. 310 00:20:30,780 --> 00:20:31,780 And, uh... 311 00:20:31,980 --> 00:20:38,140 My mother's father was mostly Dutch, and her mother came from either Romania or 312 00:20:38,140 --> 00:20:40,780 Hungary. Oh, you poor white lady. 313 00:20:42,040 --> 00:20:43,040 What do you mean? 314 00:20:43,200 --> 00:20:44,440 You don't have any roots. 315 00:20:47,780 --> 00:20:52,000 You see, that's it. That is it. That is the problem. All you want to do is make 316 00:20:52,000 --> 00:20:56,520 jokes. This is why you cannot work for me. You have no pride whatsoever in 317 00:20:56,520 --> 00:20:59,680 you come from. You have no pride about being black. 318 00:20:59,960 --> 00:21:01,480 I have no pride? 319 00:21:03,950 --> 00:21:06,050 I love the island of St. Norman. 320 00:21:07,010 --> 00:21:10,590 The water here is no place as blue as the water there. 321 00:21:11,190 --> 00:21:14,870 No trees here carry a lovely mango like the trees there. 322 00:21:15,510 --> 00:21:20,570 All that is here that isn't there is money, and I need that to send to my 323 00:21:20,570 --> 00:21:24,730 family. But I don't need it so bad that I have to put up with you. 324 00:21:25,310 --> 00:21:29,310 There have been no slaves on St. Norman since 1684. 325 00:21:29,810 --> 00:21:32,630 So keep your damn job, Mrs. Roots. 326 00:21:33,600 --> 00:21:36,520 Wait a minute, Victoria. And don't tell me about pride. 327 00:21:36,860 --> 00:21:38,800 I've been black a lot longer than you. 328 00:21:47,480 --> 00:21:52,860 Victoria, you are, you are marvelous. I insist that you be my housekeeper. What 329 00:21:52,860 --> 00:21:54,720 you got in your head, a sparrow flying around? 330 00:21:55,900 --> 00:21:56,900 Don't you see? 331 00:21:56,940 --> 00:22:00,160 Things would be different now. We would be on an equal footing. I don't think 332 00:22:00,160 --> 00:22:04,220 so. Oh, Victoria, give it a chance. I'd love to have you here. And I'd love to 333 00:22:04,220 --> 00:22:06,060 have you here. And I certainly don't mind. 334 00:22:07,560 --> 00:22:08,720 Well, maybe. 335 00:22:09,520 --> 00:22:13,420 But I don't want to spend an indeterminate period of time in domestic 336 00:22:13,660 --> 00:22:17,740 An indeterminate period? Walter, did you hear that? She speaks English better 337 00:22:17,740 --> 00:22:18,740 than you do. 338 00:22:20,360 --> 00:22:21,360 Wow, look at that. 339 00:22:26,670 --> 00:22:28,470 and I want to learn a career. 340 00:22:28,670 --> 00:22:32,150 And I need plenty of time off for that. Oh, Victoria, you can have as much time 341 00:22:32,150 --> 00:22:36,190 off as you need. And I don't like the idea of spending a night in a messy 342 00:22:36,270 --> 00:22:37,290 Oh, I'll clean it myself. 343 00:22:37,650 --> 00:22:43,190 Also, I know what to clean and I clean it. I don't take no orders. 344 00:22:44,010 --> 00:22:45,830 May I make an occasional suggestion? 345 00:22:46,810 --> 00:22:47,810 We'll see. 346 00:22:49,990 --> 00:22:51,690 Why don't I try it for a week, eh? 347 00:22:52,130 --> 00:22:54,930 Oh, Victoria. Victoria, you're gonna love it here. 348 00:22:55,290 --> 00:22:56,290 I hope so. 349 00:22:57,520 --> 00:23:01,200 I'll go fix the odors now. You better get started cleaning the room. Right 350 00:23:01,500 --> 00:23:02,920 And, Mrs. Finley. Yes. 351 00:23:03,360 --> 00:23:04,740 I don't do windows. 352 00:23:10,460 --> 00:23:11,460 Who does? 353 00:23:12,980 --> 00:23:15,680 Yes. We gonna get along fine. 354 00:23:18,160 --> 00:23:19,180 Honky -dory. 355 00:23:21,240 --> 00:23:23,500 It looks like we got ourselves a house. 356 00:23:25,200 --> 00:23:28,860 Walter, did you see how I brought out her pride? Walter, I have her right 357 00:23:28,860 --> 00:23:29,860 I want her. 358 00:23:30,080 --> 00:23:32,400 Come on now, why don't we go upstairs and clean her room? 359 00:23:32,740 --> 00:23:39,620 Grab a little dustpan, bring a little broom. We make 360 00:23:39,620 --> 00:23:41,800 her the bed and we sweep her the room. 361 00:23:42,060 --> 00:23:43,740 Bring a little Lysol. 30251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.