All language subtitles for maude_s05e20_maude_s_aunt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,980 --> 00:00:06,960 Lady Godiva was a freedom rider. 2 00:00:07,180 --> 00:00:10,180 She didn't care if the whole world looked. 3 00:00:10,680 --> 00:00:16,420 Joan of Arc with the Lord to guide her. She was a sister who really could. 4 00:00:17,780 --> 00:00:22,820 Isadora was the first bra burner. Ain't you glad she showed up? 5 00:00:23,420 --> 00:00:26,760 The country was falling apart. 6 00:00:27,140 --> 00:00:29,440 Betsy Ross got it all sold up. 7 00:00:48,259 --> 00:00:51,640 But before Aunt Lola comes down, I want to tell you one more story. 8 00:00:52,000 --> 00:00:56,180 I asked her one day, I said, Lola, how come you were just a chorus girl? 9 00:00:56,460 --> 00:00:59,900 I said, with your talent and looks, I really expected you to make it on 10 00:00:59,900 --> 00:01:01,950 Broadway. Well, you know how she answered me? 11 00:01:02,750 --> 00:01:07,330 She said, honey, making it on Broadway was how I got to be a chorus girl. 12 00:01:07,890 --> 00:01:09,570 Oh, Maude, 13 00:01:11,590 --> 00:01:13,990 your Aunt Lola sounds absolutely fabulous. 14 00:01:14,190 --> 00:01:16,510 Well, you'll see for yourself. She should be down in a second. 15 00:01:16,730 --> 00:01:21,830 Oh, she is really wonderful. So warm, open, funny. 16 00:01:22,150 --> 00:01:24,010 She's also rude and offensive. 17 00:01:26,710 --> 00:01:29,510 Lola's still sulting because she calls him Baldy. 18 00:01:33,200 --> 00:01:36,500 But I really love Aunt Lola. You know, when I was a little girl, I had a secret 19 00:01:36,500 --> 00:01:38,500 wish that she could be my mother. 20 00:01:39,100 --> 00:01:41,480 Well, if she's rude and offensive, maybe she is your mother. 21 00:01:46,620 --> 00:01:48,060 Arthur, did I deserve that? 22 00:01:48,880 --> 00:01:49,880 Yes. 23 00:01:51,920 --> 00:01:55,780 Arthur, have I ever said anything to you that was rude or offensive? 24 00:01:56,100 --> 00:01:57,100 Yes. 25 00:01:57,800 --> 00:02:00,760 What? You told me I stole this sport coat off a dead clown. 26 00:02:04,520 --> 00:02:09,000 I apologize, Arthur. I didn't mean to imply that you stole the coat. 27 00:02:14,160 --> 00:02:17,960 But, Maude, did you really want your Aunt Lola to be your mother? Oh, no, no. 28 00:02:18,820 --> 00:02:24,140 Yes, really, yes. She was, she was fine. Fascinating. I mean, she was years 29 00:02:24,140 --> 00:02:27,660 ahead of her time. The personification of what the whole women's lib thing is 30 00:02:27,660 --> 00:02:28,399 all about. 31 00:02:28,400 --> 00:02:33,460 She's always been her own woman. Always does what she wants, when she wants. 32 00:02:33,520 --> 00:02:34,700 Yeah, because she's selfish. 33 00:02:36,540 --> 00:02:40,340 Walter, why is it when a woman does what she wants, she's selfish? But when a 34 00:02:40,340 --> 00:02:43,020 man does what he wants, he's forceful. Why? 35 00:02:43,480 --> 00:02:44,940 Never mind, Baldy. 36 00:02:49,620 --> 00:02:53,760 I had a lot of aunts, but... I don't remember ever wanting one of them to be 37 00:02:53,760 --> 00:02:54,760 mother. 38 00:02:55,040 --> 00:02:58,340 Actually, I always wanted my mother to be one of my aunts. 39 00:03:03,280 --> 00:03:08,900 You know, the scary thing is, I understand her. 40 00:03:13,820 --> 00:03:14,820 Lola. 41 00:03:15,240 --> 00:03:17,980 Oh, I didn't tell me you had company. 42 00:03:23,560 --> 00:03:26,660 I'd like you to meet our very dearest friends, the Harmons, Vivian and Arthur. 43 00:03:26,820 --> 00:03:27,960 This is my Aunt Lola. 44 00:03:28,180 --> 00:03:29,640 Vivian, it's a pleasure. 45 00:03:30,000 --> 00:03:33,340 And Arthur. Oh, this is a real treat. 46 00:03:33,900 --> 00:03:36,440 I've always loved circus people. 47 00:03:45,300 --> 00:03:48,380 No, no, no, no. I'm not a clown. I'm a doctor. 48 00:03:48,880 --> 00:03:51,120 Would you like to take that or shall I? 49 00:03:59,370 --> 00:04:00,790 Lola, would you like some hot hors d 'oeuvres? 50 00:04:01,310 --> 00:04:03,430 Oh, no, thank you, dear. They're too spicy. 51 00:04:04,590 --> 00:04:09,950 I'd just like something cool to munch on, like a double martini on the rocks. 52 00:04:11,350 --> 00:04:15,990 What did I tell you? You're right. She is fabulous, and she looks so young. 53 00:04:15,990 --> 00:04:17,310 like your sister than your aunt. 54 00:04:17,550 --> 00:04:23,070 Well, actually, Lola isn't that much older than I am. No, there's only two 55 00:04:23,070 --> 00:04:24,070 between us. 56 00:04:24,590 --> 00:04:25,590 Thanks, Baldy. 57 00:04:27,650 --> 00:04:29,360 Lola. Two years. 58 00:04:30,140 --> 00:04:33,580 Yes, the year I was born and the year you were born. 59 00:04:35,560 --> 00:04:39,080 Lola, may I ask you a rather personal question? 60 00:04:39,300 --> 00:04:40,380 Why, of course, Arthur. 61 00:04:40,680 --> 00:04:42,040 Have you ever had a facelift? 62 00:04:42,280 --> 00:04:43,280 Arthur! 63 00:04:44,040 --> 00:04:45,440 It's just a professional question. 64 00:04:46,040 --> 00:04:47,860 A facelift? 65 00:04:48,180 --> 00:04:49,220 Absolutely not. 66 00:04:49,460 --> 00:04:50,500 Oh, now, wait a minute. 67 00:04:50,940 --> 00:04:56,140 Lola, don't tell me that that isn't a facelift. I have never had a facelift or 68 00:04:56,140 --> 00:04:59,660 even thought about having a facelift, and that is the honest truth. 69 00:05:00,000 --> 00:05:03,020 Well, what do you do to keep looking so young? 70 00:05:03,880 --> 00:05:06,060 I lie about my facelift. 71 00:05:08,100 --> 00:05:09,800 Then you did get one. 72 00:05:10,720 --> 00:05:12,960 One. I'll settle for that. 73 00:05:15,240 --> 00:05:18,220 Speaking of faces, where is Mrs. Nogatuck? 74 00:05:18,680 --> 00:05:22,100 I haven't seen the lumpy little limey since I got here. 75 00:05:23,500 --> 00:05:25,860 She's up in Albany visiting a cousin. 76 00:05:26,140 --> 00:05:27,920 Oh, good. She's such a bore. 77 00:05:28,240 --> 00:05:31,580 I think she's fairly interesting for a foreigner. 78 00:05:32,220 --> 00:05:36,820 She's a rude woman. The first time we met, I happened to be smoking a 79 00:05:36,820 --> 00:05:39,900 Tipperillo, and she insisted on calling me sir. 80 00:05:42,440 --> 00:05:46,420 Come on now, Lola, in all fairness, that was because you were flicking your 81 00:05:46,420 --> 00:05:49,920 cigar into the urn containing her late husband's ashes. 82 00:05:53,860 --> 00:05:57,340 Well, you'll have to admit, he looked better with the added weight. 83 00:05:59,740 --> 00:06:01,340 What's on the schedule for tonight? 84 00:06:01,560 --> 00:06:04,560 Oh, my gosh, the schedule for tonight? I forgot the game. I'll go and get it. 85 00:06:04,640 --> 00:06:06,400 Oh, and I left the salad in the refrigerator. 86 00:06:06,640 --> 00:06:07,740 I'll go with you, Arthur. 87 00:06:07,960 --> 00:06:09,040 But we'll be right back. 88 00:06:09,400 --> 00:06:10,400 Save my place. 89 00:06:12,140 --> 00:06:13,079 What is that all about? 90 00:06:13,080 --> 00:06:16,220 I think you're going to enjoy it. We're going to have a quiet dinner with the 91 00:06:16,220 --> 00:06:20,740 Harmons. Then we're going to play that fun word game, per -quacky. 92 00:06:22,560 --> 00:06:24,700 Per -quacky? Oh, terrific. 93 00:06:25,480 --> 00:06:29,900 Then maybe after dinner we can put Walter under a strong light and watch 94 00:06:29,900 --> 00:06:30,980 hair fall out. 95 00:06:32,460 --> 00:06:35,260 What more do I have to play per -quacky? 96 00:06:35,960 --> 00:06:37,080 Oh, Mrs. Finley. 97 00:06:38,900 --> 00:06:40,860 Mrs. Finley, would you help me with my uniform? 98 00:06:41,690 --> 00:06:47,290 Well, shiver my timbers, it's my lucky day. I didn't know the Navy was in town. 99 00:06:48,770 --> 00:06:51,050 My, that's a fancy sword. 100 00:06:51,610 --> 00:06:55,590 Oh, yes, ma 'am. This sword has quite a history. It belonged to Admiral 101 00:06:55,590 --> 00:06:59,330 Farragut. In fact, he wore this sword on his wedding night. 102 00:06:59,730 --> 00:07:04,450 His wedding night? That's when he said, down the torpedoes, full speed ahead. 103 00:07:08,040 --> 00:07:12,560 Oh, now, you see, this happens to be the full -dress uniform of my lodge, the 104 00:07:12,560 --> 00:07:13,299 Knights of St. 105 00:07:13,300 --> 00:07:14,300 Mel. 106 00:07:14,680 --> 00:07:15,519 Who's St. 107 00:07:15,520 --> 00:07:17,960 Mel? The patron saint of cleaners and dyers. 108 00:07:19,540 --> 00:07:21,100 Oh, that must be Richard. 109 00:07:21,360 --> 00:07:22,960 I love a woman with a sense of humour. 110 00:07:23,500 --> 00:07:27,340 Bert, I'd like you to meet my aunt, Lola Ashburn. And, Lola, this is Bert 111 00:07:27,340 --> 00:07:29,220 Beasley, who married Mrs. 112 00:07:29,600 --> 00:07:33,500 Naugatuck. I'm pleased to meet you, ma 'am. Do you mean that round little 113 00:07:33,500 --> 00:07:38,060 snared a distinguished gentleman like this? Oh, come on. Now, Lola, I know you 114 00:07:38,060 --> 00:07:41,920 and Mrs. Naugatuck have never gotten along, but she and Bert are very happy 115 00:07:41,920 --> 00:07:45,360 together. Isn't that right, Bert? Well, tonight I'm not so happy. You see, 116 00:07:45,460 --> 00:07:48,900 tonight is the annual ball of the Knights of St. Mill, and that little 117 00:07:48,900 --> 00:07:51,060 person is still up in Albany. Oh. 118 00:07:51,310 --> 00:07:53,410 Bert, she'd be here if she could. 119 00:07:53,670 --> 00:07:57,390 I mean, she knows how much this ball means to you. Oh, she doesn't care about 120 00:07:57,390 --> 00:08:00,070 the night to drink, Mel. She thinks we're just a bunch of drunks. 121 00:08:02,610 --> 00:08:05,050 But tonight is the election ball. 122 00:08:05,710 --> 00:08:07,330 And that's a big honor. 123 00:08:08,430 --> 00:08:10,490 Is there any chance you might get elected? 124 00:08:10,970 --> 00:08:12,010 No one's elected. 125 00:08:12,230 --> 00:08:16,310 At the end of the ball, the honor goes to the man who passed out nearest the 126 00:08:16,310 --> 00:08:17,310 throne. 127 00:08:19,280 --> 00:08:21,220 That sounds like my kind of evening. 128 00:08:21,760 --> 00:08:25,760 Lola, what a great idea. Look, you don't want to play percwacky. Why don't you 129 00:08:25,760 --> 00:08:27,560 be Burt State at the ball tonight? 130 00:08:27,880 --> 00:08:29,020 Oh, I couldn't do that. 131 00:08:29,260 --> 00:08:30,260 Hold on, Maud. 132 00:08:30,680 --> 00:08:34,380 She's right. Mrs. Norgatuck wouldn't like that at all. Oh, come on, Walter. 133 00:08:34,700 --> 00:08:36,900 She wouldn't? No, she would be very upset. 134 00:08:37,940 --> 00:08:39,059 I'll get my coat. 135 00:08:40,440 --> 00:08:42,700 Wait a moment, Lola. Just a moment. 136 00:08:43,039 --> 00:08:46,940 Now, don't tell me that you would go out and be Bert's date tonight just to 137 00:08:46,940 --> 00:08:47,719 spite Mrs. 138 00:08:47,720 --> 00:08:48,980 Naugatuck. Oh, no. 139 00:08:49,300 --> 00:08:54,280 But you know I've always been attracted to older men, and Bert is qualified. 140 00:08:56,380 --> 00:08:57,380 I'm 75. 141 00:08:58,100 --> 00:08:59,300 He's overqualified. 142 00:09:00,960 --> 00:09:04,060 Lord, can I see you in the kitchen? No, you'll yell at me. 143 00:09:05,160 --> 00:09:09,140 No, I won't. There's something I want to discuss with you. Would you excuse us? 144 00:09:09,160 --> 00:09:10,160 We'll be back in a moment. 145 00:09:12,520 --> 00:09:14,020 Come on, you're playing with fire. 146 00:09:14,260 --> 00:09:16,540 Do you know how Lola likes to go after older men? 147 00:09:16,800 --> 00:09:20,400 And the way she feels about Mrs. Naugatuck, she might make a play for 148 00:09:20,400 --> 00:09:24,560 to get back at her. Come on. Now, Lola likes a good time, but she's certainly 149 00:09:24,560 --> 00:09:25,760 not a loose woman. 150 00:09:26,100 --> 00:09:28,320 And everything Bert has is loose. 151 00:09:31,320 --> 00:09:34,380 I mean, what could she possibly see in a 75 -year -old man? 152 00:09:34,780 --> 00:09:37,460 What did she see in that retired sea captain she dated? 153 00:09:37,930 --> 00:09:38,970 She liked the conversation. 154 00:09:39,310 --> 00:09:40,370 With that old man? 155 00:09:40,650 --> 00:09:41,810 No, with his parrot! 156 00:09:44,010 --> 00:09:45,130 Lord, when Mrs. 157 00:09:45,330 --> 00:09:48,570 Norituk comes home next Wednesday, I mean, she's going to be furious! 158 00:09:49,190 --> 00:09:52,230 Are you going to do that to a woman who's been a loyal friend? 159 00:09:52,490 --> 00:09:55,790 Now, Walter, you're just making a big deal out of nothing. Are you going to do 160 00:09:55,790 --> 00:09:59,170 that to a woman who's been a devoted housekeeper? Walter, you're blowing this 161 00:09:59,170 --> 00:10:00,250 all out of proportion. 162 00:10:00,610 --> 00:10:04,610 Are you going to do that to a woman who sharpens all our knives? Lola, take off 163 00:10:04,610 --> 00:10:05,610 your coat! 164 00:10:08,140 --> 00:10:09,140 Lola? Bert! 165 00:10:09,860 --> 00:10:11,500 Lola! We're too late. They're gone. 166 00:10:11,740 --> 00:10:13,940 Now you've got it, Maude. She's going to be furious. 167 00:10:14,320 --> 00:10:15,320 Oh, Walter. 168 00:10:15,700 --> 00:10:18,760 Walter, that shows how little you know about women. 169 00:10:19,140 --> 00:10:20,360 I mean, I know Mrs. 170 00:10:20,700 --> 00:10:25,080 Naugatuck. I've had countless intimate chats with her, Roy. I know her. I know 171 00:10:25,080 --> 00:10:29,200 how her mind works. And I assure you she is not going to be furious about this. 172 00:10:29,620 --> 00:10:32,540 How can you be so sure? Because she's never going to hear about it. 173 00:10:34,280 --> 00:10:38,220 It was a lovely evening, Maude. I'm just sorry your Aunt Lola wasn't here to 174 00:10:38,220 --> 00:10:40,580 play for Quacky with us. I'm glad we played for money. 175 00:10:40,820 --> 00:10:42,360 Boy, I really cleaned up. 176 00:10:42,780 --> 00:10:43,780 Don't worry, Arthur. 177 00:10:44,060 --> 00:10:46,600 I'm going to win all that money back tomorrow on the golf course. 178 00:10:46,960 --> 00:10:49,060 Hey, that's right. We've got an 8 .30 starting time. 179 00:10:49,260 --> 00:10:50,259 8 .30? 180 00:10:50,260 --> 00:10:51,940 Arthur, shouldn't you make it a little bit later? 181 00:10:52,280 --> 00:10:54,060 You know how you get when you win money. 182 00:10:59,380 --> 00:11:00,380 That's true. 183 00:11:00,420 --> 00:11:01,420 Walter, 184 00:11:02,020 --> 00:11:03,020 better make that 8 .45. 185 00:11:09,620 --> 00:11:10,800 Walter, 8 .40. 186 00:11:15,120 --> 00:11:18,320 Come on, Walt, let's get to bed. It's after two. No, you go on, honey. I think 187 00:11:18,320 --> 00:11:19,880 I'll watch a little TV for a while. 188 00:11:20,140 --> 00:11:24,440 Channel 9 is running a wonderful late show this week. They're showing all the 189 00:11:24,440 --> 00:11:26,020 old Lorne Green comedies. 190 00:11:28,100 --> 00:11:29,100 I knew it. 191 00:11:29,660 --> 00:11:33,000 You're worried because Bert and Lola aren't home yet, aren't you? Of course 192 00:11:33,000 --> 00:11:35,220 worried, Walter. Where are they? Why haven't they called? 193 00:11:35,950 --> 00:11:39,710 I mean, it's Saturday night. There's lots of drunk drivers out there, and 194 00:11:39,710 --> 00:11:40,710 one of them. 195 00:11:41,650 --> 00:11:43,510 Oh, please, dear God, let this be done. 196 00:11:44,350 --> 00:11:45,510 Hello? Lola! 197 00:11:45,710 --> 00:11:46,750 Lola, are you all right? 198 00:11:47,310 --> 00:11:49,410 Oh, well, thank heaven you're safe. Are you still at the ball? 199 00:11:50,630 --> 00:11:51,630 It's over. 200 00:11:51,770 --> 00:11:52,830 Oh, well, where are you now? 201 00:11:54,330 --> 00:11:55,630 Lola, what do you mean... 202 00:11:55,630 --> 00:12:03,370 They're 203 00:12:03,370 --> 00:12:04,370 safe. They... 204 00:12:04,490 --> 00:12:06,170 They just had to go to Yonkers for something. 205 00:12:06,690 --> 00:12:07,810 Yonkers? For what? 206 00:12:08,110 --> 00:12:09,110 A motel room. 207 00:12:19,510 --> 00:12:21,390 Hello, Paradise Motel. 208 00:12:21,690 --> 00:12:23,410 Could you tell me, have a Mr. 209 00:12:23,610 --> 00:12:26,490 Burt Beasley and a Miss Lola Ashbourne checked in there? 210 00:12:27,430 --> 00:12:28,750 You couldn't care less. 211 00:12:32,720 --> 00:12:35,140 Oh, it's 7 .30 in the morning. You haven't been to bed. 212 00:12:35,360 --> 00:12:39,540 You've been up all night. How can I sleep? And we have to find those two. 213 00:12:39,600 --> 00:12:40,820 Walter, what are we going to do? 214 00:12:41,040 --> 00:12:43,080 Look, there's no reason to be so upset. 215 00:12:43,460 --> 00:12:44,460 It's Sunday. 216 00:12:44,780 --> 00:12:48,760 Mrs. Norgatuck won't be back till Wednesday. By that time, Bert will 217 00:12:48,760 --> 00:12:49,760 home or dead. 218 00:12:52,760 --> 00:12:56,920 Walter, for old times' sake, God will get you for that. 219 00:13:03,340 --> 00:13:06,220 But it's your own fault. You're the one who sent Lola out with him. Oh, I know 220 00:13:06,220 --> 00:13:08,800 it's my fault. I'm just too trusting, Walter. 221 00:13:09,300 --> 00:13:13,800 I thought I was dealing with a beautiful, honorable person. 222 00:13:14,040 --> 00:13:16,140 I just have to face the facts. 223 00:13:16,540 --> 00:13:18,160 Bert is a dirty old man. 224 00:13:20,320 --> 00:13:24,420 Bert? Of course. He obviously forced Lola to that motel. 225 00:13:25,720 --> 00:13:28,180 How could Bert force Lola to do anything? 226 00:13:28,420 --> 00:13:31,140 Walter, do you think she'd argue with a man carrying a sword? 227 00:13:34,000 --> 00:13:35,000 Good morning, Marty. 228 00:13:35,060 --> 00:13:38,040 Well, Walter, you ready to go out on the links for the sport of kings? 229 00:13:38,580 --> 00:13:41,720 Well, Arthur, I thought the sport of kings is horse racing. 230 00:13:42,420 --> 00:13:43,820 Well, there's not really very much difference. 231 00:13:44,040 --> 00:13:45,300 See, they're fertilizing the fairways. 232 00:13:51,600 --> 00:13:53,980 You see, Marty, I, too, am capable of humor. 233 00:13:55,280 --> 00:13:56,680 Boy, have you seen the price of coffee? 234 00:13:57,620 --> 00:14:01,800 Arthur, I don't really think I ought to go. Maud needs me. I'm having a 235 00:14:01,800 --> 00:14:04,650 little... problem here, and I wouldn't feel right leaving her alone. 236 00:14:04,910 --> 00:14:06,810 Come on, it's all right. 237 00:14:07,250 --> 00:14:08,370 Okay, I'll just get my shoes. 238 00:14:14,330 --> 00:14:16,990 Hey, Marty, that new pro at the club is really great. 239 00:14:17,210 --> 00:14:19,230 He has really straightened out my drive. 240 00:14:19,550 --> 00:14:20,550 That's wonderful, Arthur. 241 00:14:21,030 --> 00:14:22,450 See, I've always been a slicer. 242 00:14:22,770 --> 00:14:24,050 That's when the ball curves to the right. 243 00:14:24,510 --> 00:14:26,670 See, Waller's just the opposite. He hits him to the left. 244 00:14:27,090 --> 00:14:28,090 He's a hooker. 245 00:14:35,470 --> 00:14:36,750 You call my aunt a hooker. 246 00:14:38,070 --> 00:14:40,170 No offense, Marty. I didn't even know she played golf. 247 00:14:42,370 --> 00:14:43,370 All set. 248 00:14:43,470 --> 00:14:47,970 Ward, are you sure you don't want me to stay? Don't worry. As a matter of fact, 249 00:14:48,010 --> 00:14:50,690 I think I'll drive over to Yonkers and check out the motel. 250 00:14:53,330 --> 00:14:54,330 Motel? 251 00:14:55,290 --> 00:14:56,450 What if we can skip the golf? 252 00:14:58,090 --> 00:14:59,950 I wouldn't want to interfere with another man's whoopee. 253 00:15:01,530 --> 00:15:02,530 Come on, Arthur. 254 00:15:04,380 --> 00:15:05,720 He's right. Golf is more important. 255 00:15:13,360 --> 00:15:18,220 Oh, hello, Marty. Oh, Lola, thank heaven you're here. Thanks, heaven. Now, look, 256 00:15:18,280 --> 00:15:20,360 I don't want you to feel that you have to complain anything. 257 00:15:20,680 --> 00:15:21,920 I mean, what happened, happened. 258 00:15:22,140 --> 00:15:25,640 I just want you to know that I know that you had nothing to do with what 259 00:15:25,640 --> 00:15:27,840 happened. Well, I'll tell you what happened. 260 00:15:28,100 --> 00:15:32,840 I got Bert drunk, loaded him into a car, and drove him to a motel. 261 00:15:35,050 --> 00:15:39,030 In other words, you're saying that part of it might have been your fault. 262 00:15:40,370 --> 00:15:43,130 No, I'm saying all of it was my fault. 263 00:15:45,290 --> 00:15:46,970 Lola, I'm shocked. 264 00:15:47,390 --> 00:15:49,170 I am absolutely shocked. 265 00:15:49,910 --> 00:15:54,450 I mean, I know you've always preferred older men, and you've had more than your 266 00:15:54,450 --> 00:15:59,010 share of flings, and you don't believe in the standard morality, and you get a 267 00:15:59,010 --> 00:16:02,250 little wild after you've had a few drinks, so why the hell am I shocked? 268 00:16:04,080 --> 00:16:05,820 I'm glad you got that out of your system. 269 00:16:06,100 --> 00:16:09,600 Now, the important thing is, to protect Bert, Mrs. 270 00:16:09,820 --> 00:16:13,200 Naugatuck mustn't find out about this. When's she coming back? 271 00:16:13,420 --> 00:16:15,820 You're absolutely right. She's arriving on Wednesday. 272 00:16:16,120 --> 00:16:19,840 Oh, good. Then I'm going to take him to Cape Cod for a couple of days. 273 00:16:20,360 --> 00:16:21,600 Lola, you're under arrest. 274 00:16:23,880 --> 00:16:24,980 Lord, relax. 275 00:16:25,980 --> 00:16:27,400 Naugatuck will never know. 276 00:16:27,880 --> 00:16:31,930 Unless the tiny... smile on Bert's face tipped her off. 277 00:16:32,470 --> 00:16:35,470 Or the portable oxygen tank next to his bed. 278 00:16:37,670 --> 00:16:39,410 Lola, have you no sense of morality? 279 00:16:39,690 --> 00:16:43,250 I mean, have you no respect for the sacred institution of marriage? 280 00:16:43,550 --> 00:16:47,190 I've got a lot of respect for it, and that's why I didn't get married. 281 00:16:47,670 --> 00:16:49,570 Which is more than you can say. 282 00:16:50,010 --> 00:16:51,150 Poor husband. 283 00:16:51,670 --> 00:16:55,230 You're the one who ought to be arrested for loitering in church. 284 00:17:01,960 --> 00:17:05,140 Well, at least I always had a sense of fair play. I mean, I never went around 285 00:17:05,140 --> 00:17:09,160 hurting innocent, decent human beings. Just my husband. 286 00:17:11,720 --> 00:17:15,579 Well, who are you to preach to me? Now, listen to me, Lola. I forbid this. I 287 00:17:15,579 --> 00:17:16,900 absolutely forbid it. 288 00:17:17,460 --> 00:17:18,460 Yoo -hoo! 289 00:17:18,900 --> 00:17:22,319 I'm happy! Oh, my God, it's Mrs. Norwood. Now, quick, hide under the bed. 290 00:17:22,319 --> 00:17:23,319 am I saying? 291 00:17:25,400 --> 00:17:26,400 Oh, my. 292 00:17:26,440 --> 00:17:27,900 It's good to be back. 293 00:17:29,640 --> 00:17:30,640 Oh. 294 00:17:32,680 --> 00:17:37,000 You, Lola, what brings you to town? An American Legion convention? 295 00:17:39,060 --> 00:17:40,160 Oh, Mrs. 296 00:17:40,520 --> 00:17:42,200 Naugatuck, what a lovely outfit. 297 00:17:42,520 --> 00:17:45,620 You looked exactly like a tomato surprise. 298 00:17:48,600 --> 00:17:52,940 Mrs. Naugatuck, we weren't expecting you until Wednesday. Oh, I know, but I felt 299 00:17:52,940 --> 00:17:55,360 so guilty about leaving Bert alone. 300 00:17:56,600 --> 00:17:57,600 Yes, sir. 301 00:17:57,980 --> 00:17:59,840 I haven't seen you for quite a while. 302 00:18:00,100 --> 00:18:04,280 Since last we met, I got myself a husband. We've covered that. 303 00:18:05,240 --> 00:18:08,200 Look, Mrs. Naugatuck, why don't you go in and freshen up a bit? 304 00:18:08,420 --> 00:18:11,700 Oh, but Bert's not upstairs. I thought he might be down here with you. 305 00:18:12,000 --> 00:18:15,400 No, he is. He isn't. He isn't. Where on earth can he be? 306 00:18:17,220 --> 00:18:21,680 Mrs. Naugatuck, sit down. I think we should get all of this out into the 307 00:18:22,120 --> 00:18:23,900 Maud, wait just a minute. 308 00:18:24,200 --> 00:18:25,200 Now that Mrs. 309 00:18:25,400 --> 00:18:26,740 Naugatuck is back... 310 00:18:27,550 --> 00:18:31,010 The weather at Cape Cod is terrible this time of year. 311 00:18:32,070 --> 00:18:37,030 But we still have that package and Yonkers to explain. 312 00:18:37,550 --> 00:18:41,610 Yonkers? Cape Cod? What are you two talking about? 313 00:18:42,810 --> 00:18:48,370 Mrs. Naugatuck, last night Bert felt badly about going to the Knights of St. 314 00:18:48,550 --> 00:18:51,890 Melbaugh without a date, so... Bert had a date? 315 00:18:52,370 --> 00:18:54,330 He took another woman out? 316 00:18:55,090 --> 00:18:56,250 Who was she? 317 00:18:56,720 --> 00:18:57,720 Me. 318 00:18:57,940 --> 00:18:59,400 Oh, what a relief. 319 00:19:07,600 --> 00:19:09,840 Now, what is that supposed to mean? 320 00:19:10,040 --> 00:19:11,920 Well, let's face it, Lola. 321 00:19:12,360 --> 00:19:14,080 You're hardly competition. 322 00:19:16,720 --> 00:19:22,840 Are you the wrong person? Wait a minute. Now, just stop it. Stop it, both of 323 00:19:22,840 --> 00:19:26,370 you. Mrs. Naugatuck, I'm going to be perfectly frank. I'm going to speak 324 00:19:26,370 --> 00:19:28,650 straight from the shoulder without pulling any punches. 325 00:19:29,090 --> 00:19:34,910 Last night, when Bert and Lola were coming home from the ball, there was a 326 00:19:34,910 --> 00:19:40,570 tremendous flash flood and all the bridges were washed away and the Red 327 00:19:40,570 --> 00:19:44,590 set up an emergency center and Lola slept in the women's tent and Bert slept 328 00:19:44,590 --> 00:19:45,529 the men's tent. 329 00:19:45,530 --> 00:19:50,730 Oh, poor Bert. Going out with Lola and then getting caught in a flood. 330 00:19:51,530 --> 00:19:54,420 That's... Two disasters in one night. 331 00:19:55,700 --> 00:19:58,600 Now, that does it. No more Mr. Nice Guy. 332 00:19:59,020 --> 00:20:01,680 Bert and I spent the night at a motel. 333 00:20:01,980 --> 00:20:07,080 Oh, don't believe it. Oh, we had a wonderful night. We called room service 334 00:20:07,080 --> 00:20:13,500 had champagne and caviar sent up, and we put $1 .25 in the magic fingers 335 00:20:13,500 --> 00:20:14,500 machine. 336 00:20:14,920 --> 00:20:17,260 Oh, don't believe it. It's true. 337 00:20:17,480 --> 00:20:20,340 And I won't believe it unless I hear it from Bert himself. 338 00:20:21,900 --> 00:20:22,900 is Bert? 339 00:20:23,680 --> 00:20:27,980 Mrs. Naugatuck, I'm afraid that Bert is in a motel in Yonkers. 340 00:20:28,820 --> 00:20:33,560 Anyone who would play around with a woman like you deserves to be in 341 00:20:36,340 --> 00:20:39,380 Thanks for the ride, sailor. And I remember you in the press. 342 00:20:43,380 --> 00:20:44,560 Nell, you're home. 343 00:20:45,140 --> 00:20:46,340 Oh, Nell. 344 00:20:47,800 --> 00:20:52,540 You've got a lot of explaining to do, Bert. And besides, you're all wet. 345 00:20:52,880 --> 00:20:53,880 I know, I know. 346 00:20:54,260 --> 00:20:56,120 Well, I'll face up to it right now. 347 00:20:57,340 --> 00:20:58,340 Here goes. 348 00:20:59,360 --> 00:21:02,260 Lola, I'm sorry for deserting you last night. 349 00:21:03,260 --> 00:21:04,260 Deserting her? 350 00:21:04,600 --> 00:21:08,860 Yes, you see, I had a few too many at the ball last night. Then I lost track 351 00:21:08,860 --> 00:21:14,140 Lola. Now, the last thing I remember, somebody was helping me to a car. 352 00:21:15,040 --> 00:21:17,180 And I must have been in bad shape because... 353 00:21:17,470 --> 00:21:19,730 My sword kept making sparks on the sidewalk. 354 00:21:22,390 --> 00:21:23,730 Tell me this. 355 00:21:24,150 --> 00:21:25,550 Where did you sleep? 356 00:21:25,850 --> 00:21:27,470 Sleep? Oh. 357 00:21:28,170 --> 00:21:31,470 In a bathtub in some motel in Yonkers. 358 00:21:32,090 --> 00:21:35,330 Now, this morning, I thought I heard an alarm clock, and I reached to shut it 359 00:21:35,330 --> 00:21:36,650 off, and I turned on the shower. 360 00:21:38,450 --> 00:21:43,490 Wait a minute. Wait a minute. Lola, where did you spend the night? 361 00:21:44,010 --> 00:21:46,510 In the office of that same motel. 362 00:21:47,180 --> 00:21:51,520 Bert was in no condition to come home last night, and I only had money enough 363 00:21:51,520 --> 00:21:52,520 for one room. 364 00:21:52,620 --> 00:21:55,320 You mean you sat up all night in that office? 365 00:21:55,620 --> 00:21:59,740 Oh, it wasn't too bad. I won a couple of bucks off the night clerk, shooting 366 00:21:59,740 --> 00:22:00,740 craps. 367 00:22:01,440 --> 00:22:02,440 Come on, Bert. 368 00:22:02,660 --> 00:22:06,160 We'd better get this wet uniform off. All right, Lola. 369 00:22:06,440 --> 00:22:09,460 I'll be glad to do that. Oh, I mustn't forget me manners. 370 00:22:10,700 --> 00:22:13,760 Lola, thank you for going to the ball with me. 371 00:22:14,520 --> 00:22:16,080 I hope we had a good time. 372 00:22:17,230 --> 00:22:22,010 Oh, we did, Bert. After all, you're now the High Monarch of St. 373 00:22:22,230 --> 00:22:26,030 Mel. You hear that, love? I passed out nearest to the throne. 374 00:22:27,790 --> 00:22:28,790 Boy, 375 00:22:28,970 --> 00:22:30,410 everybody will get up to me now. 376 00:22:32,110 --> 00:22:33,930 I don't understand. 377 00:22:34,170 --> 00:22:37,970 I just don't understand. Why would you go to a motel with a man who was so 378 00:22:37,970 --> 00:22:42,110 he didn't know what he was doing, sit up all night shooting craps with a death 379 00:22:42,110 --> 00:22:45,970 clerk, and then come back here with some ridiculous story about Cape Cod? 380 00:22:46,360 --> 00:22:47,360 Oh, I don't know. 381 00:22:47,580 --> 00:22:50,600 I guess that's why they call me a living legend. 382 00:22:51,200 --> 00:22:53,720 Look, Lola, that is no explanation. 383 00:22:54,460 --> 00:22:56,760 Lord, Bert is a very funny man. 384 00:22:57,080 --> 00:23:00,860 Has he told you all the stories about working in a cemetery? 385 00:23:01,360 --> 00:23:05,940 Do you know there actually was a man who demanded to be buried in the gay 386 00:23:05,940 --> 00:23:06,940 section? 387 00:23:08,960 --> 00:23:12,340 Lola, the gay section of a cemetery? 388 00:23:12,980 --> 00:23:17,130 Yes. Bert says that's where all the laughter comes from. 389 00:23:18,910 --> 00:23:21,570 Oh, he has a hundred stories like that. 390 00:23:22,090 --> 00:23:26,630 He had me in stitches all night right up to the time he passed out. 391 00:23:26,870 --> 00:23:31,110 So I thought it'd be fun to take a person like that up to Cape Cod. Yeah, 392 00:23:31,110 --> 00:23:33,750 Lola, Bert happens to be a married man. 393 00:23:34,110 --> 00:23:39,150 Now, would you risk his marriage for just a few days of fun? I mean, that's 394 00:23:39,150 --> 00:23:40,150 I don't understand. 395 00:23:40,590 --> 00:23:43,030 What's not to understand, Maude? 396 00:23:43,370 --> 00:23:44,370 I'm lonely. 397 00:23:46,110 --> 00:23:48,970 Lola, you? 398 00:23:51,330 --> 00:23:53,250 Lonely? Yes, lonely. 399 00:23:54,230 --> 00:23:58,810 Oh, Maude, I've always had a lot of men in my life. They were like streetcars. 400 00:23:59,150 --> 00:24:02,610 Every time I turned around, another one was coming along. 401 00:24:04,110 --> 00:24:05,550 And now things are different? 402 00:24:06,190 --> 00:24:09,230 How long has it been since you saw a streetcar? 403 00:24:12,800 --> 00:24:18,320 I guess I'm a little sorry I never settled down, Maude, but now I have to 404 00:24:18,320 --> 00:24:19,820 my fun where I find it. 405 00:24:20,400 --> 00:24:21,400 I understand. 406 00:24:22,520 --> 00:24:26,060 But, Lowell, I'd like you to explain one thing to me. Why is it that you've 407 00:24:26,060 --> 00:24:28,380 always been interested in older men? 408 00:24:29,500 --> 00:24:32,500 Because they're always so grateful. 34014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.