All language subtitles for maude_s05e09_arthur_s_worry

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,040 --> 00:00:10,260 Lady Godiva was a freedom rider, she didn't care if the whole world looked. 2 00:00:10,840 --> 00:00:16,560 Joan of Arc with the Lord to guide her, she was a sister who really could. 3 00:00:18,000 --> 00:00:23,040 Isadora was the first proper to, and you're glad she showed up. 4 00:00:23,260 --> 00:00:24,660 Oh yeah! 5 00:00:24,940 --> 00:00:29,760 When the country was falling apart, Betsy Ross got it all sewed up. 6 00:00:30,080 --> 00:00:31,600 And the dance floor! 7 00:00:36,880 --> 00:00:37,779 Oh, my God. 8 00:00:37,780 --> 00:00:38,780 Oh, my God. 9 00:00:41,820 --> 00:00:43,200 Did you call me, Walter? 10 00:00:48,560 --> 00:00:49,560 No, Maude. 11 00:00:55,840 --> 00:00:58,900 It's four minutes to five. Honey, what time do you have to get up for your 12 00:00:58,900 --> 00:00:59,900 fishing trip? 13 00:01:00,040 --> 00:01:01,040 Five o 'clock. 14 00:01:01,100 --> 00:01:02,100 Oh. 15 00:01:03,480 --> 00:01:04,500 It's four minutes. 16 00:01:05,710 --> 00:01:07,330 What can I do in four minutes? 17 00:01:09,050 --> 00:01:11,170 I could go out and break the four -minute mile. 18 00:01:13,370 --> 00:01:15,670 I could sing the minute waltz four times. 19 00:01:18,070 --> 00:01:19,410 Or we could... 20 00:01:19,410 --> 00:01:26,310 No, what would I do with the 21 00:01:26,310 --> 00:01:27,310 other two minutes? 22 00:01:32,970 --> 00:01:35,010 I think I'll just go back to sleep. 23 00:01:40,520 --> 00:01:41,520 Hey, something wrong? 24 00:01:41,640 --> 00:01:42,900 Nothing, just a dream. 25 00:01:43,280 --> 00:01:44,280 Oh. 26 00:01:44,500 --> 00:01:48,520 Was it the one where you run out of the house without your pants and you cry? 27 00:01:49,660 --> 00:01:50,660 No. 28 00:01:51,000 --> 00:01:53,940 Was it the one where you run out of the house without your pants and everybody 29 00:01:53,940 --> 00:01:54,940 laughs? 30 00:01:56,260 --> 00:01:58,000 No, I don't want to talk about it. 31 00:01:58,680 --> 00:01:59,760 This one is silly. 32 00:02:00,260 --> 00:02:03,780 Oh, and I suppose the pants dream is a great moment of drama. 33 00:02:05,320 --> 00:02:07,240 What I don't want to tell you, you'll laugh. 34 00:02:07,560 --> 00:02:08,840 No, I won't. 35 00:02:09,280 --> 00:02:13,360 I know you, Maud. You'll laugh. Walter, I swear I won't laugh. Now, please, 36 00:02:13,440 --> 00:02:15,100 dear, tell me what your dream was about. 37 00:02:16,040 --> 00:02:18,280 I dreamt I kissed somebody, okay? 38 00:02:19,320 --> 00:02:20,320 Is that all? 39 00:02:20,900 --> 00:02:23,080 You see, I'm not laughing. Okay. 40 00:02:28,960 --> 00:02:30,360 Who'd you kiss? Sophia Loren? 41 00:02:31,820 --> 00:02:33,540 Lee Remick? Anne Margaret? 42 00:02:34,520 --> 00:02:35,520 Arthur Harmon. 43 00:03:24,650 --> 00:03:26,590 Honey, I'm sorry. I'll stop laughing. 44 00:03:35,730 --> 00:03:36,730 Honey, 45 00:03:44,330 --> 00:03:47,510 just as a matter of interest, where did you kiss him? On the couch. 46 00:04:00,720 --> 00:04:02,380 years old. I never had a dream like that before. 47 00:04:04,080 --> 00:04:06,120 Why should I dream that I kissed Arthur? 48 00:04:08,180 --> 00:04:09,340 It's crazy. 49 00:04:10,540 --> 00:04:13,560 Honey, it's so easy to figure out. 50 00:04:14,500 --> 00:04:16,480 Look, Arthur's your best friend. 51 00:04:16,720 --> 00:04:20,560 Today you're going on your annual fishing trip with him and he's on your 52 00:04:21,060 --> 00:04:23,860 Sweetie, he pulled you through some rough times this year. 53 00:04:24,080 --> 00:04:27,120 In your dream, you kissed him to show him your gratitude. 54 00:04:27,860 --> 00:04:29,400 Then why do I feel so silly? 55 00:04:30,500 --> 00:04:35,840 American men are not supposed to openly express a healthy affection for each 56 00:04:35,840 --> 00:04:36,840 other. 57 00:04:37,560 --> 00:04:41,240 So it came out in a dream. I mean, it's as simple as that, honey. You kissed 58 00:04:41,240 --> 00:04:43,740 Arthur because you love Arthur. 59 00:04:45,140 --> 00:04:46,980 I guess you're right. I do love Arthur. 60 00:04:49,100 --> 00:04:51,320 You know how long I know Arthur? 61 00:04:52,380 --> 00:04:53,480 Since 1944. 62 00:04:56,720 --> 00:04:58,000 32 years. 63 00:05:01,160 --> 00:05:02,480 But at the third of the century. 64 00:05:05,680 --> 00:05:08,740 And all that time, I'd never let him know how important he is to me. 65 00:05:09,660 --> 00:05:11,160 Oh, Walter, that's sad. 66 00:05:11,720 --> 00:05:12,720 It is. 67 00:05:12,960 --> 00:05:15,340 But from now on, I'm going to show him. I'm going to make a point of it. 68 00:05:17,540 --> 00:05:19,780 I mean, listen, who knows how much time we have left in life. 69 00:05:20,520 --> 00:05:21,880 Walter, that would be wonderful. 70 00:05:23,000 --> 00:05:24,020 You know how I met Arthur? 71 00:05:25,060 --> 00:05:27,740 It was in a serviceman's bar when we were both in the army. 72 00:05:28,640 --> 00:05:30,880 All the sailors started fighting all the soldiers. 73 00:05:32,300 --> 00:05:37,120 Bloody noses, black eyes, a couple of broken arms. 74 00:05:37,940 --> 00:05:39,980 Oh, boy, was that fun. 75 00:05:42,560 --> 00:05:46,200 You two were right there in the thick of it. No, we were both hiding in the same 76 00:05:46,200 --> 00:05:47,200 stall in the men's room. 77 00:05:48,520 --> 00:05:49,520 Funny, isn't it? 78 00:05:50,860 --> 00:05:53,440 Oh, no, honey, I wasn't laughing at that. 79 00:05:54,240 --> 00:05:59,040 I was just thinking what a waste to dream you're kissing Arthur Harmon when 80 00:05:59,040 --> 00:06:00,400 could have been kissing Paul Newman. 81 00:06:03,840 --> 00:06:06,400 But more, I kissed Arthur out of gratitude. 82 00:06:06,840 --> 00:06:10,620 Why should I kiss Paul Newman? He's never done anything for me. It's too 83 00:06:11,820 --> 00:06:13,240 He's done a lot for me. 84 00:06:16,320 --> 00:06:18,200 Walter dreamed he kissed Arthur? 85 00:06:19,080 --> 00:06:22,400 Yes. And you know he was embarrassed about it at first. 86 00:06:23,160 --> 00:06:24,400 Oh, I... I think it's sweet. 87 00:06:24,920 --> 00:06:26,520 I've never dreamed I kissed Arthur. 88 00:06:28,920 --> 00:06:32,040 Why would he be embarrassed? They've been best friends all these years. 89 00:06:32,280 --> 00:06:34,160 Oh, Vivian, you know men. 90 00:06:34,440 --> 00:06:38,100 They're so inhibited about this kind of thing. I mean, they feel they have to be 91 00:06:38,100 --> 00:06:41,580 big, strong, macho types or else there's something wrong with them. 92 00:06:41,900 --> 00:06:44,080 Thank God we women are raised differently. 93 00:06:44,420 --> 00:06:48,360 That's right. Remember our school dances? Girls dance with girls and 94 00:06:48,360 --> 00:06:49,520 thought a thing about it. 95 00:06:49,800 --> 00:06:53,500 That's right. Do you know that I was 15 years old before I danced with a partner 96 00:06:53,500 --> 00:06:54,500 who shaved? 97 00:06:56,020 --> 00:06:57,020 Edith Shimley. 98 00:07:02,680 --> 00:07:04,380 Edith Shimley. How did you know? 99 00:07:04,980 --> 00:07:05,980 I cut in. 100 00:07:08,720 --> 00:07:09,720 Good morning, Marty. 101 00:07:09,880 --> 00:07:12,360 Oh, hi. Is water ready? It'll be down in a minute. 102 00:07:13,040 --> 00:07:17,500 Well, I got my new CB radio installed in the wagon, and I'm ready to go. 103 00:07:17,880 --> 00:07:19,620 You have a CB radio? 104 00:07:19,840 --> 00:07:23,340 Oh, yes. And his code name is Silver Scalpel. 105 00:07:23,720 --> 00:07:24,720 Isn't that cute? 106 00:07:25,540 --> 00:07:26,720 I'd have preferred Dr. 107 00:07:26,940 --> 00:07:27,940 Jekyll. 108 00:07:28,860 --> 00:07:31,440 Now, I think CB radios are silly. 109 00:07:31,720 --> 00:07:32,740 Ah, that's because you're a woman. 110 00:07:33,060 --> 00:07:36,900 And you don't understand the thrill of trucking down the old super slab on your 111 00:07:36,900 --> 00:07:38,280 four -wheeler with your hammer down. 112 00:07:39,700 --> 00:07:43,200 You got your ears on and you're riding the rocking chair so your good buddies 113 00:07:43,200 --> 00:07:45,360 can tell you when Smokey makes a flip -flop. 114 00:07:46,650 --> 00:07:47,930 That's a big 10 -4, Marty. 115 00:07:49,290 --> 00:07:50,930 10 -4, rusty scalpel. 116 00:07:52,250 --> 00:07:53,250 Silver scalpel. 117 00:07:53,910 --> 00:07:56,770 I was just kidding. Arthur, would you like a cup of coffee? Yeah, thanks. 118 00:07:57,110 --> 00:08:00,050 Hey, Vivian, while I'm having coffee, would you load that into the wagon? 119 00:08:00,270 --> 00:08:02,390 Oh, 10 -4, silver scalpel. 120 00:08:04,830 --> 00:08:05,910 That stuff goes, too. 121 00:08:06,470 --> 00:08:07,810 Oh, yeah, right. I got it. 122 00:08:08,330 --> 00:08:11,190 I got it. Hey, hey, don't break. No, I'm careful. 123 00:08:11,570 --> 00:08:12,570 Easy. Okay. 124 00:08:12,650 --> 00:08:13,650 Oh, and take the hat. 125 00:08:13,970 --> 00:08:16,790 Watch the hook. Yeah. Got it. Atta girl. 126 00:08:19,110 --> 00:08:22,490 Arthur, I don't want you to worry about Viv while you're gone. She's going to 127 00:08:22,490 --> 00:08:23,710 have a wonderful time. 128 00:08:23,970 --> 00:08:29,210 She'll be able to relax, watch a little TV, take the bindings off her feet. 129 00:08:32,210 --> 00:08:34,490 Marty, it's too early in the morning for that woman's right junk. 130 00:08:35,630 --> 00:08:37,289 All I want to think about is fish. 131 00:08:38,230 --> 00:08:40,429 Arthur, what is it you love so much about fishing? 132 00:08:41,110 --> 00:08:42,110 Cooking. 133 00:08:42,730 --> 00:08:43,950 What? Yeah. 134 00:08:44,720 --> 00:08:46,920 I look forward to getting up to the lake and cooking the catch. 135 00:08:47,520 --> 00:08:48,520 I just love it. 136 00:08:48,960 --> 00:08:50,500 I have my own special recipe. 137 00:08:51,460 --> 00:08:52,480 Trout Arturo. 138 00:08:53,140 --> 00:08:54,140 Sounds good. 139 00:08:54,180 --> 00:08:55,260 You'd be interested in this, Monty. 140 00:08:55,460 --> 00:08:59,020 You see, you dip the fish briefly in some water with pickling spices. 141 00:08:59,460 --> 00:09:02,780 Then you slice it lengthways, put in a few sprigs of tarragon, three or four, 142 00:09:02,820 --> 00:09:06,000 depending on the size of the fish. You preheat your frying pan and put in your 143 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 butter. 144 00:09:07,280 --> 00:09:11,140 This is critical. Just when that butter starts to bubble, but before it turns 145 00:09:11,140 --> 00:09:12,400 brown. Who cares, Arthur? 146 00:09:16,100 --> 00:09:17,320 Marty, I'm surprised at you. 147 00:09:17,620 --> 00:09:21,420 Down at the hospital, the doctors and the nurses are fighting for my recipes. 148 00:09:21,600 --> 00:09:23,680 Well, the patients are fighting for their lives. 149 00:09:26,340 --> 00:09:27,340 I'll go get Walter. 150 00:09:29,840 --> 00:09:33,140 Well, Arthur, I think I've loaded everything you're going to need. Did you 151 00:09:33,140 --> 00:09:34,140 in my pickling spices? 152 00:09:34,340 --> 00:09:37,220 Yes, I put them right next to your galloping gourmet barbecue shoes. 153 00:09:38,580 --> 00:09:39,580 Oh, good. 154 00:09:39,840 --> 00:09:42,180 Arthur, it's the sweetest thing. 155 00:09:42,840 --> 00:09:48,260 Last night, Walter dreamed that... Oh, maybe I better not tell you. 156 00:09:48,860 --> 00:09:49,860 Why not? 157 00:09:50,260 --> 00:09:52,780 Well, you might not take it in the right way. 158 00:09:53,380 --> 00:09:55,260 Why wouldn't I take it in the right way? 159 00:09:56,100 --> 00:09:59,800 Because you're a man and you never had to dance with Edith Shemley. 160 00:10:04,640 --> 00:10:06,320 Vivian, what are you talking about? 161 00:10:06,820 --> 00:10:07,820 Oh, all right. 162 00:10:07,980 --> 00:10:09,980 Well, Walter dreamed that... 163 00:10:10,400 --> 00:10:14,060 He was sitting with you on a couch and he kissed you. 164 00:10:19,660 --> 00:10:20,660 Is that all? 165 00:10:21,720 --> 00:10:24,460 I think that's all. Maude didn't mention anything else. 166 00:10:27,440 --> 00:10:29,280 Vivian, what made you think that might bother me? 167 00:10:30,360 --> 00:10:34,920 Because Maude was talking about the need to be big and strong and macho. 168 00:10:35,520 --> 00:10:38,120 Why does Maude feel she has to be big and strong and macho? 169 00:10:43,660 --> 00:10:44,660 Not Maude. 170 00:10:45,320 --> 00:10:46,320 You men. 171 00:10:46,780 --> 00:10:50,000 Oh, some men, Vivian. But not me. 172 00:10:50,960 --> 00:10:53,820 Fortunately, I studied enough psychology to understand these things. 173 00:10:54,040 --> 00:10:57,500 You see, a lot of guys would get very disturbed if another man had a dream 174 00:10:57,500 --> 00:10:58,439 that about them. 175 00:10:58,440 --> 00:11:00,840 They would start to doubt their own masculinity. 176 00:11:01,380 --> 00:11:02,239 Oh, really? 177 00:11:02,240 --> 00:11:03,240 Oh, sure. 178 00:11:03,340 --> 00:11:04,700 They get very nervous. 179 00:11:05,040 --> 00:11:08,400 I mean, even if a guy just brushed up against them, they'd get uptight. 180 00:11:09,460 --> 00:11:12,440 Psychiatrists call that masculinity panic. 181 00:11:13,930 --> 00:11:15,370 Fortunately, I've never had the problem. 182 00:11:16,470 --> 00:11:17,470 And I never will. 183 00:11:20,050 --> 00:11:23,430 Listen, while you're up there fishing... Oh, fishing is a very good example, 184 00:11:23,510 --> 00:11:25,990 Vivian. You see, supposing one of these guys goes fishing. 185 00:11:26,270 --> 00:11:29,490 He would think he had to catch the biggest fish to prove his manhood. 186 00:11:29,970 --> 00:11:31,210 He'd think that was important. 187 00:11:31,810 --> 00:11:32,689 That's silly. 188 00:11:32,690 --> 00:11:33,489 Of course. 189 00:11:33,490 --> 00:11:34,890 The size of the fish doesn't matter. 190 00:11:35,270 --> 00:11:36,270 It's how you cook it. 191 00:11:39,030 --> 00:11:42,650 Well, we know you don't have to worry about your manhood. 192 00:11:43,520 --> 00:11:44,700 You proved that last night. 193 00:11:46,540 --> 00:11:47,540 I sure did. 194 00:11:48,900 --> 00:11:51,340 I got those presto logs started with one match, didn't I? 195 00:11:56,780 --> 00:11:58,540 Arthur! Annie, good morning, Walter. 196 00:11:58,880 --> 00:12:02,040 Arthur, old buddy, here we go again on another great fishing trip. 197 00:12:02,380 --> 00:12:05,080 Boy, are we going to have fun, or are we going to have fun, huh? 198 00:12:09,300 --> 00:12:11,820 We always have fun when we go fishing, Walter. 199 00:12:16,170 --> 00:12:17,310 Have a wonderful time. 200 00:12:18,190 --> 00:12:20,110 Come on, silver scalpel, let's move. 201 00:12:59,880 --> 00:13:03,280 Because you leave the cavern just as neat as a pin. 202 00:13:03,500 --> 00:13:05,040 Well, we like to help out. What do you mean, we? 203 00:13:05,660 --> 00:13:08,460 You're a slob, Walter. I'm the guy that keeps things tidy. 204 00:13:08,740 --> 00:13:10,280 Good for you, Dr. 205 00:13:10,540 --> 00:13:12,120 Harmon. You're not like other men. 206 00:13:12,400 --> 00:13:15,000 You're a good housekeeper. Thank you. 207 00:13:15,600 --> 00:13:22,500 That guy at the bait shack 208 00:13:22,500 --> 00:13:23,500 was right. 209 00:13:23,920 --> 00:13:26,280 Boy, those night crawlers are really something. 210 00:13:26,940 --> 00:13:29,480 Those fish couldn't wait to get on our hook. 211 00:13:30,040 --> 00:13:31,400 Actually, I'm not a housekeeper. 212 00:13:32,320 --> 00:13:35,000 In the army, we called it policing the area. 213 00:13:35,440 --> 00:13:36,660 I was in the army, Walter. 214 00:13:38,320 --> 00:13:39,320 I was with you. 215 00:13:40,060 --> 00:13:41,320 Oh, right. 216 00:13:42,700 --> 00:13:48,280 Will you look at those guys? We got ourselves a couple of beauties, buddy 217 00:13:48,440 --> 00:13:49,440 I'll take. 218 00:13:50,280 --> 00:13:51,920 Why don't we have mine for lunch? 219 00:13:54,840 --> 00:13:55,840 Just a second, Walter. 220 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 That one's not yours. 221 00:13:57,520 --> 00:13:58,520 That's mine. 222 00:13:58,989 --> 00:14:02,370 Oh, gee, I'm pretty sure it's mine, Arthur. I put it on the left side of the 223 00:14:02,370 --> 00:14:04,370 creel. Well, you must have turned the creel around. 224 00:14:04,930 --> 00:14:05,990 That's mine. 225 00:14:06,910 --> 00:14:07,910 How can you tell? 226 00:14:08,270 --> 00:14:12,310 Well, not that it makes any difference, Walter, but I just happened to notice 227 00:14:12,310 --> 00:14:14,330 that the fish I caught was bigger than the fish you caught. 228 00:14:18,810 --> 00:14:21,410 Okay, what difference does it make? Here, you take the bigger fish if it's 229 00:14:21,410 --> 00:14:22,349 important to you. 230 00:14:22,350 --> 00:14:24,270 Important? No, it's not important, Walter. 231 00:14:24,910 --> 00:14:27,130 I'm the last guy in the world who has to catch the biggest fish. 232 00:14:27,390 --> 00:14:29,360 Good. Here, you take this fish. Thanks. 233 00:14:29,820 --> 00:14:31,120 And I'll cook the little one that you caught. 234 00:14:33,480 --> 00:14:34,480 Fine. 235 00:14:38,340 --> 00:14:39,340 Arthur. Hmm? 236 00:14:39,960 --> 00:14:44,040 You know, this is our 19th year in a row at the lake, and we always have a great 237 00:14:44,040 --> 00:14:45,040 time. 238 00:14:45,620 --> 00:14:49,180 You're one of the best buddies a guy could have. I just want you to know 239 00:14:49,820 --> 00:14:51,000 Why? Thank you, Walter. 240 00:14:52,420 --> 00:14:54,460 I'm going to turn on the radio and see if I can get the weather for tomorrow. 241 00:14:58,110 --> 00:14:59,610 You know, Walter, I'm glad you feel that way. 242 00:15:01,130 --> 00:15:06,210 Because, well, I never told you this before, but you're the best friend I 243 00:15:06,210 --> 00:15:08,690 had. In a lot of ways, I'm closer to you than I am to Vivian. 244 00:15:38,700 --> 00:15:39,740 where I wanted to hear the weather. 245 00:15:40,560 --> 00:15:42,140 What if it's going to rain this afternoon? 246 00:15:42,540 --> 00:15:43,539 Who cares? 247 00:15:43,540 --> 00:15:46,180 I came up here to fish. I'm going to be out there come rain or shine, catching 248 00:15:46,180 --> 00:15:47,180 the big ones. 249 00:15:48,280 --> 00:15:49,280 Okay, fine. 250 00:15:50,280 --> 00:15:54,260 Hey, Arthur, why don't you make trout arturo? I love that. 251 00:15:55,040 --> 00:15:56,340 Just what I had in mind. 252 00:15:56,980 --> 00:15:57,980 Great. 253 00:15:59,660 --> 00:16:03,220 Arthur, you know, you are one terrific cook. 254 00:16:03,700 --> 00:16:06,020 Yeah. I mean, most guys won't go near a kitchen. 255 00:16:06,360 --> 00:16:09,600 I tell people when I go up to the lake with Arthur, it's like spending a 256 00:16:09,600 --> 00:16:10,600 with Julia Child. 257 00:16:13,640 --> 00:16:15,340 Wait a minute. Wait a minute. 258 00:16:17,120 --> 00:16:19,520 Why should I do all the cooking? 259 00:16:21,520 --> 00:16:24,480 Arthur, you love to cook. You even told me you used to help your mother bake 260 00:16:24,480 --> 00:16:25,480 cookies. 261 00:16:25,840 --> 00:16:28,000 That was after I came in from playing football. 262 00:16:29,400 --> 00:16:31,040 Tackle on a cement driveway. 263 00:16:34,020 --> 00:16:35,340 Now, hold it, Arthur. 264 00:16:36,180 --> 00:16:37,740 Something's bothering you. What is it? 265 00:16:38,420 --> 00:16:39,179 It's nothing. 266 00:16:39,180 --> 00:16:40,740 I'm just a little overtired. Huh? 267 00:16:41,240 --> 00:16:43,340 I got up very early. I did all the driving. 268 00:16:44,520 --> 00:16:46,800 It was very hard landing that big fish that I caught. 269 00:16:48,080 --> 00:16:49,140 Maybe I'll just have a nap. 270 00:16:49,640 --> 00:16:51,020 That's a good idea. We can eat later. 271 00:16:51,840 --> 00:16:54,380 I think I'll move that bunk bed closer to the window so I can get some fresh 272 00:16:54,380 --> 00:16:57,360 air. I'll give you a hand. Uh, no, never mind. 273 00:16:58,400 --> 00:16:59,780 I can do it alone. Are you sure? 274 00:17:00,880 --> 00:17:01,880 It's pretty heavy. 275 00:17:02,540 --> 00:17:03,540 Walter. 276 00:17:04,290 --> 00:17:05,569 I can move a bunk bed. 277 00:17:19,369 --> 00:17:21,609 Arthur, you can't move that bed. Yes, I can. 278 00:17:23,630 --> 00:17:25,849 Arthur, believe me, you're never going to move that bed. 279 00:17:26,530 --> 00:17:28,310 All right, Walter, let's get this thing out in the open. 280 00:17:30,110 --> 00:17:31,610 Why don't you think I can move that bed? 281 00:17:31,970 --> 00:17:33,030 What's the reason? Why? 282 00:17:33,420 --> 00:17:34,420 Why? 283 00:17:34,640 --> 00:17:35,840 It's bolted to the floor. 284 00:17:43,180 --> 00:17:44,620 You do that all the time. 285 00:17:45,000 --> 00:17:46,100 Why didn't you tell me? 286 00:17:46,660 --> 00:17:48,420 You let me make a damn fool of myself. 287 00:17:49,320 --> 00:17:52,400 Come on now, what's wrong with you? You're acting like an hysterical woman. 288 00:17:52,400 --> 00:17:55,400 suppose you think it's funny to break your back. A hysterical woman? 289 00:17:57,620 --> 00:17:59,220 A hysterical woman? 290 00:18:00,720 --> 00:18:02,260 I can jog three miles. 291 00:18:02,920 --> 00:18:04,400 I can do 52 push -ups. 292 00:18:04,740 --> 00:18:07,700 I can touch my toes without bending my knees. You call that a woman? 293 00:18:08,060 --> 00:18:11,420 Arthur. I can... I can... Here. 294 00:18:13,260 --> 00:18:14,260 Yeah. 295 00:18:14,700 --> 00:18:15,920 Does that look like a woman? 296 00:18:16,640 --> 00:18:17,640 Yeah. 297 00:18:22,040 --> 00:18:23,100 Can't look at that, boy. 298 00:18:24,060 --> 00:18:25,100 Here, write that off. 299 00:18:25,420 --> 00:18:28,160 Oh, wait a second. 300 00:18:28,560 --> 00:18:29,820 Oh, Arthur, listen. 301 00:18:30,380 --> 00:18:33,740 By any chance, did some... Did someone tell you about my dream? 302 00:18:34,360 --> 00:18:36,780 What dream? The one where you run out of the house without your pants? 303 00:18:38,200 --> 00:18:41,500 Come on, let's talk about this, Arthur. Stand on your feet. Why don't you stand 304 00:18:41,500 --> 00:18:42,800 on your head, Dizzy? 305 00:18:43,200 --> 00:18:44,200 Come on, Arthur! 306 00:18:47,180 --> 00:18:49,040 Now, who told you about the dream? Was it Mort? 307 00:18:49,260 --> 00:18:50,239 No. 308 00:18:50,240 --> 00:18:53,060 Vivian told me because she's my wife and she loves me and I love her because 309 00:18:53,060 --> 00:18:54,060 she's a woman. 310 00:18:56,080 --> 00:18:58,060 I love my first wife and she's a woman, too. 311 00:19:08,780 --> 00:19:11,240 Well, then you better stop having those kinky dreams and straighten out. 312 00:19:16,000 --> 00:19:22,740 Wait a minute. Arthur, do you think... I mean, because of my dream, you have to 313 00:19:22,740 --> 00:19:24,360 worry about me? Is that what you think? 314 00:19:25,280 --> 00:19:28,500 No. I'm not worried about you. What the hell? You caught the biggest fish. 315 00:19:30,540 --> 00:19:31,820 And why are you so upset? 316 00:19:32,020 --> 00:19:33,640 It's just a dumb dream. 317 00:19:34,060 --> 00:19:36,880 Yeah, but why do you have to have your dumb dreams about me? You know plenty of 318 00:19:36,880 --> 00:19:37,880 other men. 319 00:19:39,340 --> 00:19:40,340 What is it about me? 320 00:19:40,960 --> 00:19:41,960 Arthur. 321 00:19:42,580 --> 00:19:43,640 I'll tell you what it is. 322 00:19:44,580 --> 00:19:45,580 My long eyelashes? 323 00:19:48,080 --> 00:19:49,080 Or my face? 324 00:19:49,580 --> 00:19:51,340 I know, my face is too sensitive. 325 00:19:51,600 --> 00:19:53,260 No, Arthur, it's... Is it? 326 00:19:53,840 --> 00:19:54,840 I know. 327 00:19:55,400 --> 00:19:56,760 The little dimple in my chin. 328 00:19:58,160 --> 00:20:02,580 No, it's not the dimple in your chin, and it's not your sensitive face, and 329 00:20:02,580 --> 00:20:03,940 not your long eyelashes. 330 00:20:04,820 --> 00:20:06,380 But those are my best features. 331 00:20:08,080 --> 00:20:09,400 Arthur, will you let me explain? 332 00:20:11,500 --> 00:20:15,340 Look, this has been a tough year for me, and I've had one crisis after another. 333 00:20:15,620 --> 00:20:18,820 And whenever I was down and really in trouble... My legs? 334 00:20:21,020 --> 00:20:22,020 No! 335 00:20:23,120 --> 00:20:28,640 Arthur, when I was in trouble, you pulled me through all those bad times. 336 00:20:29,280 --> 00:20:32,320 I mean, you were a real friend, not just my doctor. 337 00:20:33,060 --> 00:20:36,220 And in my dream, I kissed you to show my gratitude. 338 00:20:42,190 --> 00:20:43,190 That was all. 339 00:20:44,550 --> 00:20:45,550 That's all? 340 00:20:50,230 --> 00:20:56,850 Of course, that's all. 341 00:20:57,670 --> 00:20:58,670 What a fool. 342 00:21:00,390 --> 00:21:01,390 Oh. 343 00:21:01,650 --> 00:21:07,570 You know, Arthur, there's not a man in America who hasn't had doubts about his 344 00:21:07,570 --> 00:21:08,890 manhood at one time or another. 345 00:21:09,910 --> 00:21:10,910 It's no big deal. 346 00:21:11,920 --> 00:21:13,080 But we don't have to worry. 347 00:21:13,380 --> 00:21:17,220 I mean, believe me, we're the same two guys who met 32 years ago in the same 348 00:21:17,220 --> 00:21:18,220 stall in a men's room. 349 00:21:24,340 --> 00:21:27,020 Could you put that another way? 350 00:21:31,760 --> 00:21:34,860 Look, Arthur, Mort said something this morning that really makes sense. 351 00:21:36,380 --> 00:21:39,180 Men think it's unmanly to show affection to each other. 352 00:21:39,520 --> 00:21:40,520 I mean, you see it everywhere. 353 00:21:40,880 --> 00:21:43,360 Even some fathers are embarrassed to kiss their sons. 354 00:21:44,300 --> 00:21:45,300 That's true. 355 00:21:45,920 --> 00:21:47,280 My father never did kiss me. 356 00:21:48,700 --> 00:21:51,800 Come to think of it, I don't even remember him kissing my mother. 357 00:21:54,240 --> 00:21:57,480 Men should be able to show how they feel about each other. Oh, I couldn't agree 358 00:21:57,480 --> 00:21:59,300 with you more. As long as it doesn't get too mushy. 359 00:22:00,740 --> 00:22:03,760 I don't think it's too mushy to tell someone you love them. No, no, no, 360 00:22:03,760 --> 00:22:04,760 not mushy. 361 00:22:05,080 --> 00:22:06,600 Good, because there's something I want to tell you. 362 00:22:07,080 --> 00:22:08,080 What's that? 363 00:22:09,520 --> 00:22:10,540 I love you, Arthur. 364 00:22:18,600 --> 00:22:19,600 I beg your pardon? 365 00:22:22,060 --> 00:22:25,980 I don't mean the same way I love Mort. I love you as a friend. 366 00:22:26,220 --> 00:22:28,580 Oh. And that's no reason for me to be ashamed. 367 00:22:29,340 --> 00:22:32,180 If I want to say I love you, Arthur, I can say it. 368 00:22:32,400 --> 00:22:33,400 Good for you, Walter. 369 00:22:35,520 --> 00:22:37,540 And you can say it, Arthur. 370 00:22:37,920 --> 00:22:38,920 Say what? 371 00:22:40,810 --> 00:22:41,810 you, Walter? 372 00:22:43,350 --> 00:22:44,350 Say it, Arthur. 373 00:22:48,450 --> 00:22:49,490 Come on, say it. 374 00:22:55,310 --> 00:22:56,530 I like you a lot. 375 00:23:01,850 --> 00:23:04,110 There's nothing wrong with your saying you love me. 376 00:23:04,330 --> 00:23:05,830 Well, I'm not sure I like you that much. 377 00:23:08,910 --> 00:23:10,730 Don't be afraid to say what you feel. 378 00:23:11,350 --> 00:23:14,790 It's me, Walter. I mean, we've been like brothers for 30 years. 379 00:23:51,580 --> 00:23:52,580 That's nice, Arthur. 380 00:23:56,460 --> 00:23:59,100 We don't have to have any hang -ups about saying that anymore. 381 00:23:59,380 --> 00:24:00,380 Right. 382 00:24:01,400 --> 00:24:04,220 And we shouldn't have any hang -ups about showing each other affection. 383 00:24:04,500 --> 00:24:07,460 Right. We want a hug. We should hug. Right. Let's shake on it. 384 00:24:09,500 --> 00:24:10,620 Come on, Arthur. 385 00:24:11,980 --> 00:24:12,980 Walter. 386 00:24:13,860 --> 00:24:15,180 Listen, old buddy, I want to tell you something. 387 00:24:17,340 --> 00:24:18,340 You're right. 388 00:24:33,320 --> 00:24:36,020 Oh, I'm sorry. 389 00:24:36,460 --> 00:24:38,760 I should have knocked. 30141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.