Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,040 --> 00:00:10,220
Lady Godiva was a freedom rider. She
didn't care if the whole world looked.
2
00:00:10,760 --> 00:00:16,460
Joan of Arc with the Lord to guide her.
She was a sister who really could.
3
00:00:17,860 --> 00:00:22,860
Isadora was the first bra burner. Ain't
you glad she showed up?
4
00:00:23,260 --> 00:00:24,440
Oh, yeah.
5
00:00:24,740 --> 00:00:26,800
The country was falling apart.
6
00:00:27,220 --> 00:00:29,500
Betsy Ross got it all sewed up.
7
00:00:31,790 --> 00:00:33,250
And then there's Maud.
8
00:00:33,510 --> 00:00:38,970
And then there's Maud. And then there's
Maud. And then there's Maud. And then
9
00:00:38,970 --> 00:00:41,210
there's Maud. And then there's Maud.
10
00:00:41,530 --> 00:00:46,490
That'll compromise and enterprise and
anything but tranquilize. Right on,
11
00:00:48,950 --> 00:00:52,590
Mrs. Naugatuck, will you please hurry?
We have to be at the funeral home in
12
00:00:52,590 --> 00:00:53,590
an hour. Yes.
13
00:00:54,410 --> 00:00:58,050
Why, tonight, of all nights...
14
00:00:58,280 --> 00:01:01,740
Did I let Vivian talk me into going to
that ridiculous charity affair?
15
00:01:02,360 --> 00:01:07,760
I mean, how can we possibly first go to
poor Hattie Flanagan's funeral and then
16
00:01:07,760 --> 00:01:09,120
rush right out to a ball?
17
00:01:12,140 --> 00:01:14,540
Will you be careful with that needle?
18
00:01:14,800 --> 00:01:18,280
If I start bleeding at Hattie Flanagan's
funeral, she'll think I'm showing off.
19
00:01:20,540 --> 00:01:23,000
You're doing me flippin' best. Oh, I'm
sorry.
20
00:01:25,040 --> 00:01:30,000
I'm sorry I snapped at you. I really am.
It's just that, oh, I'm so depressed
21
00:01:30,000 --> 00:01:35,200
and so upset at the ordeal I'm going to
have to go through in a little while.
22
00:01:36,220 --> 00:01:38,800
And these parties of Vivian's are a
drag.
23
00:01:41,260 --> 00:01:43,100
Mother! Oh, hello, dear.
24
00:01:43,300 --> 00:01:44,700
Mother, what a great dress!
25
00:01:45,140 --> 00:01:46,540
Oh, well, thank you, Carol.
26
00:01:46,820 --> 00:01:50,160
Is that for Hattie Flanagan's funeral or
the daughters of Tuckahoe Charity Ball?
27
00:01:50,720 --> 00:01:51,720
Both.
28
00:01:52,970 --> 00:01:56,510
You see, I want to look bereaved at the
funeral, yet bored at the ball.
29
00:01:58,130 --> 00:02:02,310
All finished, ma 'am. Oh, thank you,
dear. That hymn should hold as long as
30
00:02:02,310 --> 00:02:07,070
don't dance too hard. Oh, I won't. The
band tonight is Victor Frohman and his
31
00:02:07,070 --> 00:02:08,110
all -accordion orchestra.
32
00:02:09,410 --> 00:02:12,110
I mean, how many times can you dance to
Lady of Spain?
33
00:02:13,390 --> 00:02:17,630
Well, don't give up. Perhaps the
organist at the funeral will play
34
00:02:17,630 --> 00:02:18,630
catchy.
35
00:02:20,450 --> 00:02:21,650
Don't wait up for me, Mother.
36
00:02:22,680 --> 00:02:24,920
Carol, what do you mean? You're going to
the funeral with us.
37
00:02:25,120 --> 00:02:26,380
No, I have a date with Andy.
38
00:02:26,740 --> 00:02:28,520
Carol, Carol, we need you.
39
00:02:29,060 --> 00:02:35,240
Oh, I'm... Poor, sweet, gentle Hattie
was such a hateful person, there'll be
40
00:02:35,240 --> 00:02:36,240
nobody there.
41
00:02:38,020 --> 00:02:39,020
Sorry.
42
00:02:39,400 --> 00:02:43,620
Carol, Carol, I promised her husband,
Malcolm, that with our family and the
43
00:02:43,620 --> 00:02:46,500
Harmans and Mrs. Naugatuck, there'd be
at least six people there.
44
00:02:46,980 --> 00:02:49,900
Whether I didn't like Hattie, I'm not
going to be a hypocrite.
45
00:02:50,250 --> 00:02:53,450
Carol, please, just this one. Be a
hypocrite for your mother.
46
00:02:55,330 --> 00:02:59,210
Look, every time I saw Hattie, she'd say
to me, when are you going to get
47
00:02:59,210 --> 00:03:02,590
married again? Why can't you find a nice
man? What's wrong with you?
48
00:03:02,810 --> 00:03:04,590
Why should I go see her now that she's
dead?
49
00:03:05,970 --> 00:03:07,130
Just for the fun of it.
50
00:03:09,430 --> 00:03:10,510
Have a good time.
51
00:03:11,470 --> 00:03:13,270
Last funeral I invite you to.
52
00:03:16,460 --> 00:03:19,180
Why are you so set on going to Hattie's
funeral, Mum?
53
00:03:19,400 --> 00:03:20,980
You've always hated her.
54
00:03:21,420 --> 00:03:25,740
Not important. She was a part of my
life, and in spite of everything, I
55
00:03:25,740 --> 00:03:27,320
considered myself Hattie's friend.
56
00:03:27,780 --> 00:03:32,560
Her friend? The last time she was here,
you called her a malicious two -faced
57
00:03:32,560 --> 00:03:35,260
gossip. Who else but a friend could tell
her a thing?
58
00:03:37,780 --> 00:03:42,160
Oh, hello, Mr. Nogatuck. Vivian will be
ready to go to the funeral home just as
59
00:03:42,160 --> 00:03:43,180
soon as Walter gets back.
60
00:03:43,680 --> 00:03:44,960
Maude. Maude.
61
00:03:45,310 --> 00:03:47,830
I just don't think I can do it. I just
don't.
62
00:03:48,210 --> 00:03:50,030
What? Go to the funeral.
63
00:03:50,490 --> 00:03:51,910
Vivian, you've got to go!
64
00:03:52,270 --> 00:03:54,430
But, Maude, I'm very nervous about going
to see Hattie.
65
00:03:54,710 --> 00:04:00,210
You may think this odd, but I've never
actually seen a body that wasn't alive
66
00:04:00,210 --> 00:04:01,210
before.
67
00:04:02,650 --> 00:04:05,730
Vivian, what are you talking about?
You've been married to Arthur for three
68
00:04:05,730 --> 00:04:06,730
years.
69
00:04:09,830 --> 00:04:14,570
That was cruel, Maude.
70
00:04:15,790 --> 00:04:17,450
The truth always hurts.
71
00:04:19,890 --> 00:04:24,250
Vivian, we were only joking. Oh, yeah, I
know, I know, Maude, but I just don't
72
00:04:24,250 --> 00:04:24,889
want to go.
73
00:04:24,890 --> 00:04:29,010
Vivian! I felt very strange about these
things, Maude, ever since I was a little
74
00:04:29,010 --> 00:04:30,010
girl.
75
00:04:30,270 --> 00:04:37,110
When I was four years old, I found out
about death, and I said,
76
00:04:37,150 --> 00:04:41,790
oh, I said, that's never going to happen
to me, because when it's time for me to
77
00:04:41,790 --> 00:04:42,830
die, I'm going to move.
78
00:04:46,480 --> 00:04:48,760
so nervous about death, Mrs. Harmon.
79
00:04:49,120 --> 00:04:55,080
We older people know that death is a
fact of life. You've just got to live
80
00:04:55,080 --> 00:04:56,780
it, even if it kills you.
81
00:04:57,960 --> 00:05:00,800
She's right. Mrs. Noggin, what the hell
did you just say?
82
00:05:03,060 --> 00:05:07,640
Well, anyway, Vivian, I do think it is
high time you faced up to the fact that
83
00:05:07,640 --> 00:05:09,300
people do die.
84
00:05:09,740 --> 00:05:12,160
And Hattie Flanagan's funeral is
perfect.
85
00:05:12,580 --> 00:05:17,600
Why? Well, I mean, it's certainly easier
to begin with someone you could never
86
00:05:17,600 --> 00:05:18,600
stand.
87
00:05:19,840 --> 00:05:21,300
I suppose you're right.
88
00:05:21,580 --> 00:05:23,120
I'm always right, Viv.
89
00:05:23,380 --> 00:05:24,380
That's true.
90
00:05:24,840 --> 00:05:28,940
I'm glad that's settled, and I hope you
both have a smashing evening.
91
00:05:30,300 --> 00:05:35,380
Wait a minute. Wait. You are going to
the funeral. No, Mom, I don't want to.
92
00:05:35,380 --> 00:05:37,980
Mrs. Naugatuck... I refuse to be a
hypocrite.
93
00:05:38,220 --> 00:05:39,560
Mrs. Naugatuck, I...
94
00:05:43,950 --> 00:05:49,030
Well, at least I know that I can count
on Walter and Arthur and you to be at
95
00:05:49,030 --> 00:05:50,030
funeral home.
96
00:05:50,230 --> 00:05:52,770
But, Maude, it's so awkward.
97
00:05:53,350 --> 00:05:55,690
There are so many unanswered questions.
98
00:05:56,350 --> 00:05:57,730
I know, I know.
99
00:05:58,570 --> 00:06:00,950
What to do, what to say.
100
00:06:01,850 --> 00:06:02,950
No, what to wear.
101
00:06:05,070 --> 00:06:07,810
That's why I came over. I'd like to have
my brooch back.
102
00:06:08,250 --> 00:06:09,250
What brooch?
103
00:06:09,790 --> 00:06:12,270
You know, the brooch I lent you,
remember?
104
00:06:12,830 --> 00:06:16,290
We were at the benefit breakfast at the
First Presbyterian Church, and they
105
00:06:16,290 --> 00:06:18,210
wouldn't let you in until you covered
your cleavage.
106
00:06:20,670 --> 00:06:24,110
Gold and enamel in the shape of a large
cockroach.
107
00:06:26,290 --> 00:06:27,850
That was a dragonfly.
108
00:06:28,890 --> 00:06:30,910
I wouldn't have a roach for a brooch.
109
00:06:37,150 --> 00:06:41,030
Anyway, Vivian, I'm sure I gave it back
to you because I know I don't have it.
110
00:06:41,110 --> 00:06:42,970
No, you did not give it back to me.
111
00:06:43,310 --> 00:06:46,310
And, Maude, that brooch is an heirloom
from Arthur's family.
112
00:06:46,930 --> 00:06:50,030
You're kidding. Oh, that brooch is worth
over $500.
113
00:06:51,890 --> 00:06:54,210
$500? Vivian, why didn't you tell me?
114
00:06:54,510 --> 00:06:55,770
I didn't know you were going to lose it.
115
00:06:56,790 --> 00:07:00,610
How dare you trust me with a $500
brooch? How dare you?
116
00:07:00,870 --> 00:07:02,510
I'm sorry. You are totally
irresponsible.
117
00:07:08,650 --> 00:07:09,890
We're my very best friends.
118
00:07:10,330 --> 00:07:11,330
There, there, there.
119
00:07:11,430 --> 00:07:18,050
I probably would have done the same
thing under the
120
00:07:18,050 --> 00:07:20,210
circumstances. Oh, thank you, Maude.
121
00:07:21,210 --> 00:07:22,530
What could I have done then?
122
00:07:23,750 --> 00:07:25,050
Natalie Morgan.
123
00:07:25,470 --> 00:07:29,130
Natalie Morgan. Natalie Morgan. I'd
probably lend it to her. She was at that
124
00:07:29,130 --> 00:07:32,230
benefit breakfast. Oh. You know how
she's always borrowing things, never
125
00:07:32,230 --> 00:07:34,030
returning them. I hate that type, don't
you?
126
00:07:35,580 --> 00:07:39,600
Then you can get it back. Oh, you just
listen to me. You are going to have a
127
00:07:39,600 --> 00:07:40,920
lesson in diplomacy.
128
00:07:42,680 --> 00:07:44,000
Hello, Natalie!
129
00:07:46,040 --> 00:07:48,580
I know,
130
00:07:50,480 --> 00:07:52,040
it has been forever.
131
00:07:52,320 --> 00:07:54,320
I mean, months. How have you been?
132
00:07:54,880 --> 00:07:55,880
Oh, great.
133
00:07:56,240 --> 00:07:58,460
Honey, come on, let's just catch up on
everything.
134
00:07:58,920 --> 00:08:00,100
How's my brooch?
135
00:08:03,280 --> 00:08:07,700
You know, the one I lent you, gold and
enamel in the shape of a dragon roach.
136
00:08:09,200 --> 00:08:10,940
I never lent it to you?
137
00:08:11,200 --> 00:08:13,020
Oh, well, let's do this soon again.
138
00:08:13,340 --> 00:08:14,340
Bye, Natalie.
139
00:08:15,600 --> 00:08:18,720
Vivian, Vivian, I'll think of whom I
gave it to. Just give me a minute.
140
00:08:18,720 --> 00:08:21,220
if Arthur finds out I've lost that
brooch, he'll never forgive me.
141
00:08:22,180 --> 00:08:23,159
Hi, sweetheart.
142
00:08:23,160 --> 00:08:27,600
Oh, where have you been? We have to be
down at the funeral home in 30 minutes
143
00:08:27,600 --> 00:08:28,780
pay our respects to Hattie.
144
00:08:29,160 --> 00:08:31,460
Maude, I'm not going to the funeral.
145
00:08:33,190 --> 00:08:34,370
Walter, you don't mean that.
146
00:08:34,570 --> 00:08:39,010
Now, Maude, I had a very hard day. A big
party and Hattie's funeral would be too
147
00:08:39,010 --> 00:08:40,309
much entertainment for one night.
148
00:08:42,770 --> 00:08:46,270
But is this a conspiracy against me?
First Carol says she won't go, and then
149
00:08:46,270 --> 00:08:47,470
Mrs. Naugatuck, now you?
150
00:08:47,930 --> 00:08:50,490
Maude, I never had any use for Hattie
when she was alive.
151
00:08:50,890 --> 00:08:52,970
If I went to her funeral, I'd be a
hypocrite.
152
00:08:53,990 --> 00:08:57,190
What kind of a family is this? Am I the
only hypocrite left?
153
00:08:59,050 --> 00:09:00,450
I'm not going. Walter!
154
00:09:01,050 --> 00:09:02,050
Hello, everybody.
155
00:09:02,600 --> 00:09:05,600
Look, Walter. You see, Arthur's all
dressed. He's going.
156
00:09:06,580 --> 00:09:07,780
Actually, this is my grief suit.
157
00:09:08,480 --> 00:09:10,080
I only put it on when I'm going to a
funeral.
158
00:09:10,720 --> 00:09:12,880
You being a surgeon, I hope it came with
two pair of pants.
159
00:09:17,020 --> 00:09:22,100
Arthur, you never cared for Hattie
Flanagan, did you? No, I couldn't stand
160
00:09:22,160 --> 00:09:25,140
And yet you are going to her funeral.
Oh, I wouldn't miss it for the world.
161
00:09:27,080 --> 00:09:30,800
You see, Walter, Arthur has the proper
attitude about these things.
162
00:09:31,260 --> 00:09:34,600
Forget it, Mort. I'm not going. Walter.
If Hattie asks for me, you tell her I
163
00:09:34,600 --> 00:09:35,600
had to work late.
164
00:09:36,240 --> 00:09:37,240
Walter!
165
00:09:37,500 --> 00:09:38,640
She'll never believe that.
166
00:09:43,640 --> 00:09:46,440
Walter's just nervous about going to see
Hattie like I am.
167
00:09:46,680 --> 00:09:47,680
Oh, no, I don't think so.
168
00:09:48,220 --> 00:09:51,820
He was very brave and helpful to me when
my poor wife Agnes died.
169
00:09:52,040 --> 00:09:53,040
God bless her.
170
00:09:53,640 --> 00:09:55,480
You know something? That's the last time
I wore this suit.
171
00:09:56,820 --> 00:09:58,500
Vivian, did I ever tell you about Agnes'
funeral?
172
00:09:59,199 --> 00:10:00,500
You showed me the slides.
173
00:10:08,660 --> 00:10:10,360
Well, I don't believe I ever showed them
to you, Maude.
174
00:10:11,000 --> 00:10:12,440
I took them, Arthur.
175
00:10:15,400 --> 00:10:17,300
Oh. Oh, well, then you probably
remember.
176
00:10:17,780 --> 00:10:19,460
The music, the flowers.
177
00:10:20,040 --> 00:10:21,360
There's one thing I can say for Agnes.
178
00:10:21,840 --> 00:10:23,260
She sure had a nice departure.
179
00:10:26,160 --> 00:10:28,340
Arthur, you sound like she left for
Pittsburgh.
180
00:10:29,860 --> 00:10:31,540
And you expect her back any day.
181
00:10:33,120 --> 00:10:36,120
Vivian, you can't expect me to ignore my
first wife just because she's dead.
182
00:10:36,580 --> 00:10:37,379
Why not?
183
00:10:37,380 --> 00:10:38,840
It never stopped you while she was
alive.
184
00:10:44,280 --> 00:10:46,800
Vivian, I just stopped by to tell you
that I have to drop into the hospital.
185
00:10:47,040 --> 00:10:48,040
I'll meet you later.
186
00:10:48,180 --> 00:10:49,620
Oh, where's Hattie being laid out?
187
00:10:49,820 --> 00:10:50,820
Oh, McDonald's.
188
00:10:57,580 --> 00:11:01,400
McDonald's? Arthur, it's a funeral home
on Main Street.
189
00:11:01,640 --> 00:11:02,579
Oh.
190
00:11:02,580 --> 00:11:03,860
Next to the Burger King.
191
00:11:05,580 --> 00:11:07,300
Well, I'll meet you all there later.
192
00:11:08,420 --> 00:11:12,160
I think it's nice that Patty's at
McDonald's. She deserves a break today.
193
00:11:17,960 --> 00:11:21,720
Oh, Mom, you've got to find that brooch.
Vivian, we have the rest of our lives
194
00:11:21,720 --> 00:11:24,580
to find the brooch. Now, we have to get
to that funeral. Oh, well, I can't go.
195
00:11:25,020 --> 00:11:28,860
Vivian. Well, I'm too upset about my
brooch. Look, Vivian, if you don't come
196
00:11:28,860 --> 00:11:31,340
this funeral, I am not going to your
charity party.
197
00:11:31,560 --> 00:11:32,860
Now, that's not fair.
198
00:11:33,200 --> 00:11:35,220
I'm too upset for my first funeral.
199
00:11:35,480 --> 00:11:36,580
Vivian, I mean it.
200
00:11:37,720 --> 00:11:40,220
Oh, all right, all right, I'll go.
201
00:11:40,460 --> 00:11:42,960
Good. But I am going to feel like a...
Oh,
202
00:11:43,940 --> 00:11:46,720
what is that everybody says they feel
like? A hypocrite? Me too.
203
00:11:57,780 --> 00:12:01,180
Mr. MacDonald, this is my friend, Mrs.
Harmon.
204
00:12:03,940 --> 00:12:07,460
This is her first funeral.
205
00:12:07,880 --> 00:12:08,880
I see.
206
00:12:09,300 --> 00:12:12,260
Well, let's hope it won't be your last,
Mrs. Harmon.
207
00:12:15,200 --> 00:12:21,160
I must say that I did not expect such a
large turnout for Mrs. Flanagan.
208
00:12:21,940 --> 00:12:25,540
There's always a big crowd when you give
the people what they want.
209
00:12:27,720 --> 00:12:30,640
Come on, if we have to do this, let's
get it over with. Come on now, Vivian,
210
00:12:30,660 --> 00:12:32,160
you're going to be just fine. Mr.
211
00:12:32,500 --> 00:12:34,400
MacDonald, where is Mrs.
212
00:12:34,680 --> 00:12:39,120
Flanagan? In the unending slumber room,
right past the peaceful fountain.
213
00:12:39,560 --> 00:12:40,560
Peaceful fountain?
214
00:12:40,740 --> 00:12:42,660
But don't go in there, that's the men's
room.
215
00:12:59,980 --> 00:13:00,980
I'd like you to do it.
216
00:13:01,340 --> 00:13:05,800
Vivian, just keep your eyes closed and
hold my hand, like you did when we saw
217
00:13:05,800 --> 00:13:06,800
Jaws.
218
00:13:11,220 --> 00:13:13,920
Okay, now, Vivian, straight ahead.
You're going to be just fine.
219
00:13:14,520 --> 00:13:17,420
But don't tell me when we get to the
coffin or I'll scream.
220
00:13:32,300 --> 00:13:33,680
Vivian, open your eyes.
221
00:13:34,160 --> 00:13:36,080
Oh, no, I don't want to. I can't. I
can't.
222
00:13:36,900 --> 00:13:38,940
You really should, Vivian.
223
00:13:39,380 --> 00:13:40,380
Come on.
224
00:13:40,900 --> 00:13:42,100
Open your eyes.
225
00:13:43,940 --> 00:13:44,940
I'll try.
226
00:13:52,540 --> 00:13:53,540
Oh.
227
00:13:54,740 --> 00:13:56,260
Oh, Lord, look at Hattie.
228
00:13:57,740 --> 00:13:59,640
So peaceful and content.
229
00:14:00,360 --> 00:14:01,560
She's even smiling.
230
00:14:02,480 --> 00:14:05,060
She should be. She's wearing your
brooch.
231
00:14:13,900 --> 00:14:18,560
Oh, that's my brooch! What is Hattie
Flanagan doing with my brooch? How are
232
00:14:18,560 --> 00:14:20,960
boys? What is Hattie Flanagan doing with
my brooch?
233
00:14:23,740 --> 00:14:26,920
Oh, good Lord, don't tell me I lent it
to her.
234
00:14:27,840 --> 00:14:29,960
What was it? Some kind of going -away
present?
235
00:14:32,970 --> 00:14:36,170
are staring. I don't care. I want my
boots back and I want it back now. Lady.
236
00:14:37,490 --> 00:14:38,490
Lady.
237
00:14:38,870 --> 00:14:42,550
Is there some problem? Oh, no, no. It's
not important. My friend has overcome
238
00:14:42,550 --> 00:14:43,970
that. I understand.
239
00:14:44,370 --> 00:14:47,850
It's difficult, Mrs. Harmon, but we must
learn to let go.
240
00:14:48,150 --> 00:14:49,150
Let go?
241
00:14:49,210 --> 00:14:50,930
That is not leaving this room.
242
00:15:03,050 --> 00:15:05,070
When he sees that brooch, he'll kill me.
243
00:15:05,550 --> 00:15:08,690
Vivian, don't worry. You know, he won't
even notice it.
244
00:15:14,110 --> 00:15:20,090
They were very close.
245
00:15:25,090 --> 00:15:28,450
Vivian, what is the meaning of this?
What is my precious heirloom doing on
246
00:15:28,450 --> 00:15:31,370
Hattie Flanagan? Arthur, let's go into
the office here where we can speak
247
00:15:31,370 --> 00:15:32,370
freely.
248
00:15:36,590 --> 00:15:39,230
Maud, I don't see how this is any of
your concern. This is between me and
249
00:15:39,230 --> 00:15:41,010
Vivian. You come back here.
250
00:15:41,650 --> 00:15:44,850
This, too, her concern. She's the one
who gave my brooch to Hattie Flanagan.
251
00:15:45,870 --> 00:15:49,090
Maud! Oh, Arthur, I'm so sorry. It was
an accident.
252
00:15:49,370 --> 00:15:53,830
I am so sorry. I just remembered Hattie
was at that benefit breakfast, and she
253
00:15:53,830 --> 00:15:58,350
wanted to show the brooch to Malcolm.
You know, he collects old jewelry and
254
00:15:58,350 --> 00:16:00,110
bugs. It would have been perfect for
him.
255
00:16:00,910 --> 00:16:04,190
I forgot all about it, Arthur. I am
so...
256
00:16:04,699 --> 00:16:06,640
Sorry. Maude, this is extremely serious.
257
00:16:07,260 --> 00:16:09,500
Now, I demand that you get my brooch
back.
258
00:16:10,160 --> 00:16:10,879
Get it?
259
00:16:10,880 --> 00:16:13,320
How? How should I know? Go in there and
take it off of her.
260
00:16:14,740 --> 00:16:17,680
Maude, I am holding you personally
responsible.
261
00:16:18,440 --> 00:16:22,540
Oh, excuse me. Maybe you should talk
this over with Mr. McDonald, Maude.
262
00:16:22,820 --> 00:16:24,540
Come on, Vivian. I have to go to the
peaceful fountain.
263
00:16:33,170 --> 00:16:38,150
Mr. McDonald. Just one moment, Mrs.
Finley. It's time to change the music we
264
00:16:38,150 --> 00:16:39,610
pipe into the slumber room.
265
00:16:40,730 --> 00:16:45,230
What is it you're putting on? One of
Mrs. Flanagan's personal favorites.
266
00:16:58,490 --> 00:16:59,490
It's lovely.
267
00:16:59,930 --> 00:17:00,930
Isn't it?
268
00:17:05,599 --> 00:17:09,520
Mr. MacDonald, I... Mr.
269
00:17:11,700 --> 00:17:12,700
MacDonald.
270
00:17:14,680 --> 00:17:15,680
Ronald.
271
00:17:23,619 --> 00:17:27,520
There's something that I have to ask
you. I hate having to do it, but I must.
272
00:17:27,599 --> 00:17:32,980
You see, the brooch that Mrs. Flanagan
is wearing is actually the property of
273
00:17:32,980 --> 00:17:36,260
Mrs. Harmon, and she wants it. Oh, dear.
274
00:17:36,620 --> 00:17:38,160
I'm afraid that's impossible.
275
00:17:38,860 --> 00:17:42,880
There's nothing I can do. You'll have to
take it up with a loving provider.
276
00:17:45,580 --> 00:17:50,540
This is Flanagan's husband. He's paying
for all this. Did you notice all the
277
00:17:50,540 --> 00:17:52,360
expensive handwork on the coffin?
278
00:17:52,680 --> 00:17:58,380
The little brass angels and lambs and
pineapples.
279
00:18:01,860 --> 00:18:03,060
Mr. MacDonald.
280
00:18:03,909 --> 00:18:08,550
I cannot possibly discuss this with
Malcolm Flanagan, but I will do
281
00:18:08,550 --> 00:18:09,550
must get my brooch back.
282
00:18:09,750 --> 00:18:10,749
I will do anything.
283
00:18:10,750 --> 00:18:14,570
Anything. I have an uncle with swine
flu. I'll give him your card. Anything.
284
00:18:15,730 --> 00:18:16,910
I'm sorry.
285
00:18:26,540 --> 00:18:30,160
Mr. McDonald says there's nothing he can
do. He wants me to discuss it with
286
00:18:30,160 --> 00:18:31,400
Malcolm as if I could.
287
00:18:31,620 --> 00:18:34,760
Can you imagine bringing up something
like this to the grieving husband?
288
00:18:35,100 --> 00:18:38,360
Yes. We'll be waiting for you right
here. Malcolm just went into the slumber
289
00:18:38,360 --> 00:18:42,340
room. Arthur, I couldn't. Ward, this has
not been an easy day for me.
290
00:18:42,900 --> 00:18:44,600
The peaceful fountain was out of order.
291
00:18:45,620 --> 00:18:49,480
And you are responsible for losing an
irreplaceable family heirloom.
292
00:18:49,780 --> 00:18:52,980
Irreplaceable. And never once have you
thought of me, my feelings. You don't
293
00:18:52,980 --> 00:18:53,980
care about my loss.
294
00:18:54,170 --> 00:18:57,930
You're no friend of mine, Maude Finley.
Arthur, I do care, I do. If you had one
295
00:18:57,930 --> 00:19:00,850
shred of sensitivity, you'd go to that
grieving husband and make him give me
296
00:19:00,850 --> 00:19:01,850
back my brooch.
297
00:19:02,690 --> 00:19:03,690
All right!
298
00:19:05,070 --> 00:19:06,070
All right!
299
00:19:06,650 --> 00:19:09,330
But I am not having a good time here.
300
00:19:56,250 --> 00:19:59,290
Overcoming. I'm sorry for your troubles,
Malcolm.
301
00:20:03,850 --> 00:20:10,350
Morris, how can I go on without Hattie?
She was one in a million.
302
00:20:11,010 --> 00:20:12,170
One in a million?
303
00:20:15,510 --> 00:20:17,430
She was one in ten million.
304
00:20:20,010 --> 00:20:21,010
Oh, Malcolm.
305
00:20:21,150 --> 00:20:23,310
Malcolm, Malcolm, Malcolm, Malcolm.
306
00:20:25,200 --> 00:20:29,880
There are so many things I could say,
but there's one in particular I'd like
307
00:20:29,880 --> 00:20:30,880
zero out.
308
00:20:31,080 --> 00:20:36,740
Miss Maud, you may find this hard to
believe, but some people didn't like
309
00:20:36,740 --> 00:20:38,160
Hattie. No.
310
00:20:38,440 --> 00:20:39,980
How can you say that?
311
00:20:40,340 --> 00:20:45,300
Look at the crowd that turned out.
They're not here to mourn. They all want
312
00:20:45,300 --> 00:20:46,300
something.
313
00:20:46,700 --> 00:20:50,520
She loved you, Maud. Did you know that?
314
00:20:56,010 --> 00:20:59,410
I had no idea. She thought of you as her
only true friend.
315
00:21:00,810 --> 00:21:01,810
No.
316
00:21:02,310 --> 00:21:08,870
You and I, we loved her for what she
was, not for what she had.
317
00:21:09,430 --> 00:21:11,770
We're not hypocrites like those others.
318
00:21:16,450 --> 00:21:19,170
She's gone, Maude. She's gone.
319
00:21:20,510 --> 00:21:22,770
What are we going to do?
320
00:21:23,430 --> 00:21:24,970
I don't know.
321
00:21:43,470 --> 00:21:45,670
Poor man is just grief -stricken over
his loss.
322
00:21:45,910 --> 00:21:48,230
You think he's grief -stricken? Now,
wait till I go in there and tell him
323
00:21:48,230 --> 00:21:49,710
his wife is wearing stolen property.
324
00:21:49,930 --> 00:21:50,930
I can have her arrested.
325
00:21:53,210 --> 00:21:54,270
Arthur, she's dead.
326
00:21:54,630 --> 00:21:56,550
Then I'll have her impounded at the
police station.
327
00:21:58,710 --> 00:21:59,710
All right, Arthur.
328
00:21:59,870 --> 00:22:04,490
All right, all right. I will get you
back, you damn brooch.
329
00:22:55,370 --> 00:22:57,430
It makes you proud to be in this
business.
330
00:23:07,830 --> 00:23:08,390
I
331
00:23:08,390 --> 00:23:17,050
hope
332
00:23:17,050 --> 00:23:19,170
you're satisfied. May God forgive me.
333
00:23:19,970 --> 00:23:22,730
I'm sorry, Marty. I really am.
334
00:23:23,210 --> 00:23:25,230
But I just couldn't let Hattie be buried
with it.
335
00:23:25,790 --> 00:23:29,330
I couldn't even let Agnes be buried with
it, and that was her final request.
336
00:23:31,890 --> 00:23:34,070
It's the only thing of hers that I have
left.
337
00:23:37,270 --> 00:23:38,270
Hers?
338
00:23:38,430 --> 00:23:39,750
What do you mean, hers? What hers?
339
00:23:40,090 --> 00:23:40,789
Hers who?
340
00:23:40,790 --> 00:23:41,769
You said hers.
341
00:23:41,770 --> 00:23:42,629
Who's hers?
342
00:23:42,630 --> 00:23:46,030
Hers. Oh, all right, all right, all
right, all right. If you must know, I
343
00:23:46,030 --> 00:23:47,730
this for Agnes on our first wedding
anniversary.
344
00:23:48,930 --> 00:23:51,510
I thought you gave that to me on our
first wedding anniversary.
345
00:23:52,010 --> 00:23:53,010
That's right.
346
00:23:53,770 --> 00:23:58,010
the time it was agnes's you told me that
was an old family heirloom it is it is
347
00:23:58,010 --> 00:24:00,050
i will always consider you one of the
family
348
00:24:25,040 --> 00:24:26,040
Don't worry, Arthur.
349
00:24:26,720 --> 00:24:30,440
Hattie will give it back to Agnes. She's
bound to run into her dad.
350
00:24:56,720 --> 00:24:57,720
Bye.
28857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.