All language subtitles for maude_s05e01_vivian_s_first_funeral

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,040 --> 00:00:10,220 Lady Godiva was a freedom rider. She didn't care if the whole world looked. 2 00:00:10,760 --> 00:00:16,460 Joan of Arc with the Lord to guide her. She was a sister who really could. 3 00:00:17,860 --> 00:00:22,860 Isadora was the first bra burner. Ain't you glad she showed up? 4 00:00:23,260 --> 00:00:24,440 Oh, yeah. 5 00:00:24,740 --> 00:00:26,800 The country was falling apart. 6 00:00:27,220 --> 00:00:29,500 Betsy Ross got it all sewed up. 7 00:00:31,790 --> 00:00:33,250 And then there's Maud. 8 00:00:33,510 --> 00:00:38,970 And then there's Maud. And then there's Maud. And then there's Maud. And then 9 00:00:38,970 --> 00:00:41,210 there's Maud. And then there's Maud. 10 00:00:41,530 --> 00:00:46,490 That'll compromise and enterprise and anything but tranquilize. Right on, 11 00:00:48,950 --> 00:00:52,590 Mrs. Naugatuck, will you please hurry? We have to be at the funeral home in 12 00:00:52,590 --> 00:00:53,590 an hour. Yes. 13 00:00:54,410 --> 00:00:58,050 Why, tonight, of all nights... 14 00:00:58,280 --> 00:01:01,740 Did I let Vivian talk me into going to that ridiculous charity affair? 15 00:01:02,360 --> 00:01:07,760 I mean, how can we possibly first go to poor Hattie Flanagan's funeral and then 16 00:01:07,760 --> 00:01:09,120 rush right out to a ball? 17 00:01:12,140 --> 00:01:14,540 Will you be careful with that needle? 18 00:01:14,800 --> 00:01:18,280 If I start bleeding at Hattie Flanagan's funeral, she'll think I'm showing off. 19 00:01:20,540 --> 00:01:23,000 You're doing me flippin' best. Oh, I'm sorry. 20 00:01:25,040 --> 00:01:30,000 I'm sorry I snapped at you. I really am. It's just that, oh, I'm so depressed 21 00:01:30,000 --> 00:01:35,200 and so upset at the ordeal I'm going to have to go through in a little while. 22 00:01:36,220 --> 00:01:38,800 And these parties of Vivian's are a drag. 23 00:01:41,260 --> 00:01:43,100 Mother! Oh, hello, dear. 24 00:01:43,300 --> 00:01:44,700 Mother, what a great dress! 25 00:01:45,140 --> 00:01:46,540 Oh, well, thank you, Carol. 26 00:01:46,820 --> 00:01:50,160 Is that for Hattie Flanagan's funeral or the daughters of Tuckahoe Charity Ball? 27 00:01:50,720 --> 00:01:51,720 Both. 28 00:01:52,970 --> 00:01:56,510 You see, I want to look bereaved at the funeral, yet bored at the ball. 29 00:01:58,130 --> 00:02:02,310 All finished, ma 'am. Oh, thank you, dear. That hymn should hold as long as 30 00:02:02,310 --> 00:02:07,070 don't dance too hard. Oh, I won't. The band tonight is Victor Frohman and his 31 00:02:07,070 --> 00:02:08,110 all -accordion orchestra. 32 00:02:09,410 --> 00:02:12,110 I mean, how many times can you dance to Lady of Spain? 33 00:02:13,390 --> 00:02:17,630 Well, don't give up. Perhaps the organist at the funeral will play 34 00:02:17,630 --> 00:02:18,630 catchy. 35 00:02:20,450 --> 00:02:21,650 Don't wait up for me, Mother. 36 00:02:22,680 --> 00:02:24,920 Carol, what do you mean? You're going to the funeral with us. 37 00:02:25,120 --> 00:02:26,380 No, I have a date with Andy. 38 00:02:26,740 --> 00:02:28,520 Carol, Carol, we need you. 39 00:02:29,060 --> 00:02:35,240 Oh, I'm... Poor, sweet, gentle Hattie was such a hateful person, there'll be 40 00:02:35,240 --> 00:02:36,240 nobody there. 41 00:02:38,020 --> 00:02:39,020 Sorry. 42 00:02:39,400 --> 00:02:43,620 Carol, Carol, I promised her husband, Malcolm, that with our family and the 43 00:02:43,620 --> 00:02:46,500 Harmans and Mrs. Naugatuck, there'd be at least six people there. 44 00:02:46,980 --> 00:02:49,900 Whether I didn't like Hattie, I'm not going to be a hypocrite. 45 00:02:50,250 --> 00:02:53,450 Carol, please, just this one. Be a hypocrite for your mother. 46 00:02:55,330 --> 00:02:59,210 Look, every time I saw Hattie, she'd say to me, when are you going to get 47 00:02:59,210 --> 00:03:02,590 married again? Why can't you find a nice man? What's wrong with you? 48 00:03:02,810 --> 00:03:04,590 Why should I go see her now that she's dead? 49 00:03:05,970 --> 00:03:07,130 Just for the fun of it. 50 00:03:09,430 --> 00:03:10,510 Have a good time. 51 00:03:11,470 --> 00:03:13,270 Last funeral I invite you to. 52 00:03:16,460 --> 00:03:19,180 Why are you so set on going to Hattie's funeral, Mum? 53 00:03:19,400 --> 00:03:20,980 You've always hated her. 54 00:03:21,420 --> 00:03:25,740 Not important. She was a part of my life, and in spite of everything, I 55 00:03:25,740 --> 00:03:27,320 considered myself Hattie's friend. 56 00:03:27,780 --> 00:03:32,560 Her friend? The last time she was here, you called her a malicious two -faced 57 00:03:32,560 --> 00:03:35,260 gossip. Who else but a friend could tell her a thing? 58 00:03:37,780 --> 00:03:42,160 Oh, hello, Mr. Nogatuck. Vivian will be ready to go to the funeral home just as 59 00:03:42,160 --> 00:03:43,180 soon as Walter gets back. 60 00:03:43,680 --> 00:03:44,960 Maude. Maude. 61 00:03:45,310 --> 00:03:47,830 I just don't think I can do it. I just don't. 62 00:03:48,210 --> 00:03:50,030 What? Go to the funeral. 63 00:03:50,490 --> 00:03:51,910 Vivian, you've got to go! 64 00:03:52,270 --> 00:03:54,430 But, Maude, I'm very nervous about going to see Hattie. 65 00:03:54,710 --> 00:04:00,210 You may think this odd, but I've never actually seen a body that wasn't alive 66 00:04:00,210 --> 00:04:01,210 before. 67 00:04:02,650 --> 00:04:05,730 Vivian, what are you talking about? You've been married to Arthur for three 68 00:04:05,730 --> 00:04:06,730 years. 69 00:04:09,830 --> 00:04:14,570 That was cruel, Maude. 70 00:04:15,790 --> 00:04:17,450 The truth always hurts. 71 00:04:19,890 --> 00:04:24,250 Vivian, we were only joking. Oh, yeah, I know, I know, Maude, but I just don't 72 00:04:24,250 --> 00:04:24,889 want to go. 73 00:04:24,890 --> 00:04:29,010 Vivian! I felt very strange about these things, Maude, ever since I was a little 74 00:04:29,010 --> 00:04:30,010 girl. 75 00:04:30,270 --> 00:04:37,110 When I was four years old, I found out about death, and I said, 76 00:04:37,150 --> 00:04:41,790 oh, I said, that's never going to happen to me, because when it's time for me to 77 00:04:41,790 --> 00:04:42,830 die, I'm going to move. 78 00:04:46,480 --> 00:04:48,760 so nervous about death, Mrs. Harmon. 79 00:04:49,120 --> 00:04:55,080 We older people know that death is a fact of life. You've just got to live 80 00:04:55,080 --> 00:04:56,780 it, even if it kills you. 81 00:04:57,960 --> 00:05:00,800 She's right. Mrs. Noggin, what the hell did you just say? 82 00:05:03,060 --> 00:05:07,640 Well, anyway, Vivian, I do think it is high time you faced up to the fact that 83 00:05:07,640 --> 00:05:09,300 people do die. 84 00:05:09,740 --> 00:05:12,160 And Hattie Flanagan's funeral is perfect. 85 00:05:12,580 --> 00:05:17,600 Why? Well, I mean, it's certainly easier to begin with someone you could never 86 00:05:17,600 --> 00:05:18,600 stand. 87 00:05:19,840 --> 00:05:21,300 I suppose you're right. 88 00:05:21,580 --> 00:05:23,120 I'm always right, Viv. 89 00:05:23,380 --> 00:05:24,380 That's true. 90 00:05:24,840 --> 00:05:28,940 I'm glad that's settled, and I hope you both have a smashing evening. 91 00:05:30,300 --> 00:05:35,380 Wait a minute. Wait. You are going to the funeral. No, Mom, I don't want to. 92 00:05:35,380 --> 00:05:37,980 Mrs. Naugatuck... I refuse to be a hypocrite. 93 00:05:38,220 --> 00:05:39,560 Mrs. Naugatuck, I... 94 00:05:43,950 --> 00:05:49,030 Well, at least I know that I can count on Walter and Arthur and you to be at 95 00:05:49,030 --> 00:05:50,030 funeral home. 96 00:05:50,230 --> 00:05:52,770 But, Maude, it's so awkward. 97 00:05:53,350 --> 00:05:55,690 There are so many unanswered questions. 98 00:05:56,350 --> 00:05:57,730 I know, I know. 99 00:05:58,570 --> 00:06:00,950 What to do, what to say. 100 00:06:01,850 --> 00:06:02,950 No, what to wear. 101 00:06:05,070 --> 00:06:07,810 That's why I came over. I'd like to have my brooch back. 102 00:06:08,250 --> 00:06:09,250 What brooch? 103 00:06:09,790 --> 00:06:12,270 You know, the brooch I lent you, remember? 104 00:06:12,830 --> 00:06:16,290 We were at the benefit breakfast at the First Presbyterian Church, and they 105 00:06:16,290 --> 00:06:18,210 wouldn't let you in until you covered your cleavage. 106 00:06:20,670 --> 00:06:24,110 Gold and enamel in the shape of a large cockroach. 107 00:06:26,290 --> 00:06:27,850 That was a dragonfly. 108 00:06:28,890 --> 00:06:30,910 I wouldn't have a roach for a brooch. 109 00:06:37,150 --> 00:06:41,030 Anyway, Vivian, I'm sure I gave it back to you because I know I don't have it. 110 00:06:41,110 --> 00:06:42,970 No, you did not give it back to me. 111 00:06:43,310 --> 00:06:46,310 And, Maude, that brooch is an heirloom from Arthur's family. 112 00:06:46,930 --> 00:06:50,030 You're kidding. Oh, that brooch is worth over $500. 113 00:06:51,890 --> 00:06:54,210 $500? Vivian, why didn't you tell me? 114 00:06:54,510 --> 00:06:55,770 I didn't know you were going to lose it. 115 00:06:56,790 --> 00:07:00,610 How dare you trust me with a $500 brooch? How dare you? 116 00:07:00,870 --> 00:07:02,510 I'm sorry. You are totally irresponsible. 117 00:07:08,650 --> 00:07:09,890 We're my very best friends. 118 00:07:10,330 --> 00:07:11,330 There, there, there. 119 00:07:11,430 --> 00:07:18,050 I probably would have done the same thing under the 120 00:07:18,050 --> 00:07:20,210 circumstances. Oh, thank you, Maude. 121 00:07:21,210 --> 00:07:22,530 What could I have done then? 122 00:07:23,750 --> 00:07:25,050 Natalie Morgan. 123 00:07:25,470 --> 00:07:29,130 Natalie Morgan. Natalie Morgan. I'd probably lend it to her. She was at that 124 00:07:29,130 --> 00:07:32,230 benefit breakfast. Oh. You know how she's always borrowing things, never 125 00:07:32,230 --> 00:07:34,030 returning them. I hate that type, don't you? 126 00:07:35,580 --> 00:07:39,600 Then you can get it back. Oh, you just listen to me. You are going to have a 127 00:07:39,600 --> 00:07:40,920 lesson in diplomacy. 128 00:07:42,680 --> 00:07:44,000 Hello, Natalie! 129 00:07:46,040 --> 00:07:48,580 I know, 130 00:07:50,480 --> 00:07:52,040 it has been forever. 131 00:07:52,320 --> 00:07:54,320 I mean, months. How have you been? 132 00:07:54,880 --> 00:07:55,880 Oh, great. 133 00:07:56,240 --> 00:07:58,460 Honey, come on, let's just catch up on everything. 134 00:07:58,920 --> 00:08:00,100 How's my brooch? 135 00:08:03,280 --> 00:08:07,700 You know, the one I lent you, gold and enamel in the shape of a dragon roach. 136 00:08:09,200 --> 00:08:10,940 I never lent it to you? 137 00:08:11,200 --> 00:08:13,020 Oh, well, let's do this soon again. 138 00:08:13,340 --> 00:08:14,340 Bye, Natalie. 139 00:08:15,600 --> 00:08:18,720 Vivian, Vivian, I'll think of whom I gave it to. Just give me a minute. 140 00:08:18,720 --> 00:08:21,220 if Arthur finds out I've lost that brooch, he'll never forgive me. 141 00:08:22,180 --> 00:08:23,159 Hi, sweetheart. 142 00:08:23,160 --> 00:08:27,600 Oh, where have you been? We have to be down at the funeral home in 30 minutes 143 00:08:27,600 --> 00:08:28,780 pay our respects to Hattie. 144 00:08:29,160 --> 00:08:31,460 Maude, I'm not going to the funeral. 145 00:08:33,190 --> 00:08:34,370 Walter, you don't mean that. 146 00:08:34,570 --> 00:08:39,010 Now, Maude, I had a very hard day. A big party and Hattie's funeral would be too 147 00:08:39,010 --> 00:08:40,309 much entertainment for one night. 148 00:08:42,770 --> 00:08:46,270 But is this a conspiracy against me? First Carol says she won't go, and then 149 00:08:46,270 --> 00:08:47,470 Mrs. Naugatuck, now you? 150 00:08:47,930 --> 00:08:50,490 Maude, I never had any use for Hattie when she was alive. 151 00:08:50,890 --> 00:08:52,970 If I went to her funeral, I'd be a hypocrite. 152 00:08:53,990 --> 00:08:57,190 What kind of a family is this? Am I the only hypocrite left? 153 00:08:59,050 --> 00:09:00,450 I'm not going. Walter! 154 00:09:01,050 --> 00:09:02,050 Hello, everybody. 155 00:09:02,600 --> 00:09:05,600 Look, Walter. You see, Arthur's all dressed. He's going. 156 00:09:06,580 --> 00:09:07,780 Actually, this is my grief suit. 157 00:09:08,480 --> 00:09:10,080 I only put it on when I'm going to a funeral. 158 00:09:10,720 --> 00:09:12,880 You being a surgeon, I hope it came with two pair of pants. 159 00:09:17,020 --> 00:09:22,100 Arthur, you never cared for Hattie Flanagan, did you? No, I couldn't stand 160 00:09:22,160 --> 00:09:25,140 And yet you are going to her funeral. Oh, I wouldn't miss it for the world. 161 00:09:27,080 --> 00:09:30,800 You see, Walter, Arthur has the proper attitude about these things. 162 00:09:31,260 --> 00:09:34,600 Forget it, Mort. I'm not going. Walter. If Hattie asks for me, you tell her I 163 00:09:34,600 --> 00:09:35,600 had to work late. 164 00:09:36,240 --> 00:09:37,240 Walter! 165 00:09:37,500 --> 00:09:38,640 She'll never believe that. 166 00:09:43,640 --> 00:09:46,440 Walter's just nervous about going to see Hattie like I am. 167 00:09:46,680 --> 00:09:47,680 Oh, no, I don't think so. 168 00:09:48,220 --> 00:09:51,820 He was very brave and helpful to me when my poor wife Agnes died. 169 00:09:52,040 --> 00:09:53,040 God bless her. 170 00:09:53,640 --> 00:09:55,480 You know something? That's the last time I wore this suit. 171 00:09:56,820 --> 00:09:58,500 Vivian, did I ever tell you about Agnes' funeral? 172 00:09:59,199 --> 00:10:00,500 You showed me the slides. 173 00:10:08,660 --> 00:10:10,360 Well, I don't believe I ever showed them to you, Maude. 174 00:10:11,000 --> 00:10:12,440 I took them, Arthur. 175 00:10:15,400 --> 00:10:17,300 Oh. Oh, well, then you probably remember. 176 00:10:17,780 --> 00:10:19,460 The music, the flowers. 177 00:10:20,040 --> 00:10:21,360 There's one thing I can say for Agnes. 178 00:10:21,840 --> 00:10:23,260 She sure had a nice departure. 179 00:10:26,160 --> 00:10:28,340 Arthur, you sound like she left for Pittsburgh. 180 00:10:29,860 --> 00:10:31,540 And you expect her back any day. 181 00:10:33,120 --> 00:10:36,120 Vivian, you can't expect me to ignore my first wife just because she's dead. 182 00:10:36,580 --> 00:10:37,379 Why not? 183 00:10:37,380 --> 00:10:38,840 It never stopped you while she was alive. 184 00:10:44,280 --> 00:10:46,800 Vivian, I just stopped by to tell you that I have to drop into the hospital. 185 00:10:47,040 --> 00:10:48,040 I'll meet you later. 186 00:10:48,180 --> 00:10:49,620 Oh, where's Hattie being laid out? 187 00:10:49,820 --> 00:10:50,820 Oh, McDonald's. 188 00:10:57,580 --> 00:11:01,400 McDonald's? Arthur, it's a funeral home on Main Street. 189 00:11:01,640 --> 00:11:02,579 Oh. 190 00:11:02,580 --> 00:11:03,860 Next to the Burger King. 191 00:11:05,580 --> 00:11:07,300 Well, I'll meet you all there later. 192 00:11:08,420 --> 00:11:12,160 I think it's nice that Patty's at McDonald's. She deserves a break today. 193 00:11:17,960 --> 00:11:21,720 Oh, Mom, you've got to find that brooch. Vivian, we have the rest of our lives 194 00:11:21,720 --> 00:11:24,580 to find the brooch. Now, we have to get to that funeral. Oh, well, I can't go. 195 00:11:25,020 --> 00:11:28,860 Vivian. Well, I'm too upset about my brooch. Look, Vivian, if you don't come 196 00:11:28,860 --> 00:11:31,340 this funeral, I am not going to your charity party. 197 00:11:31,560 --> 00:11:32,860 Now, that's not fair. 198 00:11:33,200 --> 00:11:35,220 I'm too upset for my first funeral. 199 00:11:35,480 --> 00:11:36,580 Vivian, I mean it. 200 00:11:37,720 --> 00:11:40,220 Oh, all right, all right, I'll go. 201 00:11:40,460 --> 00:11:42,960 Good. But I am going to feel like a... Oh, 202 00:11:43,940 --> 00:11:46,720 what is that everybody says they feel like? A hypocrite? Me too. 203 00:11:57,780 --> 00:12:01,180 Mr. MacDonald, this is my friend, Mrs. Harmon. 204 00:12:03,940 --> 00:12:07,460 This is her first funeral. 205 00:12:07,880 --> 00:12:08,880 I see. 206 00:12:09,300 --> 00:12:12,260 Well, let's hope it won't be your last, Mrs. Harmon. 207 00:12:15,200 --> 00:12:21,160 I must say that I did not expect such a large turnout for Mrs. Flanagan. 208 00:12:21,940 --> 00:12:25,540 There's always a big crowd when you give the people what they want. 209 00:12:27,720 --> 00:12:30,640 Come on, if we have to do this, let's get it over with. Come on now, Vivian, 210 00:12:30,660 --> 00:12:32,160 you're going to be just fine. Mr. 211 00:12:32,500 --> 00:12:34,400 MacDonald, where is Mrs. 212 00:12:34,680 --> 00:12:39,120 Flanagan? In the unending slumber room, right past the peaceful fountain. 213 00:12:39,560 --> 00:12:40,560 Peaceful fountain? 214 00:12:40,740 --> 00:12:42,660 But don't go in there, that's the men's room. 215 00:12:59,980 --> 00:13:00,980 I'd like you to do it. 216 00:13:01,340 --> 00:13:05,800 Vivian, just keep your eyes closed and hold my hand, like you did when we saw 217 00:13:05,800 --> 00:13:06,800 Jaws. 218 00:13:11,220 --> 00:13:13,920 Okay, now, Vivian, straight ahead. You're going to be just fine. 219 00:13:14,520 --> 00:13:17,420 But don't tell me when we get to the coffin or I'll scream. 220 00:13:32,300 --> 00:13:33,680 Vivian, open your eyes. 221 00:13:34,160 --> 00:13:36,080 Oh, no, I don't want to. I can't. I can't. 222 00:13:36,900 --> 00:13:38,940 You really should, Vivian. 223 00:13:39,380 --> 00:13:40,380 Come on. 224 00:13:40,900 --> 00:13:42,100 Open your eyes. 225 00:13:43,940 --> 00:13:44,940 I'll try. 226 00:13:52,540 --> 00:13:53,540 Oh. 227 00:13:54,740 --> 00:13:56,260 Oh, Lord, look at Hattie. 228 00:13:57,740 --> 00:13:59,640 So peaceful and content. 229 00:14:00,360 --> 00:14:01,560 She's even smiling. 230 00:14:02,480 --> 00:14:05,060 She should be. She's wearing your brooch. 231 00:14:13,900 --> 00:14:18,560 Oh, that's my brooch! What is Hattie Flanagan doing with my brooch? How are 232 00:14:18,560 --> 00:14:20,960 boys? What is Hattie Flanagan doing with my brooch? 233 00:14:23,740 --> 00:14:26,920 Oh, good Lord, don't tell me I lent it to her. 234 00:14:27,840 --> 00:14:29,960 What was it? Some kind of going -away present? 235 00:14:32,970 --> 00:14:36,170 are staring. I don't care. I want my boots back and I want it back now. Lady. 236 00:14:37,490 --> 00:14:38,490 Lady. 237 00:14:38,870 --> 00:14:42,550 Is there some problem? Oh, no, no. It's not important. My friend has overcome 238 00:14:42,550 --> 00:14:43,970 that. I understand. 239 00:14:44,370 --> 00:14:47,850 It's difficult, Mrs. Harmon, but we must learn to let go. 240 00:14:48,150 --> 00:14:49,150 Let go? 241 00:14:49,210 --> 00:14:50,930 That is not leaving this room. 242 00:15:03,050 --> 00:15:05,070 When he sees that brooch, he'll kill me. 243 00:15:05,550 --> 00:15:08,690 Vivian, don't worry. You know, he won't even notice it. 244 00:15:14,110 --> 00:15:20,090 They were very close. 245 00:15:25,090 --> 00:15:28,450 Vivian, what is the meaning of this? What is my precious heirloom doing on 246 00:15:28,450 --> 00:15:31,370 Hattie Flanagan? Arthur, let's go into the office here where we can speak 247 00:15:31,370 --> 00:15:32,370 freely. 248 00:15:36,590 --> 00:15:39,230 Maud, I don't see how this is any of your concern. This is between me and 249 00:15:39,230 --> 00:15:41,010 Vivian. You come back here. 250 00:15:41,650 --> 00:15:44,850 This, too, her concern. She's the one who gave my brooch to Hattie Flanagan. 251 00:15:45,870 --> 00:15:49,090 Maud! Oh, Arthur, I'm so sorry. It was an accident. 252 00:15:49,370 --> 00:15:53,830 I am so sorry. I just remembered Hattie was at that benefit breakfast, and she 253 00:15:53,830 --> 00:15:58,350 wanted to show the brooch to Malcolm. You know, he collects old jewelry and 254 00:15:58,350 --> 00:16:00,110 bugs. It would have been perfect for him. 255 00:16:00,910 --> 00:16:04,190 I forgot all about it, Arthur. I am so... 256 00:16:04,699 --> 00:16:06,640 Sorry. Maude, this is extremely serious. 257 00:16:07,260 --> 00:16:09,500 Now, I demand that you get my brooch back. 258 00:16:10,160 --> 00:16:10,879 Get it? 259 00:16:10,880 --> 00:16:13,320 How? How should I know? Go in there and take it off of her. 260 00:16:14,740 --> 00:16:17,680 Maude, I am holding you personally responsible. 261 00:16:18,440 --> 00:16:22,540 Oh, excuse me. Maybe you should talk this over with Mr. McDonald, Maude. 262 00:16:22,820 --> 00:16:24,540 Come on, Vivian. I have to go to the peaceful fountain. 263 00:16:33,170 --> 00:16:38,150 Mr. McDonald. Just one moment, Mrs. Finley. It's time to change the music we 264 00:16:38,150 --> 00:16:39,610 pipe into the slumber room. 265 00:16:40,730 --> 00:16:45,230 What is it you're putting on? One of Mrs. Flanagan's personal favorites. 266 00:16:58,490 --> 00:16:59,490 It's lovely. 267 00:16:59,930 --> 00:17:00,930 Isn't it? 268 00:17:05,599 --> 00:17:09,520 Mr. MacDonald, I... Mr. 269 00:17:11,700 --> 00:17:12,700 MacDonald. 270 00:17:14,680 --> 00:17:15,680 Ronald. 271 00:17:23,619 --> 00:17:27,520 There's something that I have to ask you. I hate having to do it, but I must. 272 00:17:27,599 --> 00:17:32,980 You see, the brooch that Mrs. Flanagan is wearing is actually the property of 273 00:17:32,980 --> 00:17:36,260 Mrs. Harmon, and she wants it. Oh, dear. 274 00:17:36,620 --> 00:17:38,160 I'm afraid that's impossible. 275 00:17:38,860 --> 00:17:42,880 There's nothing I can do. You'll have to take it up with a loving provider. 276 00:17:45,580 --> 00:17:50,540 This is Flanagan's husband. He's paying for all this. Did you notice all the 277 00:17:50,540 --> 00:17:52,360 expensive handwork on the coffin? 278 00:17:52,680 --> 00:17:58,380 The little brass angels and lambs and pineapples. 279 00:18:01,860 --> 00:18:03,060 Mr. MacDonald. 280 00:18:03,909 --> 00:18:08,550 I cannot possibly discuss this with Malcolm Flanagan, but I will do 281 00:18:08,550 --> 00:18:09,550 must get my brooch back. 282 00:18:09,750 --> 00:18:10,749 I will do anything. 283 00:18:10,750 --> 00:18:14,570 Anything. I have an uncle with swine flu. I'll give him your card. Anything. 284 00:18:15,730 --> 00:18:16,910 I'm sorry. 285 00:18:26,540 --> 00:18:30,160 Mr. McDonald says there's nothing he can do. He wants me to discuss it with 286 00:18:30,160 --> 00:18:31,400 Malcolm as if I could. 287 00:18:31,620 --> 00:18:34,760 Can you imagine bringing up something like this to the grieving husband? 288 00:18:35,100 --> 00:18:38,360 Yes. We'll be waiting for you right here. Malcolm just went into the slumber 289 00:18:38,360 --> 00:18:42,340 room. Arthur, I couldn't. Ward, this has not been an easy day for me. 290 00:18:42,900 --> 00:18:44,600 The peaceful fountain was out of order. 291 00:18:45,620 --> 00:18:49,480 And you are responsible for losing an irreplaceable family heirloom. 292 00:18:49,780 --> 00:18:52,980 Irreplaceable. And never once have you thought of me, my feelings. You don't 293 00:18:52,980 --> 00:18:53,980 care about my loss. 294 00:18:54,170 --> 00:18:57,930 You're no friend of mine, Maude Finley. Arthur, I do care, I do. If you had one 295 00:18:57,930 --> 00:19:00,850 shred of sensitivity, you'd go to that grieving husband and make him give me 296 00:19:00,850 --> 00:19:01,850 back my brooch. 297 00:19:02,690 --> 00:19:03,690 All right! 298 00:19:05,070 --> 00:19:06,070 All right! 299 00:19:06,650 --> 00:19:09,330 But I am not having a good time here. 300 00:19:56,250 --> 00:19:59,290 Overcoming. I'm sorry for your troubles, Malcolm. 301 00:20:03,850 --> 00:20:10,350 Morris, how can I go on without Hattie? She was one in a million. 302 00:20:11,010 --> 00:20:12,170 One in a million? 303 00:20:15,510 --> 00:20:17,430 She was one in ten million. 304 00:20:20,010 --> 00:20:21,010 Oh, Malcolm. 305 00:20:21,150 --> 00:20:23,310 Malcolm, Malcolm, Malcolm, Malcolm. 306 00:20:25,200 --> 00:20:29,880 There are so many things I could say, but there's one in particular I'd like 307 00:20:29,880 --> 00:20:30,880 zero out. 308 00:20:31,080 --> 00:20:36,740 Miss Maud, you may find this hard to believe, but some people didn't like 309 00:20:36,740 --> 00:20:38,160 Hattie. No. 310 00:20:38,440 --> 00:20:39,980 How can you say that? 311 00:20:40,340 --> 00:20:45,300 Look at the crowd that turned out. They're not here to mourn. They all want 312 00:20:45,300 --> 00:20:46,300 something. 313 00:20:46,700 --> 00:20:50,520 She loved you, Maud. Did you know that? 314 00:20:56,010 --> 00:20:59,410 I had no idea. She thought of you as her only true friend. 315 00:21:00,810 --> 00:21:01,810 No. 316 00:21:02,310 --> 00:21:08,870 You and I, we loved her for what she was, not for what she had. 317 00:21:09,430 --> 00:21:11,770 We're not hypocrites like those others. 318 00:21:16,450 --> 00:21:19,170 She's gone, Maude. She's gone. 319 00:21:20,510 --> 00:21:22,770 What are we going to do? 320 00:21:23,430 --> 00:21:24,970 I don't know. 321 00:21:43,470 --> 00:21:45,670 Poor man is just grief -stricken over his loss. 322 00:21:45,910 --> 00:21:48,230 You think he's grief -stricken? Now, wait till I go in there and tell him 323 00:21:48,230 --> 00:21:49,710 his wife is wearing stolen property. 324 00:21:49,930 --> 00:21:50,930 I can have her arrested. 325 00:21:53,210 --> 00:21:54,270 Arthur, she's dead. 326 00:21:54,630 --> 00:21:56,550 Then I'll have her impounded at the police station. 327 00:21:58,710 --> 00:21:59,710 All right, Arthur. 328 00:21:59,870 --> 00:22:04,490 All right, all right. I will get you back, you damn brooch. 329 00:22:55,370 --> 00:22:57,430 It makes you proud to be in this business. 330 00:23:07,830 --> 00:23:08,390 I 331 00:23:08,390 --> 00:23:17,050 hope 332 00:23:17,050 --> 00:23:19,170 you're satisfied. May God forgive me. 333 00:23:19,970 --> 00:23:22,730 I'm sorry, Marty. I really am. 334 00:23:23,210 --> 00:23:25,230 But I just couldn't let Hattie be buried with it. 335 00:23:25,790 --> 00:23:29,330 I couldn't even let Agnes be buried with it, and that was her final request. 336 00:23:31,890 --> 00:23:34,070 It's the only thing of hers that I have left. 337 00:23:37,270 --> 00:23:38,270 Hers? 338 00:23:38,430 --> 00:23:39,750 What do you mean, hers? What hers? 339 00:23:40,090 --> 00:23:40,789 Hers who? 340 00:23:40,790 --> 00:23:41,769 You said hers. 341 00:23:41,770 --> 00:23:42,629 Who's hers? 342 00:23:42,630 --> 00:23:46,030 Hers. Oh, all right, all right, all right, all right. If you must know, I 343 00:23:46,030 --> 00:23:47,730 this for Agnes on our first wedding anniversary. 344 00:23:48,930 --> 00:23:51,510 I thought you gave that to me on our first wedding anniversary. 345 00:23:52,010 --> 00:23:53,010 That's right. 346 00:23:53,770 --> 00:23:58,010 the time it was agnes's you told me that was an old family heirloom it is it is 347 00:23:58,010 --> 00:24:00,050 i will always consider you one of the family 348 00:24:25,040 --> 00:24:26,040 Don't worry, Arthur. 349 00:24:26,720 --> 00:24:30,440 Hattie will give it back to Agnes. She's bound to run into her dad. 350 00:24:56,720 --> 00:24:57,720 Bye. 28857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.