All language subtitles for maude_s04e11_arthur_gets_a_partner

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,980 --> 00:00:06,980 Lady Godiva was a freedom rider. 2 00:00:07,200 --> 00:00:10,220 She didn't care if the whole world looked. 3 00:00:10,800 --> 00:00:16,520 Jonah barked with the Lord to guide her. She was a sister who really could. 4 00:00:17,900 --> 00:00:22,980 Isadora was the first bra burner. Ain't you glad she showed up? 5 00:00:23,240 --> 00:00:24,620 Oh yeah! 6 00:00:24,880 --> 00:00:29,700 When the country was falling apart, Betsy Ross got it all sewed up. 7 00:00:30,040 --> 00:00:33,160 And Betsy Ross is the rider now. 8 00:00:55,980 --> 00:00:56,980 You want to get that, Maud? 9 00:01:01,500 --> 00:01:02,500 No. 10 00:01:06,180 --> 00:01:11,340 Come on, Maud. 11 00:01:13,720 --> 00:01:15,120 You want an equal rights household? 12 00:01:15,500 --> 00:01:17,440 I'm giving you the equal right to answer the door. 13 00:01:22,120 --> 00:01:25,020 Maud, would you hit a man with glasses? 14 00:01:25,560 --> 00:01:27,460 Of course, I wouldn't hit a man with glasses. 15 00:01:27,660 --> 00:01:28,800 I'd use a magazine. 16 00:01:33,660 --> 00:01:34,660 Howdy, ma 'am. 17 00:01:34,720 --> 00:01:36,940 Pete Rogers, your friendly Peter Kerr, ma 'am. 18 00:01:37,940 --> 00:01:40,380 I just painted your address on the curb out front. 19 00:01:40,760 --> 00:01:44,840 Oh, did somebody here ask you to paint the address on the curb? 20 00:01:45,040 --> 00:01:48,920 Uh, no, ma 'am. We did it without asking. See, we just do it as kind of a 21 00:01:48,920 --> 00:01:52,760 service. Oh, well, thank you very much. That's very kind of you. 22 00:01:54,460 --> 00:01:58,760 Ma 'am, see, we kind of depend on donations from good neighbors like 23 00:01:58,760 --> 00:01:59,760 stay in business. 24 00:01:59,840 --> 00:02:02,120 Good neighbors usually give $20. 25 00:02:02,700 --> 00:02:06,900 Oh, well, to show you what a good neighbor I am, I'm going to do even 26 00:02:07,140 --> 00:02:10,460 Now, that's right generous of you, ma 'am. Yes, first chance I get, I'm coming 27 00:02:10,460 --> 00:02:12,480 over and paint your address on your face. 28 00:02:21,740 --> 00:02:23,720 Maude, that's pretty poor public relations. 29 00:02:24,240 --> 00:02:26,080 Now, Lord knows what he'll paint on the curb. 30 00:02:28,060 --> 00:02:32,340 Give the poor guy a couple of bucks. I cannot stand being pressured. 31 00:02:37,080 --> 00:02:38,120 Get lost. 32 00:02:41,960 --> 00:02:44,560 Sorry, Arthur. I didn't realize it was you. 33 00:02:57,530 --> 00:02:58,469 It's urgent. 34 00:02:58,470 --> 00:02:59,810 I've got a lot of things on my mind. 35 00:03:00,670 --> 00:03:04,150 Now, Maud, could I have a few words with Walter? Of course. Be my guest. 36 00:03:04,590 --> 00:03:05,590 Alone. 37 00:03:05,850 --> 00:03:07,170 I need to talk to Walter alone. 38 00:03:07,530 --> 00:03:10,070 Oh, come on, Arthur. Don't be silly. Maud and I share everything. 39 00:03:10,330 --> 00:03:12,710 If you have anything to say to me, you can say it in front of Maud. Anything. 40 00:03:13,350 --> 00:03:14,710 But, Walter, this is important. 41 00:03:15,910 --> 00:03:17,450 I'm sorry, Maud. This is important. 42 00:03:25,430 --> 00:03:28,690 Maud, please. This is... Man talk. Oh, all right. 43 00:03:29,150 --> 00:03:30,990 Now, Walter, this really looks serious. 44 00:03:32,010 --> 00:03:34,150 I'll bet he lost his Swiss Army knife. 45 00:03:37,630 --> 00:03:38,970 Okay, Arthur, what is it? 46 00:03:39,270 --> 00:03:43,390 Walter, you remember that marvelous investment they let me in on for $18 47 00:03:43,730 --> 00:03:49,170 Yeah. Well, Sidney Faraday, the promoter, just called me from Boston, 48 00:03:49,170 --> 00:03:50,170 says we've got problems. 49 00:03:50,910 --> 00:03:54,070 $18 ,000 of my hard -earned dollars, and he's got problems. 50 00:03:54,700 --> 00:03:56,880 Well, what kind of problems, Arthur? Financial problems? 51 00:03:57,880 --> 00:03:58,880 I don't know. 52 00:03:59,240 --> 00:04:01,800 But right in the middle of the conversation, the operator asked him for 53 00:04:01,800 --> 00:04:02,960 quarter, and he hung up. 54 00:04:05,820 --> 00:04:06,820 He hung up. 55 00:04:06,940 --> 00:04:08,940 And you gave that man $18 ,000? 56 00:04:10,020 --> 00:04:11,180 Yeah, but not in quarters. 57 00:04:12,500 --> 00:04:13,740 See, I don't understand it. 58 00:04:14,040 --> 00:04:17,260 Faraday said that they were selling franchise and that I'd have most of my 59 00:04:17,260 --> 00:04:18,440 investment back by now. 60 00:04:18,880 --> 00:04:21,320 I need that money to pay my malpractice insurance. 61 00:04:22,960 --> 00:04:23,960 That's important. 62 00:04:24,160 --> 00:04:25,160 It certainly is. 63 00:04:25,460 --> 00:04:27,740 Without malpractice insurance, I'd have to give up medicine. 64 00:04:28,760 --> 00:04:30,080 Either that or be very careful. 65 00:04:36,160 --> 00:04:37,500 Well, Arthur, what could it be? 66 00:04:38,080 --> 00:04:40,020 Maybe Sidney found a bug in his design. 67 00:04:40,480 --> 00:04:41,480 Oh, no. 68 00:04:41,600 --> 00:04:42,600 Not a chance. 69 00:04:43,380 --> 00:04:45,820 Faraday's footlight slippers are foolproof. Hey! 70 00:04:51,120 --> 00:04:53,140 With these slippers, you can get up and walk around the middle of the night, 71 00:04:53,180 --> 00:04:54,460 around the house without even turning them on. 72 00:04:58,720 --> 00:04:59,800 Incredible. Yeah. 73 00:05:00,620 --> 00:05:03,220 Walter, do you realize this could be the answer to the energy crisis? 74 00:05:04,720 --> 00:05:07,500 Faraday's footlight slippers could bring the Arabs to their knees. 75 00:05:09,160 --> 00:05:10,160 Hard to believe, isn't it? 76 00:05:10,560 --> 00:05:11,840 I find it hard to believe. 77 00:05:13,120 --> 00:05:16,340 The only possible danger is an electric shock when you go to the bathroom. 78 00:05:21,480 --> 00:05:22,480 Pretty silly. 79 00:05:22,860 --> 00:05:23,860 Don't knock silly. 80 00:05:24,900 --> 00:05:26,520 People have made fortunes from silly. 81 00:05:28,060 --> 00:05:29,620 What about the guy that invented the hula hoop? 82 00:05:30,520 --> 00:05:32,120 And how about the guy that invented Frisbee? 83 00:05:33,300 --> 00:05:35,260 And the guy that invented fluoridated holy water? 84 00:05:40,240 --> 00:05:42,060 Fluoridated holy water? I never heard of that. 85 00:05:42,360 --> 00:05:44,580 Maybe not, but did you ever see a nun with bad teeth? 86 00:05:48,020 --> 00:05:50,020 Anyway, I sure hope you don't blow your money. 87 00:05:53,360 --> 00:05:56,340 Walter, if I lose that $18 ,000, I am in big trouble. 88 00:05:56,780 --> 00:05:57,780 Big trouble. 89 00:05:59,260 --> 00:06:00,360 Arthur, you know, you're amazing. 90 00:06:01,160 --> 00:06:05,660 You're completely relaxed when you take out a gallbladder. But when it comes to 91 00:06:05,660 --> 00:06:06,660 money, you panic. 92 00:06:07,480 --> 00:06:10,040 That's because the gallbladder's not mine, but the money is. 93 00:06:13,920 --> 00:06:15,060 Well, you're no help at all. 94 00:06:15,680 --> 00:06:17,860 I came over here for some comfort and reassurance. 95 00:06:18,100 --> 00:06:20,940 Well, if you wanted comfort and reassurance, you should be telling all 96 00:06:20,940 --> 00:06:21,940 to your wife, Vivian. 97 00:06:22,120 --> 00:06:23,900 Vivian? Oh, well, you know how nervous she gets. 98 00:06:24,160 --> 00:06:26,120 She'd fall apart if I told her about this. 99 00:06:26,560 --> 00:06:30,540 No. And I don't want you to mention one word of this before she gets back. 100 00:06:30,760 --> 00:06:33,920 Don't worry, Arthur. I won't mention a word of it. By the way, is she still up 101 00:06:33,920 --> 00:06:34,920 at that fat farm? 102 00:06:35,920 --> 00:06:39,840 Well, it's not just a fat farm. It's a sort of a spa where they walk around 103 00:06:39,840 --> 00:06:43,140 meditating and listening to gurus reading Hindu philosophy. 104 00:06:44,880 --> 00:06:48,540 Well, if I just had to come out of that den, I can't stand it in there. 105 00:06:48,940 --> 00:06:49,919 Why not? 106 00:06:49,920 --> 00:06:52,180 I haven't been able to hear a word either one of you has said. 107 00:06:54,460 --> 00:06:58,400 Now, when is Vivian coming back so that I'll have somebody to talk to? Well, her 108 00:06:58,400 --> 00:07:01,860 plane got in over an hour ago. She should be here any minute. Oh, great, 109 00:07:02,000 --> 00:07:04,660 I'm dying to see her, unless, of course, she really got skinny. 110 00:07:04,920 --> 00:07:06,720 Well, she did mention that she lost four pounds. 111 00:07:07,020 --> 00:07:10,560 I hope she didn't lose them in the wrong places. Oh, Arthur, when you lose four 112 00:07:10,560 --> 00:07:12,780 pounds, there are no wrong places. 113 00:07:13,340 --> 00:07:15,880 Except, of course, Cleveland and Newark. 114 00:07:51,630 --> 00:07:53,070 God, she did lose it in the wrong place. 115 00:07:56,430 --> 00:07:59,770 You know, Maude, you should go to Paradise Retreat sometime. It's just 116 00:07:59,770 --> 00:08:04,450 wonderful. They work on both the spirit and the body. I have come back with 117 00:08:04,450 --> 00:08:09,110 fantastic peace of mind and marvelous muscle tone. I love you, Royce. 118 00:08:20,940 --> 00:08:23,780 I love you, Landry. I love you. 119 00:08:24,100 --> 00:08:30,320 And I love you so much. I think somebody spiked her wheat germ. 120 00:08:32,280 --> 00:08:36,020 Maude, you can say anything you like. Nothing upsets me anymore. 121 00:08:36,360 --> 00:08:40,020 Not even those four -letter words painted on your curb outside. 122 00:08:48,750 --> 00:08:52,010 It's all right, Walter. She reads them, but she doesn't know what they mean. 123 00:08:54,090 --> 00:08:58,390 See, I have achieved total tranquility through hours of meditation. 124 00:08:59,190 --> 00:09:00,270 Hours of meditation? 125 00:09:00,610 --> 00:09:01,870 Well, what did you think about? 126 00:09:02,370 --> 00:09:04,770 Nothing. You make your mind a complete blank. 127 00:09:05,870 --> 00:09:07,830 Don't say it, Arthur. It's a cheap shot. 128 00:09:10,230 --> 00:09:12,970 That's all right. Nothing bothers me anymore. Nothing. 129 00:09:13,210 --> 00:09:15,810 Arthur, what are those funny things on your feet? 130 00:09:16,290 --> 00:09:17,290 Oh, these. 131 00:09:17,990 --> 00:09:18,990 Faraday's Footlights. 132 00:09:19,630 --> 00:09:20,630 They're the latest thing. 133 00:09:21,070 --> 00:09:24,030 They have little bulbs in them so you can see where you're going in the dark. 134 00:09:26,430 --> 00:09:27,670 Aren't they terrific? 135 00:09:28,190 --> 00:09:30,570 You see, Maude, nothing bothers me. 136 00:09:33,090 --> 00:09:34,850 Arthur, sweet meat. 137 00:09:35,570 --> 00:09:38,130 You realize that we've been apart for ten days? 138 00:09:38,530 --> 00:09:44,590 Uh -huh, yeah. Well, let's go to our very own house and, uh, pull down the 139 00:09:44,590 --> 00:09:45,590 shades and... 140 00:09:45,840 --> 00:09:48,600 And you can show me how your slippers work. Won't that be fun? 141 00:09:53,300 --> 00:09:56,540 Just what the world is waiting for. Electric muck locks. 142 00:09:57,980 --> 00:09:59,020 Go ahead, Maud, laugh. 143 00:09:59,300 --> 00:10:00,980 Just remember, they laughed at Thomas Edison. 144 00:10:01,240 --> 00:10:01,999 I know. 145 00:10:02,000 --> 00:10:05,300 And they would have laughed even harder if he'd put his light bulb in a slipper. 146 00:10:23,179 --> 00:10:24,179 Sidney Faraday? 147 00:10:24,420 --> 00:10:27,980 Yes, yes, Sidney, I wanted to talk to you because... What? 148 00:10:28,800 --> 00:10:30,440 Yes, operator, I'll accept the charge. 149 00:10:32,320 --> 00:10:33,680 Sidney? What? 150 00:10:35,020 --> 00:10:36,840 Someone else has applied for a patent? 151 00:10:37,820 --> 00:10:40,580 Well, you're darn right we'll take the crooks to court. 152 00:10:41,480 --> 00:10:43,800 What? $3 ,000 for a lawyer. 153 00:10:44,520 --> 00:10:47,260 Well, I don't have that kind... Sidney, will you call me later? 154 00:10:47,880 --> 00:10:50,260 What's wrong, Lord? No, we were just disconnected. 155 00:10:52,520 --> 00:10:54,040 that something's wrong. No, it's nothing. 156 00:10:54,260 --> 00:10:57,800 Just a minor business problem. Nothing for you to worry your pretty little head 157 00:10:57,800 --> 00:10:59,240 about. You want some orange juice? 158 00:10:59,520 --> 00:11:04,380 I want to worry my pretty little head. They told us at the retreat a crust of 159 00:11:04,380 --> 00:11:07,560 bread broken with a friend is better than a banquet alone. 160 00:11:09,020 --> 00:11:10,020 They told you that? 161 00:11:11,020 --> 00:11:14,320 They also said a burden shared is a burden lightened. 162 00:11:14,980 --> 00:11:17,040 Well, didn't anybody up there talk in regular sentences? 163 00:11:18,480 --> 00:11:21,680 Oh, Arthur, forget your troubles. 164 00:11:22,330 --> 00:11:24,430 Come on, get happy. 165 00:11:26,730 --> 00:11:28,050 I haven't got any troubles. 166 00:11:28,510 --> 00:11:33,230 Arthur, I heard you saying something about $3 ,000. You know, I have $5 ,000 167 00:11:33,230 --> 00:11:35,870 my divorce settlement from Chuck. Vivian, I don't need any money. 168 00:11:36,170 --> 00:11:39,370 And even if I did, no husband worth his salt would take money from his wife. 169 00:11:39,470 --> 00:11:43,210 It's not only unmanly, it's impolite. 170 00:11:43,930 --> 00:11:45,730 Oh, fried steak, Arthur. 171 00:11:47,330 --> 00:11:50,230 I'm just sick and tired of the way you keep everything such a big secret. 172 00:11:50,530 --> 00:11:53,760 I don't know any... about our finances. I don't even know how much money you 173 00:11:53,760 --> 00:11:54,760 make. 174 00:11:55,140 --> 00:11:58,400 Vivian, love, I am your husband. 175 00:11:58,920 --> 00:11:59,980 It's none of your business. 176 00:12:04,660 --> 00:12:09,220 Now, it is so my business. They told us at the retreat we are extensions of each 177 00:12:09,220 --> 00:12:10,960 other. Oh, boy. 178 00:12:11,180 --> 00:12:13,360 That's hammer and sickle talk if I ever heard it. 179 00:12:18,410 --> 00:12:21,230 Peanut shells, Arthur. How much money do you make? I have a right to know. 180 00:12:21,730 --> 00:12:24,930 Vivian, nobody knows how much money I make. I'm a doctor. 181 00:12:27,670 --> 00:12:29,870 I am your partner in life. 182 00:12:30,310 --> 00:12:31,310 No, you're not. 183 00:12:31,810 --> 00:12:32,850 You're my wife. 184 00:12:33,890 --> 00:12:34,890 Arthur, 185 00:12:35,270 --> 00:12:38,810 I want to help you. I want to help you share your problems. No! 186 00:13:03,400 --> 00:13:04,400 Oh, Sidney? 187 00:13:04,960 --> 00:13:07,520 No. No, I said I haven't got the dojo. 188 00:13:07,740 --> 00:13:08,740 I mean the money. 189 00:13:09,780 --> 00:13:10,820 Vivian, will you stop it? 190 00:13:11,620 --> 00:13:12,620 What? 191 00:13:12,940 --> 00:13:15,300 No, of course I don't want to lose my entire investment. 192 00:13:16,840 --> 00:13:17,819 All right. 193 00:13:17,820 --> 00:13:19,440 All right, I'll try to raise it somewhere. 194 00:13:21,740 --> 00:13:22,740 Vivian, stop it. 195 00:13:53,840 --> 00:13:57,060 I was wondering, do you have anything to take paint off a curb? 196 00:13:59,260 --> 00:14:06,100 How much will I need? Just enough to remove the words... Hello? 197 00:14:08,500 --> 00:14:09,980 Hello? Hello? 198 00:14:11,000 --> 00:14:12,000 Walter, 199 00:14:13,400 --> 00:14:16,100 I'm afraid you're going to have to take the car out of the garage and park it in 200 00:14:16,100 --> 00:14:17,100 front of the house. 201 00:14:18,960 --> 00:14:19,960 Walter, listen. 202 00:14:20,020 --> 00:14:21,480 Arthur, don't you ever knock? 203 00:14:21,960 --> 00:14:23,480 Well, were you born in a barn? 204 00:14:24,760 --> 00:14:26,340 Well, actually, I was born in a garage. 205 00:14:27,320 --> 00:14:31,040 It was four o 'clock in the morning, and as my mother got in the front seat, the 206 00:14:31,040 --> 00:14:33,400 panes were coming three minutes apart. Who cares, Arthur? 207 00:14:37,200 --> 00:14:38,980 Walter, things are going from bad to worse. 208 00:14:39,400 --> 00:14:41,860 I am facing the worst crisis of my entire life. 209 00:14:42,640 --> 00:14:43,820 Relax, Arthur. 210 00:14:44,160 --> 00:14:48,000 Once the weather gets cold, Viv will start wearing bras again. 211 00:14:49,880 --> 00:14:51,540 No, it's not that. It's... 212 00:14:51,800 --> 00:14:54,720 It's... Maud, would you please leave the room? 213 00:14:55,040 --> 00:14:57,680 No, I left last time. It's Walter's turn. 214 00:14:59,980 --> 00:15:02,400 Come on, Arthur. You can talk in front of both of us. 215 00:15:03,760 --> 00:15:04,760 Walter, I'm desperate. 216 00:15:05,260 --> 00:15:06,840 Somebody's trying to steal the patent on our slippers. 217 00:15:07,400 --> 00:15:10,560 I gotta have $3 ,000 for a lawyer. I'm gonna lose everything. You gotta help 218 00:15:10,640 --> 00:15:13,640 Walter. You gotta help me. Okay, Arthur. Be calm. Be calm. Everything is gonna 219 00:15:13,640 --> 00:15:14,640 be okay. 220 00:15:15,340 --> 00:15:16,340 Maud. 221 00:15:18,880 --> 00:15:20,580 $3 ,000. Do you think... 222 00:15:21,100 --> 00:15:25,240 Write him a check, and I'll go to the bank tomorrow morning and cover it. Oh, 223 00:15:25,460 --> 00:15:26,460 thank you. 224 00:15:26,580 --> 00:15:31,140 You saved my life. You saved my life. Please, Arthur, let's not spoil it. 225 00:15:32,500 --> 00:15:36,640 Sorry, Monty. I mean, after all, you and Vivian are our very closest friends, 226 00:15:36,700 --> 00:15:38,180 and if you need the money... I'm not. 227 00:15:38,840 --> 00:15:41,920 Vivian doesn't know anything about this, and I don't want her to find out. 228 00:15:42,440 --> 00:15:48,360 Arthur, you mean you would borrow $3 ,000 from us and not tell Vivian? That 229 00:15:48,360 --> 00:15:50,140 terrible! No, it isn't. 230 00:15:50,490 --> 00:15:51,490 It's business. 231 00:15:51,830 --> 00:15:52,970 She wouldn't understand. 232 00:15:53,330 --> 00:15:55,330 What do you mean she wouldn't understand? 233 00:15:56,470 --> 00:15:58,770 Maude, you're an intelligent woman. 234 00:15:59,810 --> 00:16:05,870 Let me explain it to you in a logical and scientific way. Now, men and women 235 00:16:05,870 --> 00:16:06,870 different. 236 00:16:07,690 --> 00:16:11,610 Did you find this out before or after you became a doctor? 237 00:16:19,280 --> 00:16:21,520 They each have to fulfill the role assigned to them by nature. 238 00:16:22,060 --> 00:16:23,900 Now, it's a 50 -50 division of responsibility. 239 00:16:24,420 --> 00:16:28,100 Woman takes care of the home, and man takes care of the rest of the world. 240 00:16:29,360 --> 00:16:35,260 That is the most ignorant, simplistic, insensitive piece of drivel I have ever 241 00:16:35,260 --> 00:16:37,240 heard. I don't think you bought it. 242 00:16:39,420 --> 00:16:43,700 Even you should know, Bud, since time began, men have always been in charge of 243 00:16:43,700 --> 00:16:44,700 the big deals. 244 00:16:45,620 --> 00:16:48,000 Women just don't have that caliber of intelligence. 245 00:16:51,920 --> 00:16:53,160 I have three words for you. 246 00:16:53,920 --> 00:16:56,060 And two of them are out on the curb. 247 00:17:05,420 --> 00:17:09,359 Well, that does it. Here you go, old buddy. I don't have to take this. 248 00:17:09,780 --> 00:17:11,280 I don't have to take this at all. 249 00:17:13,660 --> 00:17:16,800 You realize, of course, that this terminates our friendship. 250 00:17:18,079 --> 00:17:19,900 Arthur, don't try to bribe me. 251 00:17:24,109 --> 00:17:25,510 Long ago... 252 00:17:52,590 --> 00:17:53,610 should try this sometime. 253 00:17:54,170 --> 00:17:59,410 It gives you eternal peace of mind. It puts you in harmony with the forces of 254 00:17:59,410 --> 00:18:00,229 the universe. 255 00:18:00,230 --> 00:18:02,310 Well, right now, I've got bigger things on my mind than the universe. 256 00:18:03,330 --> 00:18:06,550 Nothing is more important than harmony. 257 00:18:06,850 --> 00:18:09,890 A soul in tune is a soul... Biggin, will you please shut up? 258 00:18:10,230 --> 00:18:12,270 Sharp words are like a two -edged sword. 259 00:18:12,770 --> 00:18:15,330 Now, listen. 260 00:18:15,850 --> 00:18:18,010 A little while ago, you offered me some money. 261 00:18:18,590 --> 00:18:20,950 I've reconsidered. I'm going to permit you to lend it to me. 262 00:18:25,100 --> 00:18:30,180 That makes me feel so much closer to you. It is wiser to assist your helpmate 263 00:18:30,180 --> 00:18:31,760 out of love than out of need. 264 00:18:32,480 --> 00:18:35,220 Good. Then I can have the money? Of course. What's it for? 265 00:18:35,640 --> 00:18:37,120 Vivian, I have no time for trick questions. 266 00:18:41,480 --> 00:18:42,480 It's, uh, business. 267 00:18:43,000 --> 00:18:44,880 You see, you're a woman. You wouldn't understand. 268 00:18:45,560 --> 00:18:48,600 So just give me the money and please, no more of those oriental quotations. 269 00:18:49,500 --> 00:18:50,500 Just this one. 270 00:18:50,600 --> 00:18:52,200 No ticky, no washy. 271 00:18:57,770 --> 00:19:00,390 life. I want an equal voice. Damn it, woman. 272 00:19:01,070 --> 00:19:02,370 You have an equal voice. 273 00:19:02,930 --> 00:19:04,110 In the kitchen, you're boss. 274 00:19:04,470 --> 00:19:05,850 In the living room, I'm boss. 275 00:19:06,170 --> 00:19:08,050 In the bedroom, it's catch -as -catch -can. 276 00:19:12,070 --> 00:19:15,290 Well, what's wrong with that arrangement? It licks wallpaper. 277 00:19:16,450 --> 00:19:20,390 Arthur, I just want you to accept me as your full economic partner. 278 00:19:20,850 --> 00:19:21,870 Well, that's ridiculous. 279 00:19:23,090 --> 00:19:24,830 I'm a doctor. You're a housewife. 280 00:19:25,389 --> 00:19:29,510 Yes, and the work I do gives you the freedom to do the work you do. Now, what 281 00:19:29,510 --> 00:19:33,230 do accounts for something, Arthur. They told us at Paradise Retreat that if 282 00:19:33,230 --> 00:19:37,690 wives got paid for their housework, why, it would come to $300 a week. 283 00:19:39,130 --> 00:19:41,890 Well, what about what I do around here? What about when I take out the garbage? 284 00:19:42,590 --> 00:19:43,590 That's worth something. 285 00:19:44,030 --> 00:19:45,290 All right, $5. 286 00:19:46,370 --> 00:19:47,370 For a doctor? 287 00:19:50,950 --> 00:19:54,650 A proletariat surgeon taking out the garbage ought to be worth at least $8. 288 00:19:58,890 --> 00:20:01,310 price on everything. What if I charge you for... Vivian. 289 00:20:04,750 --> 00:20:06,810 No wife charges her husband for that. 290 00:20:07,710 --> 00:20:10,970 Oh, well, forget it. Over the course of a year, it wouldn't come to much anyway. 291 00:20:17,670 --> 00:20:21,150 I never dreamed I would hear such fiddle -faddle from my wife. 292 00:20:21,730 --> 00:20:25,390 If I got a phone call telling me I was bankrupt, I would not accept your money 293 00:20:25,390 --> 00:20:26,390 now. 294 00:20:33,400 --> 00:20:37,740 Well, Sidney, say, fella, I'm going to need a little more time to raise that 295 00:20:37,740 --> 00:20:39,160 money. I... What? 296 00:20:40,420 --> 00:20:41,860 What do you mean, in that case, I lose it all? 297 00:21:08,880 --> 00:21:11,940 be the chant you used to get eternal peace of mind. Maybe it'll get me 298 00:21:11,940 --> 00:21:15,940 the day. Arthur, that phone call just now, you just lost some money, didn't 299 00:21:16,040 --> 00:21:19,800 You would withhold from me, your husband, the secret to eternal peace of 300 00:21:19,940 --> 00:21:23,560 No, no, of course not. Here, kneel down. Put your hands together. 301 00:21:23,960 --> 00:21:27,500 Say, yam doho kone. 302 00:21:39,310 --> 00:21:40,310 I invested some money. 303 00:21:40,570 --> 00:21:41,570 Yes? 304 00:21:42,690 --> 00:21:43,690 In a new invention. 305 00:21:44,330 --> 00:21:45,330 Uh -huh. 306 00:21:46,470 --> 00:21:47,970 Those electric bedroom slippers. 307 00:21:51,550 --> 00:21:58,410 I found out just now those 308 00:21:58,410 --> 00:21:59,910 slippers were patented in 1922. 309 00:22:02,090 --> 00:22:05,010 Coincidentally, by the same man that invented fluoridated holy water. 310 00:22:07,210 --> 00:22:08,510 I've lost all my investment. 311 00:22:09,730 --> 00:22:10,730 Every cent. 312 00:22:11,870 --> 00:22:16,370 Everything will be all right. 313 00:22:17,570 --> 00:22:20,290 It means we'll have to scrimp and save to come up with the money for my 314 00:22:20,290 --> 00:22:21,290 malpractice insurance. 315 00:22:22,550 --> 00:22:24,730 We'll have to give up stuffed artichokes, Vivian. 316 00:22:26,690 --> 00:22:33,110 Never mind. We'll save on the household money. We'll use Hamburger Helper. 317 00:22:33,990 --> 00:22:37,470 We won't go out to the movies. We'll stay home and play Crazy Eight. You know 318 00:22:37,470 --> 00:22:38,470 you love that. 319 00:22:38,760 --> 00:22:40,000 Oh, we can do it? 320 00:22:44,280 --> 00:22:45,400 You really think so? 321 00:22:46,220 --> 00:22:48,160 Well, together we can, of course. 322 00:22:49,820 --> 00:22:51,760 Maybe this gimmick really works. 323 00:22:52,120 --> 00:22:52,979 The chanting? 324 00:22:52,980 --> 00:22:53,980 No. 325 00:22:54,280 --> 00:22:55,320 Telling you my problems. 326 00:22:55,760 --> 00:22:57,460 I've got suddenly a sense of relief. 327 00:22:57,940 --> 00:23:02,120 I've been carrying around this thing for so long. Arthur, sharing your problems 328 00:23:02,120 --> 00:23:06,420 is what I'm all about as your wife and your partner. And you sharing my 329 00:23:06,420 --> 00:23:09,170 is what you're all about as my husband. Husband and partner. 330 00:23:09,870 --> 00:23:11,070 Well, you could have fooled me. 331 00:23:12,750 --> 00:23:15,290 It's amazing how understanding you are, Vivian. 332 00:23:15,710 --> 00:23:17,730 Oh, Arthur, you are sweet. 333 00:23:18,390 --> 00:23:19,910 Oh, Vivian. 334 00:23:20,170 --> 00:23:22,230 Arthur, baby, down there. 335 00:23:22,690 --> 00:23:23,690 Down here. 336 00:23:25,770 --> 00:23:26,770 Arthur. 337 00:23:27,870 --> 00:23:32,390 Arthur, we want you to have this check. Maude, maybe we should talk to Arthur in 338 00:23:32,390 --> 00:23:34,910 private. No, no, not at all. You can say anything you want in front of Vivian. 339 00:23:35,600 --> 00:23:38,900 Well, we just feel so darn guilty about what happened, and we want you to have 340 00:23:38,900 --> 00:23:40,420 this check, you know, for your legal fees. 341 00:23:40,940 --> 00:23:43,760 Oh, I don't need it anymore. Arthur's already lost his investment. 342 00:23:44,800 --> 00:23:46,020 Oh, Arthur. 343 00:23:46,240 --> 00:23:49,120 Oh, I'm sorry. You must feel just awful. 344 00:23:49,620 --> 00:23:51,640 No, not at all. It's only money. 345 00:23:52,660 --> 00:23:55,020 Well, Arthur, I really envy you. 346 00:23:55,360 --> 00:23:59,840 I mean, if I had all this money just go up in smoke, I'd be devastated. 347 00:24:00,700 --> 00:24:02,840 Boy, what, $18 ,000 right down the drain. 348 00:24:08,040 --> 00:24:09,040 $18 ,000? 349 00:24:09,140 --> 00:24:12,140 Yeah. $18 ,000. 350 00:24:14,120 --> 00:24:15,180 $18... 351 00:24:41,160 --> 00:24:42,160 Sounds like someone chanting. 352 00:24:43,200 --> 00:24:44,200 Ma, 353 00:24:45,960 --> 00:24:47,400 I didn't know you'd taken up chanting. 354 00:24:48,380 --> 00:24:52,800 Chatting? Who's chatting? I'm ordering Chinese food. The waiter's very hard of 355 00:24:52,800 --> 00:24:53,800 hearing. 356 00:25:30,760 --> 00:25:32,580 States in Hollywood are a live audience. 29442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.