All language subtitles for maude_s03e22_the_cabin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,950 --> 00:00:06,950 Lady Godiva was a freedom rider. 2 00:00:07,190 --> 00:00:10,090 She didn't care if the whole world looked. 3 00:00:10,710 --> 00:00:16,390 Joan of Arc with the Lord to guide her. She was a sister who really could. 4 00:00:17,810 --> 00:00:22,790 Isadora was the first bra burner. Ain't you glad she showed up? 5 00:00:23,170 --> 00:00:24,370 Oh, yeah. 6 00:00:24,750 --> 00:00:29,450 When the country was falling apart, Betsy Ross got it all sewed up. 7 00:00:29,770 --> 00:00:31,310 And the dead man... 8 00:00:31,550 --> 00:00:33,130 And then there's Maud. 9 00:00:33,470 --> 00:00:38,870 And then there's Maud. And then there's Maud. And then there's Maud. And then 10 00:00:38,870 --> 00:00:43,690 there's Maud. And then there's Maud. That I'm compromising, enterprising, 11 00:00:43,770 --> 00:00:46,150 anything but tranquilizing. My, my, my. 12 00:00:47,550 --> 00:00:50,930 Oh, what a beautiful morning. 13 00:00:51,850 --> 00:00:56,210 All right, Maud, I'm sorry. I said I was sorry. All I said up there in bed 14 00:00:56,210 --> 00:01:00,430 was... I know, I know. All you said was not now, Maud. Not before I've had my 15 00:01:00,430 --> 00:01:01,960 coffee. Please, Bob! 16 00:01:02,320 --> 00:01:03,320 Please! 17 00:01:04,379 --> 00:01:07,560 Please! Oh, what a beautiful day. 18 00:01:09,420 --> 00:01:13,400 Lord, what are Mother and Walter arguing about this early in the morning? 19 00:01:13,440 --> 00:01:18,880 Really, Carol, when two people are in their bedchamber, I am not one to 20 00:01:18,880 --> 00:01:19,880 eavesdrop. 21 00:01:20,560 --> 00:01:21,600 Since when? 22 00:01:21,960 --> 00:01:26,940 Since your mother opened the door suddenly and I impaled myself on the 23 00:01:42,030 --> 00:01:43,030 as we love birds. 24 00:01:43,270 --> 00:01:47,270 That's because our relationship bears such a striking similarity to heckle and 25 00:01:47,270 --> 00:01:48,270 jekyll. 26 00:01:51,050 --> 00:01:52,410 Walter, you're being unfair. 27 00:01:52,970 --> 00:01:57,450 Unfair? Walter, what would you say about a man who, when his wife leans over to 28 00:01:57,450 --> 00:02:00,830 kiss him good morning, says, not now, not before I've had my coffee? 29 00:02:01,770 --> 00:02:02,770 Please, Walter. 30 00:02:03,490 --> 00:02:04,550 This is not a movie. 31 00:02:05,470 --> 00:02:09,500 When Robert Redford... He wakes up and leans over and kisses Barbara Streisand 32 00:02:09,500 --> 00:02:13,060 before he's had his coffee. He's only doing it because they're paying him a 33 00:02:13,060 --> 00:02:14,060 million dollars. 34 00:02:14,440 --> 00:02:17,500 A million dollars for Robert Redford? 35 00:02:18,160 --> 00:02:19,440 Money well spent. 36 00:02:22,000 --> 00:02:23,640 He ate you, sir. 37 00:02:24,260 --> 00:02:29,180 Starts the day with that extra little morning dash. I've already had my 38 00:02:29,180 --> 00:02:30,680 dash. Right past me. 39 00:02:32,340 --> 00:02:35,020 Why, isn't he in a bloody awful mood? 40 00:02:35,390 --> 00:02:39,370 Mrs. Naugatuck, you'll have to excuse Mr. Findlay. I woke up on the wrong side 41 00:02:39,370 --> 00:02:40,570 of his bed this morning. 42 00:02:42,350 --> 00:02:47,210 If there's a man in your room, there is no wrong side of the bed. 43 00:02:52,450 --> 00:02:55,170 Boy, what a great world this would be without women. 44 00:02:55,550 --> 00:02:58,050 Yeah, it'd be worth it just to watch you having labor pains. 45 00:03:02,739 --> 00:03:06,360 If you'll excuse me, I'll read the newspaper in the delivery room. 46 00:03:08,500 --> 00:03:11,100 Mother, I'm on my way to the library. Anything you want me to pick up for you? 47 00:03:11,300 --> 00:03:14,300 Oh, yeah, honey. While you're there, there's a book called The Joy of Sex. 48 00:03:15,920 --> 00:03:18,080 Yes, Mother. Yeah, if you come across it, burn it. 49 00:03:21,660 --> 00:03:23,060 Oh, hello, Carol. 50 00:03:23,400 --> 00:03:24,400 Hello, Vivian. 51 00:03:24,520 --> 00:03:25,520 Goodbye, Vivian. 52 00:03:25,740 --> 00:03:28,960 I'd stay and talk to you, but I have to go to the library and burn The Joy of 53 00:03:28,960 --> 00:03:29,960 Sex for Mother. 54 00:03:30,280 --> 00:03:34,150 Oh, Carol, I've read The Joy of... Zax, if you're going to burn it, memorize it 55 00:03:34,150 --> 00:03:35,150 first. 56 00:03:36,790 --> 00:03:39,370 Oh, God, what a glorious day. 57 00:03:39,630 --> 00:03:43,050 You'll just never guess how Arthur woke me up this morning. 58 00:03:43,350 --> 00:03:46,530 Vivian, whatever he did, I don't want to hear about it. 59 00:03:48,810 --> 00:03:55,590 First, he kissed me, and then he put his cute little stethoscope in my ears. 60 00:04:11,050 --> 00:04:12,050 upchuck day. 61 00:04:13,510 --> 00:04:19,410 And then he put the other end to his heart and he said, do you hear that 62 00:04:19,550 --> 00:04:20,550 cutlet? 63 00:04:20,850 --> 00:04:22,310 That's the beat of love. 64 00:04:25,230 --> 00:04:29,170 That is so corny, so hokey. So then what happened? 65 00:04:30,990 --> 00:04:35,270 Oh, then he said for me to pack a few things because he's got us a cabin at 66 00:04:35,270 --> 00:04:36,490 George for the weekend. 67 00:04:36,930 --> 00:04:37,930 Just like... 68 00:04:43,530 --> 00:04:45,770 I was wondering if I could borrow your old Mackinac to take along. 69 00:04:47,710 --> 00:04:52,770 Though I probably won't be needing it, of course, with Arthur to keep me warm. 70 00:04:53,970 --> 00:04:56,270 Arthur! We're going to Arthur! 71 00:04:57,730 --> 00:05:01,830 He just makes me tingly, tingly, tingle. 72 00:05:02,750 --> 00:05:05,750 He ups and does something like this on the spur of the moment. 73 00:05:06,350 --> 00:05:08,710 Although I guess it's just part of being newlyweds. 74 00:05:09,310 --> 00:05:13,390 Come on, Vivian, you're hardly newlyweds. Your ring finger's already 75 00:05:13,390 --> 00:05:14,390 green. 76 00:05:15,710 --> 00:05:16,770 Oh, yeah? 77 00:05:17,090 --> 00:05:19,650 You know that bear skin rug in the den? 78 00:05:20,810 --> 00:05:21,810 You're kidding. 79 00:05:23,410 --> 00:05:25,710 Why do you think the bear is smiling? 80 00:05:28,570 --> 00:05:29,570 Well, 81 00:05:30,290 --> 00:05:31,290 thanks for the coat. 82 00:05:32,510 --> 00:05:34,970 Have a wonderful time, Viv. 83 00:05:35,210 --> 00:05:37,790 Oh, thank you. You have a wonderful time, too. 84 00:05:39,020 --> 00:05:42,640 Whatever it is, you cozy, comfy, old married stew. 85 00:05:44,060 --> 00:05:45,660 Just so tingly. 86 00:06:14,039 --> 00:06:17,860 Warm, safe, secure. Right. And boring, Walter. 87 00:06:18,480 --> 00:06:23,220 Boring, boring, boring. We have not one single tingle left in our marriage. 88 00:06:23,360 --> 00:06:27,040 Please, Lord. Oh, Walter, honey. Remember when we first started going 89 00:06:27,140 --> 00:06:31,340 You used to put on that corny straw hat and play that hokey ukulele and sing, 90 00:06:31,480 --> 00:06:36,920 Yes, sir, that's my baby nose. Lord, you always hated it when I did that. I 91 00:06:36,920 --> 00:06:38,820 know. How come you don't do it anymore? 92 00:06:42,920 --> 00:06:47,420 say I love you, you grunt, take off your shoes and check the TV guide. 93 00:06:47,640 --> 00:06:50,420 I mean, Walter, we don't even talk to each other anymore. 94 00:06:50,680 --> 00:06:51,740 Okay, Walter, let's talk. 95 00:06:52,920 --> 00:06:53,920 How'd it go today? 96 00:06:54,180 --> 00:06:55,820 I just got up, Walter. 97 00:06:58,780 --> 00:06:59,780 Let's try. 98 00:07:00,540 --> 00:07:06,360 Oh, don't. Don't you see what's happened to us, Walter? Our lifestyle is so, so 99 00:07:06,360 --> 00:07:09,760 dull, so monotonous, so, so predictable. 100 00:07:10,240 --> 00:07:11,700 It is not predictable. 101 00:07:12,620 --> 00:07:14,760 That's exactly what I predicted you'd say. 102 00:07:15,160 --> 00:07:21,260 Come on, Maud. Walter, doesn't it bother you that there are people our ages who 103 00:07:21,260 --> 00:07:26,220 still have romance in their marriages, like our next -door neighbors? 104 00:07:26,940 --> 00:07:28,520 The Greenblatts are romantic? 105 00:07:29,800 --> 00:07:34,260 I'm not talking about the Greenblatts, Walter. I'm talking about Arthur and 106 00:07:36,200 --> 00:07:38,960 You know how Arthur woke Viv this morning? 107 00:07:42,400 --> 00:07:43,400 Open her ears. 108 00:07:44,240 --> 00:07:45,540 Whisper sweet nothing. 109 00:07:46,340 --> 00:07:47,520 Well, I know Dr. 110 00:07:47,760 --> 00:07:49,020 Moore. Will you settle for Q -tips? 111 00:07:56,140 --> 00:07:57,140 I'm sorry. 112 00:07:59,360 --> 00:08:01,640 You know what else Arthur did? 113 00:08:03,100 --> 00:08:07,500 He told Vivian to pack a bag because... On an impulse! 114 00:08:08,000 --> 00:08:10,640 He got them a cabin up at Lake George for the weekend. 115 00:08:10,900 --> 00:08:12,380 Come on, Maude, that wasn't any impulse. 116 00:08:12,760 --> 00:08:13,980 I mean, you know Arthur. 117 00:08:15,600 --> 00:08:19,240 Chances are somebody gave him a key to their cabin. Yeah, but, Walter, let me 118 00:08:19,240 --> 00:08:22,320 ask you something. If somebody had given you the key, would you have gone up 119 00:08:22,320 --> 00:08:24,540 there just like that? Of course, like that. 120 00:08:25,800 --> 00:08:26,800 You would? 121 00:08:27,560 --> 00:08:28,560 Honest, Maude. 122 00:08:29,120 --> 00:08:33,360 I'd come home, tell you to throw a few things together, and we'd go off and 123 00:08:33,360 --> 00:08:35,620 spend the weekend in each other's arms. 124 00:08:37,100 --> 00:08:38,299 Do you really mean it? 125 00:08:38,600 --> 00:08:40,059 Of course I do. 126 00:08:41,640 --> 00:08:42,640 Oh. 127 00:08:43,880 --> 00:08:50,100 I love you. Oh, Walter, I'm so 128 00:08:50,100 --> 00:08:51,920 sorry. Your neck. 129 00:08:52,140 --> 00:08:54,600 That I yelled at you. Your nose. 130 00:08:55,040 --> 00:08:56,040 Oh, there you are, Walter. 131 00:08:56,820 --> 00:09:00,500 Hey, listen, I just wanted to stop by before we go, Walter, and thank you, old 132 00:09:00,500 --> 00:09:02,160 buddy, for giving me that key to the cabin. 133 00:09:18,320 --> 00:09:22,260 Sure, didn't he tell you? See, this business acquaintance of his offered him 134 00:09:22,260 --> 00:09:23,380 use of this neat cabin. 135 00:09:23,580 --> 00:09:24,580 Thanks a lot, Arthur. 136 00:09:25,460 --> 00:09:28,920 You're welcome, Walter. And since he didn't want to use it, good old Walter 137 00:09:28,920 --> 00:09:30,020 passed the key along to me. 138 00:09:30,240 --> 00:09:33,500 Thanks. Wait a minute, Ward. Now, wait a minute. Now, let me explain. 139 00:09:34,700 --> 00:09:37,600 About that key. You know what you can do with that key, Walter? 140 00:09:37,880 --> 00:09:38,880 Just like that. 141 00:09:41,340 --> 00:09:45,700 You could do the exact same thing with that stethoscope of yours, Arthur. 142 00:09:47,720 --> 00:09:48,539 I don't understand. 143 00:09:48,540 --> 00:09:50,240 Why are you attacking my stethoscope? 144 00:09:50,600 --> 00:09:52,060 Because you have a big mouth. 145 00:09:52,700 --> 00:09:55,680 Now, look, Maude and I are going along with you two up to that stupid cabin. 146 00:09:55,840 --> 00:09:58,460 We'll be ready in a minute. Now, hold it, hold it. Now, wait a minute, Walter. 147 00:09:58,920 --> 00:10:01,400 I'm not at all sure how Vivian would feel about that. 148 00:10:01,680 --> 00:10:03,160 I couldn't care less. 149 00:10:03,420 --> 00:10:05,340 If she's unhappy, we'll go alone. 150 00:10:05,800 --> 00:10:06,800 Forget it, Walter. 151 00:10:07,740 --> 00:10:08,740 In the mood, you're... 152 00:10:22,920 --> 00:10:24,100 This is something that can't wait. 153 00:10:25,020 --> 00:10:28,080 Hello? Sunshine Village Retirement Home? 154 00:10:29,800 --> 00:10:33,240 Yes, I'm calling on behalf of Ma and Pa Findlay. 155 00:10:34,340 --> 00:10:35,340 Come on, Ma. 156 00:10:36,760 --> 00:10:41,260 All right, now. You want the spontaneity? I'll give you spontaneity. 157 00:10:41,820 --> 00:10:43,960 We're going with the hormones up to that cabin. 158 00:10:44,440 --> 00:10:47,960 That's about as spontaneous as gas after a Mexican meal. 159 00:10:54,380 --> 00:10:57,140 Besides, I wouldn't dream of ruining Vivian's vacation. 160 00:10:57,560 --> 00:11:02,160 I mean, the woman is planning on an exciting, romantic weekend alone with 161 00:11:02,160 --> 00:11:05,040 Arthur, which in itself will be enough of a disappointment. 162 00:11:07,900 --> 00:11:09,540 Maude, how could you? 163 00:11:09,740 --> 00:11:12,840 Oh, come on now, honey. I had nothing to... Don't call yourself my best 164 00:11:12,980 --> 00:11:14,740 trying to ruin my weekend. 165 00:11:15,020 --> 00:11:17,180 Vivian, I have no intention of... Oh, you interloper! 166 00:11:17,460 --> 00:11:20,900 You don't even like rustic places. You know you hate any place away from the 167 00:11:20,900 --> 00:11:24,560 city. You told me once when your time comes you want to be buried in a 168 00:11:24,560 --> 00:11:25,560 center. 169 00:11:26,540 --> 00:11:30,920 Now, you listen to me. You have no right to ruin my weekend. Just because you 170 00:11:30,920 --> 00:11:33,000 and Walter might happen to be a couple of old fogies. 171 00:11:33,240 --> 00:11:34,480 Oh, wait a minute, Vivian. 172 00:11:35,100 --> 00:11:36,100 Fogies? 173 00:11:36,460 --> 00:11:40,320 Vivian, I am forgiving that remark only because it comes from an insecure bride 174 00:11:40,320 --> 00:11:41,740 and an aging body. 175 00:11:45,060 --> 00:11:50,100 An aging... You're just jealous because together you and Walter are a hundred 176 00:11:50,100 --> 00:11:51,100 years old. 177 00:11:51,550 --> 00:11:53,250 And Arthur and I are only 97. 178 00:11:57,170 --> 00:11:59,110 Impossible. That makes Arthur three. 179 00:12:02,730 --> 00:12:04,750 Oh, yeah? 180 00:12:07,850 --> 00:12:10,650 There's your dumb old key and there's your dumb old coat because we don't need 181 00:12:10,650 --> 00:12:14,210 your dumb old cabin. Unlike some dumb old people I know who shall remain 182 00:12:14,210 --> 00:12:18,230 nameless, Arthur and I can find love and romance and spontaneity. 183 00:12:19,530 --> 00:12:20,910 Let me tell you something, Vivian Harmon. 184 00:12:21,110 --> 00:12:25,830 Our marriage is every bit as romantic and spontaneous as yours is any old day. 185 00:12:26,290 --> 00:12:27,290 She's right, Walter. 186 00:12:30,890 --> 00:12:34,810 We're a couple of old fogies. Right, we're a couple of old fogies, but we're 187 00:12:34,810 --> 00:12:37,150 going to do something about it right now. Come on, Ward. 188 00:12:37,450 --> 00:12:40,410 Let's go up to that cabin and have the time of our lives. 189 00:12:40,790 --> 00:12:44,350 Oh, Walter, you say that, but you don't mean it. 190 00:12:44,850 --> 00:12:45,890 I mean it, Ward! 191 00:12:49,230 --> 00:12:52,590 Sorry, Walter, but after the way you've acted today, there's nothing you could 192 00:12:52,590 --> 00:12:54,250 say or do that would make me feel any different. 193 00:13:50,640 --> 00:13:51,780 That's not the word I would have used. 194 00:13:53,260 --> 00:13:58,240 Oh, honey, we're going to have such fun up here roughing it in the wilderness 195 00:13:58,240 --> 00:13:59,940 and the great outdoors. 196 00:14:00,520 --> 00:14:02,500 Where do I plug in my water pipe? 197 00:14:08,940 --> 00:14:12,560 Walter, that moose must have been going awful fast to put his head through the 198 00:14:12,560 --> 00:14:13,560 wall. 199 00:14:17,580 --> 00:14:22,380 Well, maybe he got homesick and killed himself trying to back up. out honey 200 00:14:22,380 --> 00:14:27,700 let's face it this place is awful it's so ugly and it's so depressing but honey 201 00:14:27,700 --> 00:14:33,580 we can make it a paradise you're right let's burn it down and go home 202 00:14:33,580 --> 00:14:38,780 come on now water this is something new some excitement in our lives besides 203 00:14:38,780 --> 00:14:43,360 honey this will give us a chance to rediscover each other okay okay now i'll 204 00:14:43,360 --> 00:14:46,910 tell you what let's have a positive attitude Let's go out the door and come 205 00:14:46,910 --> 00:14:51,290 in again. But this time, Walter, let's pretend that it's the penthouse suite at 206 00:14:51,290 --> 00:14:52,550 the Waldorf Astoria. 207 00:14:53,310 --> 00:14:54,370 If you say so. 208 00:14:57,070 --> 00:15:01,230 Okay, now, to get us in the proper romantic mood, carry me over the 209 00:15:04,670 --> 00:15:08,190 What? Pick me up? Pick you up? And carry me over the threshold. 210 00:15:09,130 --> 00:15:11,470 Well, as long as it's the Waldorf Astoria. Bellboy! 211 00:15:16,069 --> 00:15:18,070 Okay, okay. Now lift me up. 212 00:15:19,150 --> 00:15:21,850 Come on, honey, lift me up. 213 00:15:27,890 --> 00:15:30,190 Maud, there's only one way I can do this. 214 00:15:30,910 --> 00:15:32,110 I'll have to make two trips. 215 00:15:34,910 --> 00:15:37,670 The abominable snowman will get you for that one. 216 00:15:39,350 --> 00:15:40,570 Hold, it's freezing. 217 00:15:41,090 --> 00:15:42,210 I'm going to light a fire. 218 00:15:42,430 --> 00:15:47,380 Oh, honey, first let's just... bask in the warmth of each other's bodies. Well, 219 00:15:47,420 --> 00:15:49,620 I can light the fire very easily. It's all set up. 220 00:15:49,960 --> 00:15:54,240 I don't want to break this romantic mood I'm in. Besides, honey, I'll make you 221 00:15:54,240 --> 00:15:55,520 forget about the cold. 222 00:16:01,760 --> 00:16:04,860 Very sexy, Walter. What were you doing new? 223 00:16:05,440 --> 00:16:06,440 Shivering. 224 00:16:09,340 --> 00:16:11,720 I love it. A vibrating mustache. 225 00:16:13,640 --> 00:16:17,440 Maude, I'm going to light the fire, and you'll see it'll be a lot more romantic. 226 00:16:18,000 --> 00:16:22,360 Oh, I love fireplaces. You know, honey, when I was a little girl, my grandmother 227 00:16:22,360 --> 00:16:25,800 had this enormous house, and the only heat came from a fireplace. 228 00:16:26,240 --> 00:16:29,620 And your grandmother loved it? Oh, yes. Until she died of pneumonia. 229 00:16:31,280 --> 00:16:32,500 Look, honey, it's smoking. 230 00:16:33,520 --> 00:16:37,780 Open the door, Maude. The floor might be stuck. 231 00:16:42,960 --> 00:16:44,400 the way my grandmother went. 232 00:17:21,250 --> 00:17:25,329 No television, no radio, no Philip, no Carol, no Mrs. 233 00:17:25,530 --> 00:17:30,570 Naugatuck. I mean, we can just do or say anything we want. 234 00:17:31,110 --> 00:17:32,110 How about that? 235 00:17:33,030 --> 00:17:34,930 Honey, how would you like to run around in your underwear? 236 00:17:37,510 --> 00:17:38,510 Maybe later. 237 00:17:44,610 --> 00:17:47,170 Walter, have you ever read Fires? 238 00:17:47,550 --> 00:17:50,230 Not the book, but I saw the movie Towering Inferno. 239 00:17:52,330 --> 00:17:55,790 You know what I mean. You can see pictures in the fire. Like, you see? See 240 00:17:55,790 --> 00:17:57,410 log over there, the one with the two knot holes? 241 00:17:57,990 --> 00:17:59,550 You know what that looks like to me, honey? 242 00:18:00,090 --> 00:18:06,710 Like a Shetland pony with its mane whipping in the wind, running across the 243 00:18:06,710 --> 00:18:09,530 meadow, picking up lots of forget -me -nots. 244 00:18:11,090 --> 00:18:16,710 Honey, what kind of pictures do you see in those blazing, crackling logs? 245 00:18:18,570 --> 00:18:24,590 I see a fire sale at Findley Friendly Appliances. A big fire sale. 246 00:18:27,190 --> 00:18:29,590 Nation's calling us. Where's the bathroom, honey? 247 00:18:29,850 --> 00:18:30,850 Oh, probably... 248 00:18:52,170 --> 00:18:53,170 Hold out till Monday. 249 00:18:57,070 --> 00:18:58,630 What? I love you. 250 00:18:59,630 --> 00:19:00,770 Sweetheart, thank you. 251 00:19:01,430 --> 00:19:02,790 You know what we're going to do now, Walter? 252 00:19:02,990 --> 00:19:03,990 You know what we're going to do? 253 00:19:04,350 --> 00:19:05,650 First, I'm going to unpack. 254 00:19:06,270 --> 00:19:08,070 Then we'll get into our jammies. 255 00:19:08,950 --> 00:19:11,930 And then we will retire. 256 00:19:12,830 --> 00:19:15,810 I mean, after all, lover, it's getting awfully late. 257 00:19:16,730 --> 00:19:17,890 Yes, it's five after six. 258 00:19:19,400 --> 00:19:23,300 Come on, Walter. You and I have had some very romantic moments at five after 259 00:19:23,300 --> 00:19:24,480 six. Okay. 260 00:19:25,360 --> 00:19:27,060 Then what do we do at ten after six? 261 00:19:30,720 --> 00:19:34,340 Walter, I don't care. We are going to have fun. 262 00:19:35,520 --> 00:19:37,080 Walter. Inspiration. 263 00:19:38,400 --> 00:19:43,540 Inspiration. It's inspiration time. It's inspiration time. Why didn't I think of 264 00:19:43,540 --> 00:19:46,120 this before? Walter, a stroke of genius. 265 00:19:46,720 --> 00:19:48,080 You and I. 266 00:19:48,430 --> 00:19:53,910 are going to take a long walk through the woods, hand in hand under the starry 267 00:19:53,910 --> 00:19:58,570 sky, the snow, the wind, the sheer poetry of two souls. 268 00:19:59,250 --> 00:20:00,250 What? 269 00:20:00,850 --> 00:20:01,910 I'm not going out there. 270 00:20:02,470 --> 00:20:05,490 There are bastion rugs out there that aren't rugs yet. 271 00:20:06,730 --> 00:20:09,310 All right, Walter, you be that way. Forget romance. 272 00:20:09,990 --> 00:20:13,910 Forget all those promises you made to me about doing things on the spur of the 273 00:20:13,910 --> 00:20:15,630 moment. But I'll tell you one thing, Walter. 274 00:20:15,890 --> 00:20:17,670 I am still romantic enough. 275 00:20:17,960 --> 00:20:21,120 to take a long walk through the woods, communing with God. 276 00:20:27,920 --> 00:20:30,840 If God's out there, he's driving to the nearest Holiday Inn. 277 00:20:32,720 --> 00:20:35,380 Oh, Walter, what are we doing here? 278 00:20:35,800 --> 00:20:37,560 Oh, don't rub it in. 279 00:20:38,480 --> 00:20:40,060 I know it's all my fault. 280 00:20:40,360 --> 00:20:44,540 Oh, Walter, I mean, everything's against us, the coldest... 281 00:20:44,840 --> 00:20:48,820 We can't be romantic here. Honey, let's go home. What do you mean, let's go 282 00:20:48,820 --> 00:20:51,020 home? You said... I know what I said, Walter. 283 00:20:51,640 --> 00:20:54,660 Oh, but let's face it. We're not 20 anymore. 284 00:20:55,580 --> 00:21:02,060 Honey, I just want to be in my nice, warm house listening to your nice, warm 285 00:21:02,060 --> 00:21:09,000 snoring. Oh, Walter, let's be the happy old fogies we really are 286 00:21:09,000 --> 00:21:10,780 and leave this godforsaken... 287 00:21:13,580 --> 00:21:14,940 I admit this place is terrible. 288 00:21:15,420 --> 00:21:19,780 And the only reason I'm here is because I felt guilty because Arthur stuck that 289 00:21:19,780 --> 00:21:21,160 stethoscope into Vivian's ears. 290 00:21:21,940 --> 00:21:24,780 But I resent the fact that you call us two old, dull people. 291 00:21:25,160 --> 00:21:26,160 I am not old. 292 00:21:26,480 --> 00:21:27,480 I am not dull. 293 00:21:27,940 --> 00:21:29,320 And we're not leaving this place. 294 00:21:30,320 --> 00:21:31,820 We're not moving out of this place. 295 00:21:35,860 --> 00:21:37,460 I may not be Sir Galahad. 296 00:21:40,100 --> 00:21:42,280 I may not even be Prince Charming. 297 00:21:45,960 --> 00:21:49,920 But I can be as romantic and exciting as anybody. Look, Walter, don't give me 298 00:21:49,920 --> 00:21:52,360 your resume. Tell me, why are you putting these things on the floor? 299 00:21:53,720 --> 00:21:54,720 Lie down. 300 00:21:56,020 --> 00:21:57,020 On the floor? 301 00:21:57,320 --> 00:21:58,360 Now on the move! 302 00:22:00,520 --> 00:22:03,740 Of course on the floor! Oh, come on, Walter, don't be ridiculous. 303 00:22:03,960 --> 00:22:04,659 Well, lie down. 304 00:22:04,660 --> 00:22:10,320 Oh, come on. We're going to spend the night here, fumbling, cuddling, 305 00:22:10,360 --> 00:22:12,600 whatever they call it. Lie down, Walter. Walter! 306 00:22:26,160 --> 00:22:27,160 Shut up and bundle. 307 00:22:30,420 --> 00:22:32,840 You know, Walter, you're outrageous. 308 00:22:34,100 --> 00:22:35,480 You know, you're gorgeous. 309 00:22:36,020 --> 00:22:38,120 I always wanted to rough it with you. 310 00:22:39,380 --> 00:22:45,260 Oh, honey, you know, this is really all I ever wanted. Oh, not the cabin. 311 00:22:45,700 --> 00:22:48,360 I mean, just a little attention. 312 00:22:49,320 --> 00:22:50,320 What do you mean? 313 00:22:50,700 --> 00:22:54,000 Oh, sweetheart, that's all any wife really wants, Walter. Just... 314 00:22:54,430 --> 00:22:56,870 A little more attention than she normally gets. 315 00:22:58,930 --> 00:22:59,970 You know something, Mort? 316 00:23:01,730 --> 00:23:02,730 We could be home. 317 00:23:03,470 --> 00:23:04,470 Or we could be here. 318 00:23:06,170 --> 00:23:08,750 But it's the two of us together that makes everything work. 319 00:23:08,990 --> 00:23:11,850 Oh, Walter, we can survive anything. 320 00:23:12,710 --> 00:23:15,550 We could spend the whole weekend here with no trouble. 321 00:23:15,890 --> 00:23:18,390 Weekend? We could stay here a week. A month. 322 00:23:18,690 --> 00:23:19,690 A year. 323 00:23:19,890 --> 00:23:20,890 Ten years. 324 00:23:20,910 --> 00:23:21,909 A lifetime. 325 00:23:21,910 --> 00:23:23,850 Yeah, now that we've proved it, let's get the hell out of here. 326 00:23:35,240 --> 00:23:39,780 we weren't going to sit home and let you guys have all the fun. Oh, gee, I can't 327 00:23:39,780 --> 00:23:43,820 tell you how happy we are to see you two wonderful kids. You are! 328 00:23:44,280 --> 00:23:49,000 You know, we felt so terrible about everything that happened. From the 329 00:23:49,000 --> 00:23:52,780 walked through that door, we were just miserable knowing that it could have 330 00:23:52,780 --> 00:23:54,300 you up here instead of us. 331 00:23:54,700 --> 00:23:56,000 Oh, thank you, Marty. 332 00:23:56,220 --> 00:23:57,800 It takes a big man to admit he's wrong. 333 00:23:58,160 --> 00:24:01,620 And to show you that our hearts are in the right place, we insist. 334 00:24:02,560 --> 00:24:04,320 that you take the cabin all to yourselves. 335 00:24:04,520 --> 00:24:05,239 Oh, no. 336 00:24:05,240 --> 00:24:08,420 No, that's not necessary. Yes, it is, but... Oh, no, but you... Oh, no. 337 00:24:08,740 --> 00:24:09,780 Oh, God. 338 00:24:10,820 --> 00:24:12,200 Oh, wow. 339 00:24:14,000 --> 00:24:15,840 You talk about friends. 340 00:24:16,040 --> 00:24:17,040 Yeah, I'll say. 341 00:24:17,260 --> 00:24:18,260 Oh. 342 00:24:24,840 --> 00:24:30,760 It's so romantic and woodsy and rustic, isn't it, Arthur? 343 00:24:31,000 --> 00:24:32,000 If you say so, Vivian. 344 00:24:35,500 --> 00:24:37,500 Oh, we're going to have so much fun. 345 00:24:38,440 --> 00:24:39,520 Rubbing it like two. 346 00:25:15,760 --> 00:25:18,620 Maud was recorded on tape before a live audience. 28807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.