All language subtitles for maude_s03e11_maude_the_boss

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,880 --> 00:00:06,860 Lady Godiva was a freedom rider. 2 00:00:07,080 --> 00:00:10,080 She didn't care if the whole world looked. 3 00:00:10,560 --> 00:00:16,300 Joan of Arc with the Lord to guide her. She was a sister who really could. 4 00:00:17,660 --> 00:00:22,720 Isadora was the first bra burner. Angel Platt, she showed up. 5 00:00:23,340 --> 00:00:26,640 The country was falling apart. 6 00:00:27,080 --> 00:00:29,360 Betsy Ross got it all sold up. 7 00:00:31,470 --> 00:00:37,170 And then there's Maude. And then there's Maude. And then there's Maude. And then 8 00:00:37,170 --> 00:00:40,890 there's Maude. And then there's Maude. And then there's Maude. 9 00:00:41,230 --> 00:00:45,730 That uncompromising, enterprising, anything but tranquilizer. Maude. 10 00:01:08,490 --> 00:01:12,570 for first -day jitters on her new job. That's the trouble with you Americans. 11 00:01:12,950 --> 00:01:17,690 Gulp your coffee and off you run. Give yourself no time for a decent breakfast. 12 00:01:18,050 --> 00:01:24,070 No wonder those TV commercials say your entire country's constipated. 13 00:01:26,930 --> 00:01:29,270 Carol, Carol. Carol, Carol. 14 00:01:29,670 --> 00:01:32,630 Carol, Carol. I cannot find my eyelashes. 15 00:01:32,970 --> 00:01:33,970 Where are my eyelashes? 16 00:01:34,370 --> 00:01:35,370 Carol, I... 17 00:01:35,760 --> 00:01:37,920 the sink last night right next to the water glass. 18 00:01:38,380 --> 00:01:40,660 Good Lord, maybe Walter drank my eyelashes. 19 00:01:42,300 --> 00:01:46,240 Oh, Carol, I had them last night. They are not there this morning. Somebody 20 00:01:46,240 --> 00:01:49,520 broke into the house. Mother! Ah, somewhere in the neighborhood. 21 00:01:49,820 --> 00:01:52,520 A prowler is walking around with my eyes. 22 00:01:53,140 --> 00:01:56,640 Will you please calm down? I'll loan you my eyelashes. 23 00:01:57,020 --> 00:01:58,420 Oh, bless you, Carol. 24 00:01:58,760 --> 00:01:59,800 Not the ones I'm wearing! 25 00:02:02,860 --> 00:02:05,820 Thank you, Carol. I mean, how can I go to the office with naked eyes? 26 00:02:06,280 --> 00:02:07,280 Oh, Carol. 27 00:02:07,560 --> 00:02:10,960 Carol, I'm sorry if I've been a wee bit nervous this morning. 28 00:02:11,500 --> 00:02:15,880 I promise I'll be all right just as soon as I get rid of my nervous stomach. 29 00:02:16,360 --> 00:02:18,040 Oh, they're off and running. Oh. 30 00:02:18,640 --> 00:02:20,480 Doodle -oo -doo, doodle -oo -doo, doodle -oo -doo. 31 00:02:22,920 --> 00:02:23,920 No, Grandma. 32 00:02:24,620 --> 00:02:25,620 She's scared. 33 00:02:26,660 --> 00:02:27,660 Grandma scared? 34 00:02:28,720 --> 00:02:32,610 Grandma is the first... woman her real estate office has ever made branch 35 00:02:32,610 --> 00:02:34,890 manager. She'll be bossed over three men. 36 00:02:35,230 --> 00:02:37,170 And believe me, Philip, that's really something. 37 00:02:37,450 --> 00:02:39,850 Big deal. I get bossed around by women all the time. 38 00:02:44,270 --> 00:02:45,270 That's my boy. 39 00:02:45,610 --> 00:02:46,610 And so does Grandpa. 40 00:02:49,370 --> 00:02:50,710 You little twerp. 41 00:02:52,190 --> 00:02:53,190 Want a fight? 42 00:02:53,410 --> 00:02:54,410 Three rounds. 43 00:02:54,630 --> 00:02:55,930 Loser takes on Grandma. 44 00:02:56,230 --> 00:02:58,650 Cut it out, you guys. Cut it out. 45 00:03:01,000 --> 00:03:02,000 got homework to do. 46 00:03:02,240 --> 00:03:03,240 Woman bosses. 47 00:03:05,280 --> 00:03:08,660 Morning. Good morning, everybody. Where's the new boss, Lee? Are we still 48 00:03:08,660 --> 00:03:10,340 time to wish our lady executive luck? 49 00:03:10,620 --> 00:03:13,040 Plenty of time. She's upstairs slipping into a new stomach. 50 00:03:15,320 --> 00:03:17,520 She really wants to succeed in this job. 51 00:03:18,240 --> 00:03:19,420 Well, you know how it is. 52 00:03:19,840 --> 00:03:22,920 The more you want to succeed at something, the more afraid you are of 53 00:03:24,280 --> 00:03:25,940 Like you last night, Arthur. 54 00:03:45,360 --> 00:03:48,060 Somebody tell me I'm beautiful. Lovely, gorgeous, anything. 55 00:03:48,340 --> 00:03:50,260 Throw me a crumb. You're beautiful. 56 00:03:50,520 --> 00:03:52,900 Lovely. Gorgeous. Don't be hysterical. 57 00:03:54,720 --> 00:03:57,340 Walter, I said throw me a crumb. Don't act like one. 58 00:03:58,460 --> 00:03:59,620 Here we are, Mum. 59 00:03:59,980 --> 00:04:00,980 Bangers and mash. 60 00:04:01,500 --> 00:04:04,800 Bangers and mash. Aren't they those doctors who wrote that book on sex? 61 00:04:06,320 --> 00:04:11,890 The banger, Mum, is a British sausage. It's served with... Mashed potato. 62 00:04:12,210 --> 00:04:13,370 It's good for you. 63 00:04:13,610 --> 00:04:16,829 It'll give you a little of that get -up -and -go. 64 00:04:17,149 --> 00:04:19,149 Yes, I had that all last night. 65 00:04:24,030 --> 00:04:26,470 I'll face the day on an empty stomach. 66 00:04:26,690 --> 00:04:30,210 You must eat something. Oh, please, Mrs. Naugatuck, you sound just like my 67 00:04:30,210 --> 00:04:32,730 mother. Well, I always say mother knows best. 68 00:04:32,970 --> 00:04:34,290 You don't know my mother. 69 00:04:36,200 --> 00:04:39,680 She's an outpatient at the Boston Clinic for the totally wrong. 70 00:04:43,940 --> 00:04:49,780 Madam, remember, if we are what we eat and you eat nothing, that makes you a... 71 00:04:49,780 --> 00:04:50,780 Oh, shut up. 72 00:04:54,540 --> 00:04:58,080 Marty, we came over to wish you good luck. Yes, this is supposed to be a 73 00:04:58,080 --> 00:05:03,640 occasion. Yeah, well, this isn't like you. Oh, look, Walter, Arthur, listen, I 74 00:05:03,640 --> 00:05:04,640 want the truth from you. 75 00:05:05,340 --> 00:05:08,180 Do you think those guys down at the office are going to give me a rough time 76 00:05:08,180 --> 00:05:09,180 because I'm a woman? 77 00:05:09,780 --> 00:05:12,380 Absolutely not. Sure they will. Who asked you? 78 00:05:14,100 --> 00:05:15,760 Marty, you've got to expect some resentment. 79 00:05:16,500 --> 00:05:19,120 After all the three men working under you have families to support. 80 00:05:19,400 --> 00:05:20,780 They really need the money. 81 00:05:21,280 --> 00:05:22,740 You've got a husband to support you. 82 00:05:23,900 --> 00:05:26,660 Keep it up, Arthur, and you'll need a cane to support you. 83 00:05:28,420 --> 00:05:29,460 That's me, Mother. 84 00:05:30,100 --> 00:05:34,190 Arthur. We're tired of this old American myth that says women shouldn't make as 85 00:05:34,190 --> 00:05:35,770 much as men for doing the same job. 86 00:05:35,970 --> 00:05:39,910 Here we go, women's lib. Oh, Arthur, don't be a male chauvinist puppy. 87 00:05:43,030 --> 00:05:47,130 Arthur, Mother will be making $7 ,000 a year salary, plus what she gets in 88 00:05:47,130 --> 00:05:51,170 commissions, because that's what the job pays, regardless of sex. Right on, 89 00:05:51,350 --> 00:05:54,890 Carol. So, Mother, even if those men in the office resent you... Resent you? 90 00:05:54,910 --> 00:05:59,170 Yeah, even if they hate her. Yes, they'll probably put pressure on her and 91 00:05:59,170 --> 00:06:00,170 her look like an ass. 92 00:06:01,130 --> 00:06:06,690 But she's carrying 3 ,000 years of oppression. Maybe 4 ,000. Maybe 6 ,000. 93 00:06:06,690 --> 00:06:10,890 don't know that only 6 % of the women in this country make over $10 ,000 a year. 94 00:06:10,990 --> 00:06:13,730 $10 ,000 a year. So those men are going to try and take a narrative. A big 95 00:06:13,730 --> 00:06:20,490 knife. A big long knife. Let's do it. Let's do it. Oh, boy, oh, boy, oh, boy. 96 00:06:20,490 --> 00:06:22,510 Mother, you shouldn't let what Arthur says upset you. 97 00:06:25,110 --> 00:06:26,110 Maude. 98 00:06:26,570 --> 00:06:28,730 Sweetheart, I've never seen you this insecure. 99 00:06:29,310 --> 00:06:33,030 Walter, don't you realize this is the first time in my life I'm having the 100 00:06:33,030 --> 00:06:37,550 opportunity to be something more than just a woman in a man's world. Walter, I 101 00:06:37,550 --> 00:06:39,510 am an individual with responsibilities. 102 00:06:40,810 --> 00:06:41,950 Oh, it's scary. 103 00:06:42,790 --> 00:06:45,730 Oh, sweetheart, you're going to do fine. 104 00:06:46,690 --> 00:06:50,890 Ta -da! Look, Mother, we all chipped in and bought you that. It's for your first 105 00:06:50,890 --> 00:06:52,870 day on the new job. To the new office manager. 106 00:06:53,210 --> 00:06:54,210 Yay! 107 00:06:55,270 --> 00:06:57,050 Oh, it is just... 108 00:07:01,870 --> 00:07:04,090 Oh, M -S for mood. 109 00:07:05,310 --> 00:07:07,570 Mood, Maude Findlay. 110 00:07:07,910 --> 00:07:11,030 You know, we had the F for Findlay done in watercolor in case you would get 111 00:07:11,030 --> 00:07:12,030 married again. 112 00:07:17,190 --> 00:07:22,750 Oh, look at me. Just look at me. I mean, here you all are gathered around 113 00:07:22,750 --> 00:07:29,150 wishing me luck, and how do I react? Just like the stereotyped hysterical 114 00:07:29,150 --> 00:07:30,150 female. 115 00:07:30,780 --> 00:07:33,780 Well, I promise you I will not be that way at the end. 116 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 Oh, 117 00:07:37,160 --> 00:07:43,380 thanks, everybody. I know I can do it. Nothing can stop me now. 118 00:08:02,990 --> 00:08:03,990 Loves yellow. 119 00:08:04,710 --> 00:08:06,470 Touching. Very touching. 120 00:08:07,170 --> 00:08:09,170 Come on, Woody. 121 00:08:09,970 --> 00:08:12,450 So she's a woman. So she's our boss. So what? 122 00:08:12,670 --> 00:08:14,830 You want me to be happy about it? You want me to be happy about a woman being 123 00:08:14,830 --> 00:08:15,729 our boss? Okay. 124 00:08:15,730 --> 00:08:18,430 For she's a jolly good female. For she's a jolly good female. 125 00:08:20,940 --> 00:08:22,960 It won't be so bad, Woody. 126 00:08:23,260 --> 00:08:26,280 We all got along with Maude before, and we will now. 127 00:08:26,700 --> 00:08:30,040 She hands out the assignments, and we do our own thing, as always. 128 00:08:30,300 --> 00:08:32,900 Yeah, we do our own thing, just as long as she doesn't mess up any of my deals 129 00:08:32,900 --> 00:08:35,780 or give us that temperamental stuff, because it's the wrong time of the 130 00:08:38,039 --> 00:08:39,039 You are? 131 00:08:39,200 --> 00:08:40,159 You are? 132 00:08:40,159 --> 00:08:44,080 What am I? You are prejudiced against women. I got a legitimate reason. 133 00:08:44,300 --> 00:08:45,300 I married one. 134 00:09:02,600 --> 00:09:04,060 Another day, another dollar, right? 135 00:09:07,640 --> 00:09:09,040 Good morning, Maude. 136 00:09:09,240 --> 00:09:12,540 Well, if anybody asks us, we'll just deny it, right? 137 00:09:15,020 --> 00:09:18,460 Did I tell you wrong day? 138 00:09:21,200 --> 00:09:22,360 That's enough, Woody. 139 00:09:22,740 --> 00:09:24,860 Well, now, guys, I'll tell you. 140 00:09:25,620 --> 00:09:30,080 I've been looking over the sales figures from last month, and quite frankly, I 141 00:09:30,080 --> 00:09:31,740 think we can do one heck of a lot better. 142 00:09:32,010 --> 00:09:33,230 Now let's just take a look at them. 143 00:09:33,810 --> 00:09:36,490 Oh, they're beautiful. 144 00:09:36,850 --> 00:09:38,990 Oh, they are beautiful. 145 00:09:39,490 --> 00:09:46,430 Oh, Bud, Bud, thank you. You remembered yellow. 146 00:09:46,630 --> 00:09:47,630 Oh. 147 00:09:51,450 --> 00:09:52,450 Uh, 148 00:09:53,370 --> 00:09:55,470 uh, look, um... 149 00:09:56,030 --> 00:10:00,890 Guys, I don't want to sound unappreciative. I mean, they're lovely, 150 00:10:00,890 --> 00:10:02,070 you like flowers. 151 00:10:04,690 --> 00:10:05,690 Guys, 152 00:10:06,710 --> 00:10:12,070 what I'm trying to say is, well, if your new boss had been a man, would you have 153 00:10:12,070 --> 00:10:13,070 given him flowers? 154 00:10:13,410 --> 00:10:17,710 No, we would have given him cigars. Well, then, I would have preferred 155 00:10:19,410 --> 00:10:20,410 Great. 156 00:10:21,730 --> 00:10:22,730 Be my guest. 157 00:10:28,650 --> 00:10:29,710 I'll keep it for later. 158 00:10:32,250 --> 00:10:37,010 What I'm trying to say, guys, is that our relationship should have absolutely 159 00:10:37,010 --> 00:10:40,450 nothing to do with the fact that I am a woman. That kind of relationship I 160 00:10:40,450 --> 00:10:41,450 already got with my wife. 161 00:10:43,950 --> 00:10:49,290 About what I have planned for today. Excuse me, I've got to get the Radman 162 00:10:49,290 --> 00:10:50,290 files. 163 00:10:51,510 --> 00:10:52,510 Well, 164 00:10:52,730 --> 00:10:55,790 I had a number of houses that I... 165 00:10:56,160 --> 00:10:57,160 I thought we would. 166 00:10:57,580 --> 00:10:58,580 Woody, 167 00:10:59,480 --> 00:11:00,480 I want to talk to you. 168 00:11:11,960 --> 00:11:16,460 Look, Maude, you do your job and we'll do ours and everything's going to be 169 00:11:16,460 --> 00:11:18,020 okay, all right? No, Woody. 170 00:11:18,340 --> 00:11:22,920 Now, look, Woody, I know why you're acting the way you're acting, Woody. You 171 00:11:22,920 --> 00:11:23,459 think you do? 172 00:11:23,460 --> 00:11:24,460 Woody! 173 00:11:25,070 --> 00:11:26,990 Okay, Maude, you want to talk? Have a seat. 174 00:11:27,190 --> 00:11:30,010 Ah, now you see, there you go. Woody, would you have done that for a man? 175 00:11:30,010 --> 00:11:31,770 you have pulled out a chair for a man? 176 00:11:31,970 --> 00:11:33,970 No, I wouldn't. My point exactly. 177 00:11:34,550 --> 00:11:35,570 Now listen to me, Woody. 178 00:11:36,630 --> 00:11:37,750 I am not a woman. 179 00:11:38,450 --> 00:11:43,650 Do you understand me, Woody? I am a person like you are a person. Bud is a 180 00:11:43,650 --> 00:11:45,490 person. Tom is a person. 181 00:11:45,850 --> 00:11:48,390 I am a person, Woody. Do you understand? 182 00:11:49,730 --> 00:11:50,730 Okay. 183 00:11:50,830 --> 00:11:54,210 Now, I'd like to get to my desk person. So could you move your boobs out of the 184 00:11:54,210 --> 00:11:55,210 way? 185 00:12:04,170 --> 00:12:08,430 You can't talk to a lady like that! No, no, no, she's a person! You've got to 186 00:12:08,430 --> 00:12:13,510 apologize to her! I can hide! I'll prove it to you! Go ahead, go ahead, Woody. 187 00:12:13,810 --> 00:12:14,890 Say something dirty. 188 00:12:15,170 --> 00:12:17,130 I'd be delighted. Why don't you take a flight? No, I don't! 189 00:12:49,740 --> 00:12:51,280 Believe us now, she's crying. 190 00:12:52,960 --> 00:12:54,420 I beg your pardon. 191 00:12:55,440 --> 00:12:57,460 May I see someone about a house? 192 00:12:57,820 --> 00:13:00,440 You'll have to wait. We're breaking in a new office manager. 193 00:13:05,860 --> 00:13:06,860 Mort. 194 00:13:07,600 --> 00:13:08,600 Mort! 195 00:13:27,660 --> 00:13:28,780 keeps the doctor away. 196 00:13:31,300 --> 00:13:32,840 Over here, it's an apple a day. 197 00:13:33,200 --> 00:13:36,940 Oh, well, whatever it takes to keep you away, darling. 198 00:13:40,800 --> 00:13:46,380 You know, when I worked for the chief physician at the University of 199 00:13:46,700 --> 00:13:52,280 they taught me three things to do each morning. I had to check my blood 200 00:13:52,280 --> 00:13:54,920 pressure, my pulse, and my purse. 201 00:13:56,560 --> 00:13:57,560 Why did you check your purse? 202 00:13:57,800 --> 00:14:01,660 Well, the chief physician's wife was a kleptomaniac. 203 00:14:02,660 --> 00:14:08,460 I remember when the poor man died, we couldn't find his body for six days. 204 00:14:12,960 --> 00:14:14,220 You've got to learn. 205 00:14:14,460 --> 00:14:16,220 Never ask that woman a question. 206 00:14:30,150 --> 00:14:31,810 Maud, what are you doing home? 207 00:14:33,650 --> 00:14:34,429 Something's wrong. 208 00:14:34,430 --> 00:14:37,230 What's the matter? Did you forget something? I warned her to have some 209 00:14:37,230 --> 00:14:39,170 breakfast. I bet it's malnutrition. 210 00:14:39,470 --> 00:14:40,470 No, no, no. 211 00:14:41,070 --> 00:14:42,710 Now it looks much more like tired blood. 212 00:14:44,950 --> 00:14:46,830 Honey, don't you want to talk to her? 213 00:14:52,870 --> 00:14:54,190 She doesn't want to talk to us. 214 00:14:57,800 --> 00:14:59,100 Wait a minute. She's getting up. 215 00:15:03,520 --> 00:15:04,520 She's walking. 216 00:15:08,960 --> 00:15:10,500 She's crossing to the closet. 217 00:15:16,420 --> 00:15:20,140 Uh -oh. 218 00:15:20,440 --> 00:15:22,580 It's a box of memorabilia. 219 00:15:30,830 --> 00:15:33,970 It's the Shirley Temple doll her mother gave her for her fifth birthday. 220 00:15:35,790 --> 00:15:42,770 On the good ship, I leave my pizza sweet, drip to 221 00:15:42,770 --> 00:15:49,250 a candy shop, drip on my plate. On the sunny beach, a peppermint day. 222 00:15:49,430 --> 00:15:53,470 Walter, why did my mother force me to play with dolls? 223 00:15:54,510 --> 00:15:56,790 Why was I forced to wear curls? 224 00:15:59,600 --> 00:16:02,680 thinking that women could only be nurses, secretaries, and housewives. 225 00:16:03,140 --> 00:16:07,980 How could I possibly be a boss when all my life I've been trained to be Rebecca 226 00:16:07,980 --> 00:16:09,260 of Sunnybrook Farm? 227 00:16:10,880 --> 00:16:15,020 George, what on earth happened down there? Oh, I hate myself. I hate, hate, 228 00:16:15,080 --> 00:16:17,100 hate, hate. Don't ruin your facelift. 229 00:16:20,040 --> 00:16:24,240 Two of the men started a fight because of me, and I couldn't stop them. 230 00:16:24,880 --> 00:16:27,100 And I did absolutely the worst thing I could have done. 231 00:16:27,690 --> 00:16:30,330 I behaved like the stereotyped woman. 232 00:16:30,990 --> 00:16:32,530 I started to cry. 233 00:16:32,870 --> 00:16:34,470 Oh, Mother. 234 00:16:35,470 --> 00:16:38,450 So you lost control and you cried. So what? 235 00:16:39,410 --> 00:16:43,510 Some people blow their stack and other people cry. There's nothing to be 236 00:16:43,510 --> 00:16:44,510 of. 237 00:16:59,400 --> 00:17:02,680 Now, Mrs. Naugatuck, when I want your advice... I know, when you want my 238 00:17:02,800 --> 00:17:05,900 you'll ask for it. Right, I'll ask for it. Oh, very well. 239 00:17:06,500 --> 00:17:08,040 As long as you ask. 240 00:17:09,859 --> 00:17:15,099 Now, you went to that office this morning trying to act like a he -man 241 00:17:15,099 --> 00:17:19,020 of having the confidence to act like a she -woman. 242 00:17:19,660 --> 00:17:22,800 Mrs. Naugatuck, this is... Please, I'm not finished. 243 00:17:23,460 --> 00:17:26,040 There's nothing wrong with being feminine. 244 00:17:26,829 --> 00:17:33,150 I mean, take Mahatma Gandhi's daughter, why, she wears flowing silk gowns, and 245 00:17:33,150 --> 00:17:35,530 yet she became the Prime Minister of India. 246 00:17:36,610 --> 00:17:38,730 And how did she start? 247 00:17:39,610 --> 00:17:42,370 Washing her father's loincloth. 248 00:17:44,810 --> 00:17:51,570 So if you want my advice, madam, and the next time you're unsure of yourself 249 00:17:51,570 --> 00:17:53,250 as a female... 250 00:17:53,610 --> 00:17:56,090 Remember your father's underwear. 251 00:18:33,230 --> 00:18:35,330 That's right, Walter. It's like when you fall off a horse. You've got to get 252 00:18:35,330 --> 00:18:36,309 right back on again. 253 00:18:36,310 --> 00:18:37,310 Okay, I'll try. 254 00:18:39,110 --> 00:18:42,930 If I'm not back down in five minutes, you'll know I was trampled to death by 255 00:18:42,930 --> 00:18:43,930 jockey. 256 00:18:46,090 --> 00:18:47,750 M -S -M -F. 257 00:18:48,870 --> 00:18:50,130 M -S for Ms. 258 00:18:51,050 --> 00:18:52,710 M -F for my foot. 259 00:18:55,550 --> 00:18:57,310 Oh, Lord, oh, Lord. 260 00:18:57,750 --> 00:18:59,310 Walter, Walter, Walter. 261 00:19:00,970 --> 00:19:02,810 Maude, you shouldn't feel so bad. 262 00:19:03,070 --> 00:19:06,550 Oh, Walter, it was the worst moment of my life. 263 00:19:07,050 --> 00:19:11,110 Walter, one of the men was treating me like a helpless female. The other was 264 00:19:11,110 --> 00:19:14,850 resenting me because I am female. I couldn't cope. 265 00:19:15,250 --> 00:19:17,910 But, sweetheart, you can't blame yourself for this. 266 00:19:18,230 --> 00:19:20,430 Walter, I let the company down. 267 00:19:20,670 --> 00:19:21,990 They were depending on me. 268 00:19:22,550 --> 00:19:24,090 Oh, Walter, I'm so confused. 269 00:19:24,670 --> 00:19:27,850 I'm a woman, and I don't want to act like a woman. 270 00:19:28,650 --> 00:19:30,410 I don't want to act like a man either. 271 00:19:32,230 --> 00:19:34,350 There's nothing wrong with being a woman. 272 00:19:35,670 --> 00:19:41,450 Sweetheart, you are the epitome of a marvelous, exciting, wonderful woman. 273 00:19:42,130 --> 00:19:43,830 I know that, Walter. 274 00:19:45,350 --> 00:19:47,590 I want to be much more than that. 275 00:19:48,090 --> 00:19:50,490 No, you're much more than that. 276 00:19:50,770 --> 00:19:53,290 Much, much, much more. 277 00:19:53,610 --> 00:19:55,710 Oh, Walter. Walter, help me. 278 00:19:56,280 --> 00:19:58,380 Help me, help me find myself. 279 00:19:58,800 --> 00:20:00,660 Maude, you are beautiful. 280 00:20:01,120 --> 00:20:02,520 I know that, too. 281 00:20:04,080 --> 00:20:07,080 Tell me I'm intelligent. Tell me I'm capable. 282 00:20:07,280 --> 00:20:08,840 You are intelligent. 283 00:20:10,260 --> 00:20:11,260 Capable. 284 00:20:12,220 --> 00:20:13,220 Competent. 285 00:20:20,100 --> 00:20:21,700 Do you really mean that? 286 00:20:24,360 --> 00:20:26,360 You have to have more faith in your own ability. 287 00:20:26,680 --> 00:20:30,740 You've got to realize that you can function as a woman in that place just 288 00:20:30,740 --> 00:20:34,040 you function so sensationally as a woman everywhere else. 289 00:20:34,940 --> 00:20:39,720 Well, it's true that when I first started working in person, I did 290 00:20:40,160 --> 00:20:42,980 Of course you did, but let go. 291 00:20:43,460 --> 00:20:44,620 Just be yourself. 292 00:20:45,700 --> 00:20:50,380 I mean, I was the company choice to be office manager, and if I can accomplish 293 00:20:50,380 --> 00:20:51,380 all that... 294 00:20:52,140 --> 00:20:56,120 Then why should I be ashamed of acting like a woman? You shouldn't be ashamed. 295 00:20:56,900 --> 00:20:58,980 Never, never, never be ashamed. 296 00:20:59,560 --> 00:21:00,560 Oh, Walter. 297 00:21:01,180 --> 00:21:04,220 Walter, if I only had the courage to go back. 298 00:21:08,580 --> 00:21:11,060 Maud, you must go back. 299 00:21:14,760 --> 00:21:16,020 And you will go back. 300 00:21:23,080 --> 00:21:24,080 Right after lunch. 301 00:21:27,000 --> 00:21:31,760 Walter, it's special moments like this when I realize how much I need you. 302 00:21:32,040 --> 00:21:34,080 And vice versa, Walter. Vice versa. 303 00:21:37,780 --> 00:21:39,060 Oh, Walter. 304 00:21:39,600 --> 00:21:42,480 Walter, you're giving me the lift I need. 305 00:21:42,940 --> 00:21:44,160 I'm doing the best I can. 306 00:21:56,940 --> 00:22:03,360 Walter, thanks to you, I think I can do it. I know I can do it. I will do it. 307 00:22:03,560 --> 00:22:08,500 And, Walter, I promise I'll never, ever let sex stand in the way again. 308 00:22:09,520 --> 00:22:10,560 Now you're talking. 309 00:22:14,500 --> 00:22:19,580 Those men were wrong, Walter. Society is wrong, and it's up to real women to 310 00:22:19,580 --> 00:22:21,180 change that. Mark, where are you going? 311 00:22:21,500 --> 00:22:24,340 Back where I belong, Walter. Back to that office. 312 00:22:24,620 --> 00:22:25,900 But, Mark, I thought... 313 00:22:30,960 --> 00:22:32,820 Walter, it's 10 o 'clock in the morning. 314 00:22:40,580 --> 00:22:41,720 One for you. 315 00:22:41,920 --> 00:22:44,200 Thank you. And for you. What? 316 00:22:44,420 --> 00:22:45,580 And one for you. 317 00:22:46,880 --> 00:22:48,900 And mother pin a rose on me. 318 00:22:50,800 --> 00:22:55,100 And from now on, no more fight, no more tears. You have your assignments. 319 00:22:55,140 --> 00:22:58,420 Gentlemen, get to work. Oh, you're going to make your own coffee. 320 00:23:02,070 --> 00:23:08,150 Maude, I... That's a terrific case. What does the MS stand for? Master Sergeant? 321 00:23:09,610 --> 00:23:13,550 That's cute, Woody. No, actually, it stands for Millicent Sweetbreads. 322 00:23:14,970 --> 00:23:19,470 She was a piano tuner who became the very first woman president of the United 323 00:23:19,470 --> 00:23:23,670 States. I believe it was in 1945. I remember voting for her because when she 324 00:23:23,670 --> 00:23:25,630 first arrived at my house... Truce. 325 00:23:26,390 --> 00:23:29,550 But, Woody, about this morning, I'm sorry. 326 00:23:29,810 --> 00:23:31,270 I was pressing... 327 00:23:32,060 --> 00:23:35,460 No hard feelings. Yeah, I was a little upset myself, you understand. 328 00:23:35,940 --> 00:23:41,380 A guy gets passed over for a 9 ,000... 9 ,000 a year job, he gets a little 329 00:23:41,380 --> 00:23:42,380 steamed. 330 00:23:45,160 --> 00:23:46,160 You know what I mean? 331 00:23:46,280 --> 00:23:48,020 Oh, of course I do, Woody. 332 00:23:48,340 --> 00:23:49,440 Of course I do. 333 00:23:49,940 --> 00:23:51,360 I didn't want you to see me this way. 334 00:23:52,880 --> 00:23:53,880 Woody. 335 00:23:54,020 --> 00:23:56,480 Woody, don't be embarrassed. I mean, if it had happened... 336 00:23:57,800 --> 00:23:59,280 Did you say 9 ,000? 337 00:23:59,760 --> 00:24:01,720 Yeah. I'm only getting seven. 338 00:24:02,280 --> 00:24:03,640 Well, naturally, you're a woman. 339 00:24:06,360 --> 00:24:09,520 Well, the company figures a dame doesn't need as much as a man. You know, a man 340 00:24:09,520 --> 00:24:13,460 has a wife, a family to support, and inflation and all of that. You're 341 00:24:13,460 --> 00:24:15,040 different. You've got a guy to support you. 342 00:24:16,840 --> 00:24:21,100 Listen, you two. You have exactly ten minutes to get him shaped up and back to 343 00:24:21,100 --> 00:24:23,280 work. And that goes for both of you also. 344 00:24:27,280 --> 00:24:33,120 If I'm going to do a $9 ,000 a year job for $7 ,000, I am going to take the 345 00:24:33,120 --> 00:24:35,280 longest coffee break in history. 346 00:24:36,720 --> 00:24:38,760 Walter, where are you? 347 00:24:39,180 --> 00:24:40,360 Are you still upstairs? 348 00:24:43,260 --> 00:24:44,740 Good, you stay there. 349 00:24:56,560 --> 00:24:59,100 If you think I'm going to take this lying down... 350 00:24:59,100 --> 00:25:16,620 Oh, 351 00:25:16,620 --> 00:25:18,580 yeah! 352 00:25:20,940 --> 00:25:24,060 Maude was recorded on tape before a live audience. 28507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.