Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,880 --> 00:00:06,860
Lady Godiva was a freedom rider.
2
00:00:07,100 --> 00:00:10,040
She didn't care if the whole world
looked.
3
00:00:10,600 --> 00:00:16,320
Joan of Arc with the Lord to guide her.
She was a sister who really could.
4
00:00:17,700 --> 00:00:22,720
Isadora was the first bra burner. Ain't
you glad she showed up?
5
00:00:23,340 --> 00:00:26,640
The country was falling apart.
6
00:00:27,080 --> 00:00:29,360
Betsy Ross got it all sewed up.
7
00:00:31,470 --> 00:00:33,070
And then there's Maud.
8
00:00:33,350 --> 00:00:38,810
And then there's Maud. And then there's
Maud. And then there's Maud. And then
9
00:00:38,810 --> 00:00:43,690
there's Maud. And then there's Maud.
That'll compromise and enterprise and
10
00:00:43,690 --> 00:00:46,190
anything but tranquilize. Right or not?
11
00:01:57,790 --> 00:01:59,190
There's a prowler in the house. Get up.
12
00:02:02,230 --> 00:02:03,230
What are you doing up?
13
00:02:03,550 --> 00:02:04,550
Prowling.
14
00:02:06,070 --> 00:02:09,850
At three o 'clock in the morning? I'm
sorry, Walter. These are the peak hours
15
00:02:09,850 --> 00:02:10,850
for prowlers.
16
00:02:11,350 --> 00:02:13,730
Well, I've got a big day at the store
tomorrow.
17
00:02:15,030 --> 00:02:16,090
Is something the matter?
18
00:02:16,310 --> 00:02:19,510
No, nothing. Just a touch of insomnia.
You go back to sleep.
19
00:02:19,790 --> 00:02:23,170
You'll never want that trouble sleeping
in the six years we've been married.
20
00:02:23,990 --> 00:02:25,770
And for the four months before that.
21
00:02:37,070 --> 00:02:38,810
That's three months, Walter. Don't brag.
22
00:02:41,170 --> 00:02:43,250
Go to sleep and I'll be there in a few
minutes.
23
00:02:43,470 --> 00:02:44,590
Well, I'll never get to sleep now.
24
00:02:46,210 --> 00:02:49,170
Actually, Walter, I do have something to
tell you. You see, sweetheart...
25
00:03:18,670 --> 00:03:23,090
Nothing. I was plucking my eyebrows and
got hold of a hair with the longest root
26
00:03:23,090 --> 00:03:24,090
in the world.
27
00:03:24,830 --> 00:03:29,150
Come on, Maud. The longest root, Walter.
Look.
28
00:03:39,310 --> 00:03:41,470
Something's got to be wrong, Maud. So
what is it?
29
00:03:43,670 --> 00:03:46,230
Maud. will you please tell me what's
wrong?
30
00:03:46,450 --> 00:03:48,010
I have to paint my toenails.
31
00:03:48,790 --> 00:03:51,630
No, that's not it. Yes, it is. Look at
them.
32
00:03:52,090 --> 00:03:54,510
They look like I've been washing dishes
with my feet.
33
00:03:56,230 --> 00:03:57,790
Ward, is it something I said?
34
00:03:58,010 --> 00:04:00,010
No. Is it something I did? No.
35
00:04:00,830 --> 00:04:01,850
You're having an affair?
36
00:04:02,110 --> 00:04:03,110
Yes.
37
00:04:03,690 --> 00:04:06,010
Ward. Don't be silly, Walter. How
could...
38
00:04:15,400 --> 00:04:16,399
you went to visit her.
39
00:04:16,399 --> 00:04:22,180
Walter, Walter, why would I want to
fight with a sweet, dear woman who
40
00:04:22,180 --> 00:04:26,340
have the decency to thank me for the
five -pound box of saltwater taffy I
41
00:04:26,340 --> 00:04:27,960
my back to bring the old witch?
42
00:04:29,440 --> 00:04:31,800
Aha! Well, now that that's settled, we
can get some sleep.
43
00:04:32,920 --> 00:04:35,000
I knew that that was it. It's not it.
44
00:04:35,420 --> 00:04:36,860
Come on, Maud.
45
00:04:37,780 --> 00:04:41,160
Tomorrow's my 14th annual Indian summer
clearance sale.
46
00:04:46,570 --> 00:04:50,090
to sleep until you come to bed? All
right. All right, all right, all right,
47
00:04:50,090 --> 00:04:51,390
Walter. I'll come to bed.
48
00:04:51,910 --> 00:04:54,850
Good. But I guarantee you I won't be
able to sleep.
49
00:04:55,090 --> 00:04:57,830
Try. I'll try, Walter, but it won't
work.
50
00:05:02,870 --> 00:05:06,090
You're not trying. Yes, I am. Close your
eyes.
51
00:05:06,390 --> 00:05:07,710
Oh, I forgot.
52
00:05:16,460 --> 00:05:17,580
Now I can't sleep.
53
00:05:19,720 --> 00:05:22,080
Maude, I'm sorry. I...
54
00:05:22,080 --> 00:05:40,100
Damn!
55
00:05:40,760 --> 00:05:41,760
What?
56
00:05:42,460 --> 00:05:43,460
What's the matter?
57
00:05:43,580 --> 00:05:44,580
What's the... Damn!
58
00:05:47,850 --> 00:05:50,550
Walter, could you give me just a little
more information than that?
59
00:05:53,590 --> 00:05:55,710
You want to know what's wrong? I'll tell
you what's wrong.
60
00:05:56,430 --> 00:06:00,630
Tomorrow is my 14th annual Indian summer
clearance sale, and there's a raging
61
00:06:00,630 --> 00:06:01,630
blizzard outside.
62
00:06:02,170 --> 00:06:03,170
Damn.
63
00:06:04,350 --> 00:06:07,630
I'm going to go broke. How am I going to
sell summer merchandise in the middle
64
00:06:07,630 --> 00:06:08,630
of a snowstorm?
65
00:06:12,110 --> 00:06:13,110
Who could be calling?
66
00:06:20,200 --> 00:06:21,500
No, this is not ginger.
67
00:06:23,020 --> 00:06:24,080
How's my what?
68
00:06:25,800 --> 00:06:27,740
Boy, do you have the wrong number.
69
00:06:30,800 --> 00:06:33,400
How can I have a sale in weather like
this?
70
00:06:34,280 --> 00:06:37,580
Stop snowing out there. I'm not in the
sled business.
71
00:06:38,680 --> 00:06:41,580
Snow, snow, go away. Come and get some
other things.
72
00:06:41,800 --> 00:06:43,360
I'm bored. I have to go.
73
00:06:43,840 --> 00:06:45,860
We're going to have a nervous breakdown.
74
00:06:46,240 --> 00:06:47,800
Nothing is worth all this.
75
00:06:48,240 --> 00:06:49,360
Oh, forget it, Morg.
76
00:06:49,880 --> 00:06:52,120
You shouldn't have bothered you with my
business problems.
77
00:06:53,360 --> 00:06:58,720
Hello? No, this is not Ginger. No, this
is Peaches, Ginger's roommate.
78
00:07:01,980 --> 00:07:03,660
It's Ginger's night off.
79
00:07:04,900 --> 00:07:07,780
You... You're an odd fellow from
Pittsburgh?
80
00:07:10,820 --> 00:07:12,060
No, I'm not busy.
81
00:07:13,240 --> 00:07:18,340
No, you can't miss it. It's on Dover
Street, right over the all -night
82
00:07:18,990 --> 00:07:22,270
Oh, and pick up an anchovy pizza.
83
00:07:23,090 --> 00:07:25,430
You'll roll around in it, Italian style.
84
00:07:30,410 --> 00:07:37,310
This is the worst night of
85
00:07:37,310 --> 00:07:38,310
my life.
86
00:07:39,370 --> 00:07:42,930
Come on, let's try and get some sleep.
No, you go ahead, Walter. I couldn't
87
00:07:42,930 --> 00:07:45,270
possibly. If I can, you can.
88
00:07:45,710 --> 00:07:47,830
Whatever your problem is that it's not
a...
89
00:07:48,040 --> 00:07:49,060
as important as mine.
90
00:07:56,960 --> 00:07:58,680
And just what do you mean by that?
91
00:08:02,960 --> 00:08:03,960
Okay, Lord.
92
00:08:04,420 --> 00:08:05,880
Tell me what your problem is.
93
00:08:06,180 --> 00:08:08,060
Oh, Lord, I'm getting a headache.
94
00:08:08,600 --> 00:08:09,940
You lost your charger plate?
95
00:08:10,660 --> 00:08:11,960
You broke the fingernail.
96
00:08:12,360 --> 00:08:14,680
You can't decide what to serve the
ladies at your meeting.
97
00:08:15,130 --> 00:08:16,950
Shrimp puffs or cheese balls?
98
00:08:19,270 --> 00:08:21,650
That's all you think I have to think
about, Walter?
99
00:08:22,150 --> 00:08:23,950
Shrimp puffs or cheese balls?
100
00:08:24,970 --> 00:08:28,110
Actually, I've decided on mock tuna
birds.
101
00:08:30,150 --> 00:08:33,429
Now, you still think that women are
senseless, don't you, Walter? You think
102
00:08:33,429 --> 00:08:36,049
us as senseless little creatures with
trivial problems.
103
00:08:36,330 --> 00:08:38,330
Lord, I didn't say anything at all like
that.
104
00:08:39,049 --> 00:08:40,690
Oh, Lord, what a headache.
105
00:08:41,169 --> 00:08:43,010
Look, all I said was compared to men.
106
00:08:43,549 --> 00:08:44,610
You women have it made.
107
00:08:45,990 --> 00:08:46,990
How do you like that?
108
00:08:47,530 --> 00:08:49,190
Now I find the suppositories.
109
00:08:52,910 --> 00:08:56,150
Have you any idea what it's like to be a
man nowadays?
110
00:08:56,590 --> 00:09:00,770
I'm afraid not, Walter. On the advice of
my priest, I gave up being a man
111
00:09:00,770 --> 00:09:02,330
shortly after World War II.
112
00:09:04,230 --> 00:09:07,510
I have to take care of this whole house.
I have to worry about the world.
113
00:09:07,870 --> 00:09:08,870
Look at this.
114
00:09:09,870 --> 00:09:10,870
Look at this.
115
00:09:10,950 --> 00:09:12,170
Penicillin from 1968.
116
00:09:14,990 --> 00:09:20,850
Well, if you had a social disease
instead of a headache, we could... Very
117
00:09:20,950 --> 00:09:24,710
Maud. But there's no aspirin. Here,
eagle eye.
118
00:09:28,130 --> 00:09:29,130
Hello?
119
00:09:29,450 --> 00:09:30,810
Yes, Peach is here.
120
00:09:33,110 --> 00:09:37,910
You want to bring along a friend? Of
course. The more, the merrier. Yeah. Oh,
121
00:09:37,950 --> 00:09:41,250
and don't worry. I have penicillin from
1968.
122
00:09:47,880 --> 00:09:50,980
You see, Walter, and you think that we
women don't have real problems.
123
00:09:53,360 --> 00:09:55,140
Okay, well, tell me what your problem
is.
124
00:09:56,500 --> 00:10:01,800
I'll forget everything that's on my mind
while I'm strangling to death with
125
00:10:01,800 --> 00:10:02,800
business problems.
126
00:10:02,920 --> 00:10:06,240
So go ahead, tell me about your serious,
serious problem.
127
00:10:06,520 --> 00:10:10,200
All right, I will. And darling, thank
you so much for giving me part of your
128
00:10:10,200 --> 00:10:13,660
precious time to tell you about my
little, little problem.
129
00:10:14,840 --> 00:10:17,820
Walter... My sink is not sparkling
white.
130
00:10:20,400 --> 00:10:24,820
And as if that weren't enough, oh, Lord,
how do I tell him I found out that my
131
00:10:24,820 --> 00:10:26,880
housecoat has a ring around the collar.
132
00:10:28,600 --> 00:10:30,060
Ring around the collar.
133
00:10:31,140 --> 00:10:34,860
One other thing, Walter. I have to have
a hysterectomy.
134
00:10:46,960 --> 00:10:47,960
You what?
135
00:10:53,380 --> 00:10:54,380
Hysterectomy, Walter.
136
00:10:55,040 --> 00:10:59,440
You'll find it in the dictionary right
after hysteria and hysterical.
137
00:11:01,440 --> 00:11:02,880
Oh, my God.
138
00:11:04,560 --> 00:11:09,100
Oh, honey, honey, I didn't mean to break
it to you like this.
139
00:11:09,900 --> 00:11:11,080
What? I'm sorry.
140
00:11:11,420 --> 00:11:13,720
You must be scared to death. I am.
141
00:11:14,300 --> 00:11:15,300
But, honey, Dr.
142
00:11:15,500 --> 00:11:19,020
Dysart said that it's not a serious
operation. I mean, there were just a few
143
00:11:19,020 --> 00:11:22,800
little things wrong, and he feels I
should have it taken care of now.
144
00:11:23,220 --> 00:11:25,660
Mort, Mort, and here I'm talking about
business.
145
00:11:26,320 --> 00:11:30,920
Mort, sweetheart, if anything happened
to you, I... Oh, Walter.
146
00:11:31,120 --> 00:11:35,820
Look, Walter, the doctor said that he is
reasonably sure that there was
147
00:11:35,820 --> 00:11:40,960
absolutely nothing to worry about. But
just to be 100 % positive, he wants me
148
00:11:40,960 --> 00:11:41,960
have the operation.
149
00:11:42,540 --> 00:11:44,440
Don't you think we should get a second
opinion?
150
00:11:45,480 --> 00:11:49,520
Walter, if a woman can't trust her own
gynecologist, who can she trust?
151
00:11:50,220 --> 00:11:52,160
I still think you should get a... I
already did.
152
00:11:54,380 --> 00:11:58,000
Come on, Walter, sweetheart, it's a very
simple operation.
153
00:11:58,760 --> 00:12:00,080
Everybody's having it done.
154
00:12:00,400 --> 00:12:03,020
Nancy Hobson started the whole thing
when she had hers.
155
00:12:04,040 --> 00:12:05,360
Nancy Hobson had one?
156
00:12:05,580 --> 00:12:10,300
When? Oh, years ago. She had her
hysterectomy even before she got colored
157
00:12:17,630 --> 00:12:19,530
Oh, boy, what a night.
158
00:12:20,550 --> 00:12:25,350
Oh, you know, now that it's out in the
open, Walter, I can't tell you how much
159
00:12:25,350 --> 00:12:26,350
better I feel.
160
00:12:27,310 --> 00:12:32,850
Mort, are you sure that... Honey, honey,
there is nothing to worry about.
161
00:12:32,910 --> 00:12:34,830
Everything is going to be all right.
162
00:12:35,490 --> 00:12:36,490
Sure it will.
163
00:12:36,510 --> 00:12:41,170
Now, listen, Walter, I want you to
promise me that you're not going to
164
00:12:41,740 --> 00:12:42,740
I promise.
165
00:12:42,780 --> 00:12:43,800
And you too, Mort.
166
00:12:44,080 --> 00:12:45,080
I promise.
167
00:12:46,140 --> 00:12:47,140
Good night, sweetheart.
168
00:12:47,560 --> 00:12:48,560
Good night, darling.
169
00:13:01,280 --> 00:13:04,720
Good Lord, we're going to have matching
mustaches.
170
00:13:19,530 --> 00:13:21,510
Please, what are you doing in there?
171
00:13:21,990 --> 00:13:23,010
Practicing shaving.
172
00:13:24,990 --> 00:13:27,890
But, Ward, you said yourself it was a
simple operation.
173
00:13:28,370 --> 00:13:33,690
Walter, it's not the operation. It's
after. It's the whole chemical balance
174
00:13:33,690 --> 00:13:34,690
the body changes.
175
00:13:35,010 --> 00:13:38,570
What are you talking about? I know for a
fact we will never have matching
176
00:13:38,570 --> 00:13:39,570
mustaches.
177
00:13:44,990 --> 00:13:46,250
Walter, how do you know?
178
00:13:46,750 --> 00:13:48,890
Because if we do, I'll shave mine off.
179
00:13:52,890 --> 00:13:54,250
Walter, be sensible.
180
00:13:54,950 --> 00:13:58,990
If every woman who had a hysterectomy
grew a mustache, half the wives at the
181
00:13:58,990 --> 00:14:00,410
club would look like Groucho Marx.
182
00:14:02,170 --> 00:14:03,170
They do.
183
00:14:04,710 --> 00:14:08,050
Walter, it's over. It's over. It's all
over.
184
00:14:08,590 --> 00:14:10,190
What's over? We're over.
185
00:14:11,070 --> 00:14:12,070
Walter.
186
00:14:12,490 --> 00:14:13,590
Oh, Walter.
187
00:14:14,710 --> 00:14:16,090
You won't want me.
188
00:14:16,670 --> 00:14:22,270
When I'm all hairy and fat and flabby
and blah.
189
00:14:24,010 --> 00:14:26,650
What are you talking about, fat and
flabby?
190
00:14:26,910 --> 00:14:29,350
You've seen Nancy Hobson. She looks like
a horse.
191
00:14:29,610 --> 00:14:30,890
That's because she eats like a horse.
192
00:14:31,670 --> 00:14:35,490
Being fat has nothing to do with her
hysterectomy. Yes, it has.
193
00:14:35,770 --> 00:14:37,930
It's the hormone imbalance.
194
00:14:38,350 --> 00:14:42,450
She told me so herself Saturday when we
were at Schrapp's having hot fudge
195
00:14:42,450 --> 00:14:43,450
sundaes.
196
00:14:45,040 --> 00:14:46,040
With the cans.
197
00:14:48,480 --> 00:14:50,760
Oh, Lord, Walter, I'll be a mess.
198
00:14:51,480 --> 00:14:52,480
A beast.
199
00:14:53,120 --> 00:14:54,380
My voice will change.
200
00:15:04,500 --> 00:15:06,140
God will get you for what you're
thinking.
201
00:15:14,120 --> 00:15:15,320
Where are you getting all this nonsense?
202
00:15:15,720 --> 00:15:19,100
What did the doctor say? I didn't ask
him, Walter. I was too upset.
203
00:15:19,340 --> 00:15:21,560
Besides, he was busy, a waiting room
full of patients.
204
00:15:21,860 --> 00:15:24,580
Honey, why didn't you ask him while he
was examining you?
205
00:15:27,020 --> 00:15:29,180
Obviously, you have never been to a
gynecologist.
206
00:15:32,580 --> 00:15:36,580
Oh, Walter, so many people have loved
this face.
207
00:15:37,660 --> 00:15:40,440
I wonder what it's going to look like
with five o 'clock shadow.
208
00:15:42,280 --> 00:15:45,180
Mort, it's time that we found out what
the facts really are.
209
00:15:46,480 --> 00:15:47,480
What are you doing?
210
00:15:48,140 --> 00:15:49,180
I'm calling Arthur.
211
00:15:49,420 --> 00:15:51,180
I'm not calling Arthur.
212
00:15:51,400 --> 00:15:53,800
Why not? He's a doctor.
213
00:15:54,440 --> 00:15:58,000
I don't want anybody to know about the
operation until it's over. Besides, you
214
00:15:58,000 --> 00:15:59,400
know what a blabbermouth Vivian is.
215
00:16:00,240 --> 00:16:01,240
Oh, Walter.
216
00:16:02,360 --> 00:16:04,080
Walter, what's to become of us?
217
00:16:04,660 --> 00:16:07,640
What's to become of our love life?
218
00:16:08,280 --> 00:16:10,380
Absolutely nothing. You can say that
again.
219
00:16:13,370 --> 00:16:16,490
I love you, and I'll always love you.
220
00:16:18,010 --> 00:16:23,470
Oh, Walter, we'll never be the same.
You'll no longer find me desirous. Where
221
00:16:23,470 --> 00:16:24,470
are you going?
222
00:16:24,710 --> 00:16:25,910
To the bathroom.
223
00:16:26,110 --> 00:16:27,590
You see, you're losing interest already.
224
00:16:29,510 --> 00:16:32,370
Walter, if you're not out in two
minutes, I'm selling the bed.
225
00:16:35,230 --> 00:16:37,850
Hello, Arthur, it's Walter. Listen, I
gotta talk to you.
226
00:16:40,290 --> 00:16:42,020
Well, you're a duck... You're a doctor,
aren't you?
227
00:16:43,840 --> 00:16:45,880
Come on, I already took a couple of
aspirin, Arthur.
228
00:16:46,880 --> 00:16:47,940
Arthur, this is urgent.
229
00:16:50,320 --> 00:16:52,700
Just come as you are. I'll meet you at
the back door.
230
00:17:24,010 --> 00:17:25,589
And don't tell me the toilet seat.
231
00:17:29,170 --> 00:17:30,550
Okay, Mort, I'll tell you what's up.
232
00:17:31,790 --> 00:17:33,850
I just called Arthur and I asked him to
come over.
233
00:17:34,410 --> 00:17:36,070
Walter, I asked you not to.
234
00:17:36,330 --> 00:17:38,730
You're driving yourself crazy and you're
driving me crazy.
235
00:17:39,110 --> 00:17:42,510
Now, once and for all, we're going to
get the facts from Arthur. But why must
236
00:17:42,510 --> 00:17:43,449
be Arthur?
237
00:17:43,450 --> 00:17:45,790
Because Arthur is a doctor and he's my
best friend.
238
00:17:46,710 --> 00:17:49,350
Walter, two wrongs do not make a right.
239
00:18:13,610 --> 00:18:16,730
sit down and take off your coat. I
can't. I've got nothing on underneath.
240
00:18:19,130 --> 00:18:20,510
Well, you said come as you are.
241
00:18:22,230 --> 00:18:24,690
I'll tell you something, Walter. If
you're not awfully sick, I'm going to be
242
00:18:24,690 --> 00:18:25,690
furious.
243
00:18:26,550 --> 00:18:27,690
Arthur, it's Maud.
244
00:18:28,690 --> 00:18:30,350
She has to have a hysterectomy.
245
00:18:30,930 --> 00:18:31,930
I know that.
246
00:18:33,010 --> 00:18:34,010
How do you know?
247
00:18:34,230 --> 00:18:35,370
Dr. Dysart told me.
248
00:18:35,790 --> 00:18:37,190
He's a tenant in one of my buildings.
249
00:18:38,010 --> 00:18:39,290
Now, Walter, let me tell you something.
250
00:18:40,050 --> 00:18:41,910
Today, hysterectomies tend to be a fad.
251
00:18:42,410 --> 00:18:43,410
Like Frisbees.
252
00:18:45,910 --> 00:18:50,430
Lots of women are having needless
hysterectomies. But not Dr. Dysart's
253
00:18:50,470 --> 00:18:51,950
He's a very fine physician.
254
00:18:52,790 --> 00:18:56,270
Arthur, Maude is so scared she hasn't
slept a wink all night.
255
00:18:56,630 --> 00:18:58,190
Well, maybe I better have a little talk
with her.
256
00:18:59,350 --> 00:19:00,550
She won't talk to you.
257
00:19:01,090 --> 00:19:02,230
Oh, don't be too sure, Walter.
258
00:19:02,610 --> 00:19:06,430
There are two things that no woman can
ever pass up. A telephone and free
259
00:19:06,430 --> 00:19:07,430
medical advice.
260
00:19:08,110 --> 00:19:09,110
Arthur. See?
261
00:19:10,880 --> 00:19:14,500
Listen, Arthur, maybe Walter is right.
Maybe I should talk to you. Of course,
262
00:19:14,580 --> 00:19:18,240
Marty. Any help I can be. That's very
sweet of you, Arthur. Here, let me take
263
00:19:18,240 --> 00:19:19,380
your coat. No, no, no, no.
264
00:19:20,800 --> 00:19:22,560
I'll be more comfortable with it on,
thanks.
265
00:19:23,020 --> 00:19:25,720
Arthur, if you keep your coat on, you'll
catch cold. No!
266
00:19:26,060 --> 00:19:27,160
I got nothing on underneath.
267
00:19:28,800 --> 00:19:29,800
Catch cold.
268
00:19:31,620 --> 00:19:32,900
Come on, sit down over here, Marty.
269
00:19:34,040 --> 00:19:35,040
Now, listen.
270
00:19:35,080 --> 00:19:37,260
I know all the things that you're
worried about.
271
00:19:38,160 --> 00:19:39,160
Fuzz in the face.
272
00:19:39,720 --> 00:19:44,960
fat farm fantasies, the ugly duckling
syndrome, nothing but old wives' tales.
273
00:19:46,140 --> 00:19:47,860
A hysterectomy is a simple operation.
274
00:19:48,120 --> 00:19:51,480
In fact, over at the hospital, we refer
to it as a south -of -the -border
275
00:19:51,480 --> 00:19:52,480
tonsillectomy.
276
00:20:10,090 --> 00:20:15,870
Look, Arthur, Arthur, I heard what you
said about old wives' tales, but,
277
00:20:16,050 --> 00:20:19,790
what I really want you to tell me, oh,
please, now, give it to me straight,
278
00:20:20,070 --> 00:20:26,470
Arthur. I mean about, you know, when I,
I mean, you know, Walter and I,
279
00:20:26,750 --> 00:20:27,970
well,
280
00:20:28,670 --> 00:20:30,130
you know, it takes two to tango.
281
00:20:31,190 --> 00:20:32,550
Oh, you'll be able to dance.
282
00:20:45,800 --> 00:20:47,440
too strongly. Not to worry.
283
00:20:47,640 --> 00:20:52,860
Nowadays, with pills and hormones,
you'll be like a new woman. A classic.
284
00:20:52,860 --> 00:20:54,660
1928 Packard with a rebuilt engine.
285
00:20:59,140 --> 00:21:00,960
A 1928 Packard.
286
00:21:05,020 --> 00:21:08,760
You know, Arthur, my father had a 28
Packard. You know where he kept it?
287
00:21:09,280 --> 00:21:10,300
In the garage.
288
00:21:10,600 --> 00:21:11,780
Up on blocks.
289
00:21:13,120 --> 00:21:14,120
What?
290
00:21:16,160 --> 00:21:18,620
Now, don't worry, old buddy.
Everything's going to be just fine.
291
00:21:19,280 --> 00:21:22,360
All you have to do is prove to her that
you will love her as much after the
292
00:21:22,360 --> 00:21:23,360
operation as you do now.
293
00:21:23,900 --> 00:21:24,900
And you will, Walter.
294
00:21:25,820 --> 00:21:26,820
Nothing's going to change.
295
00:21:27,740 --> 00:21:28,539
Thanks, Arthur.
296
00:21:28,540 --> 00:21:29,580
Okay. Good night.
297
00:21:30,000 --> 00:21:30,839
Good night.
298
00:21:30,840 --> 00:21:33,200
Perfect weather for your Indian summer
sail.
299
00:21:52,240 --> 00:21:54,260
declining years, they can bury me in a
bunker.
300
00:22:00,260 --> 00:22:01,360
What, darling?
301
00:22:02,360 --> 00:22:03,360
Sweetheart?
302
00:22:05,560 --> 00:22:07,420
What was that, Walter? A mercy kiss?
303
00:22:09,180 --> 00:22:10,180
There you go again.
304
00:22:11,140 --> 00:22:16,120
I talk to you, Arthur talks to you, but
nothing matters, huh, Mort?
305
00:22:16,860 --> 00:22:18,980
Walter, Walter, don't you understand?
306
00:22:19,980 --> 00:22:23,520
Honey, it's not me I'm concerned about.
It's you.
307
00:22:24,460 --> 00:22:28,160
Walter, you're so vibrant. You're so
vital. You're so alive.
308
00:22:28,600 --> 00:22:34,420
You're so virile. I mean, you're such a
man that I know in my heart when I turn
309
00:22:34,420 --> 00:22:37,420
into Grandma Moses, you're going to
cheat like a bandit.
310
00:23:00,810 --> 00:23:05,890
Look, Walter, if you think I'm going to
give you the satisfaction of asking you
311
00:23:05,890 --> 00:23:07,810
what you're doing in that bathtub,
you're crazy.
312
00:23:09,570 --> 00:23:12,370
Well, you are crazy, so tell me what
you're doing in that bathtub.
313
00:23:13,590 --> 00:23:15,030
One, I gotta get some sleep.
314
00:23:15,450 --> 00:23:17,550
Two, I'll never convince you of
anything.
315
00:23:17,850 --> 00:23:21,970
And three, since you're so positive I
won't find you attractive, I better
316
00:23:21,970 --> 00:23:23,130
getting used to separate beds.
317
00:23:24,610 --> 00:23:25,610
I see.
318
00:23:26,630 --> 00:23:27,630
Okay, Walter.
319
00:23:27,900 --> 00:23:28,920
Good night. Sleep well.
320
00:24:01,000 --> 00:24:02,600
I am not too happy with you at this
moment.
321
00:24:17,500 --> 00:24:20,700
This is the nicest thing that's happened
all night.
322
00:24:21,240 --> 00:24:22,700
You forgot to feel sorry.
323
00:24:30,480 --> 00:24:32,700
You're so wet.
324
00:24:36,360 --> 00:24:42,060
You know, darling, I know it's childish,
but I'm still scared to death about the
325
00:24:42,060 --> 00:24:46,020
operation. Not just that operation, but
any operation.
326
00:24:47,180 --> 00:24:50,500
Well, maybe we ought to do something to
take your mind off it.
327
00:24:53,660 --> 00:24:55,980
You're the sweetheart. I really have to
get some sleep.
328
00:24:58,350 --> 00:25:00,650
I have to be at the hospital at nine for
some tests.
329
00:25:01,230 --> 00:25:02,410
Tests? What kind of tests?
330
00:25:02,710 --> 00:25:07,270
Oh, just, they call it a medical
clearance. It's just a routine, you
331
00:25:07,270 --> 00:25:10,670
checkup that they want to give me before
I go into the hospital. Oh, well, if
332
00:25:10,670 --> 00:25:11,670
that's all it is.
333
00:25:12,310 --> 00:25:13,310
So, please.
334
00:25:13,850 --> 00:25:14,850
Why not?
335
00:25:15,130 --> 00:25:17,330
Honey, I'm not even supposed to have
breakfast.
336
00:25:41,870 --> 00:25:44,970
Maud was recorded on tape before a live
audience.
26848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.