All language subtitles for maude_s03e08_a_night_to_remember

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,880 --> 00:00:06,860 Lady Godiva was a freedom rider. 2 00:00:07,100 --> 00:00:10,040 She didn't care if the whole world looked. 3 00:00:10,600 --> 00:00:16,320 Joan of Arc with the Lord to guide her. She was a sister who really could. 4 00:00:17,700 --> 00:00:22,720 Isadora was the first bra burner. Ain't you glad she showed up? 5 00:00:23,340 --> 00:00:26,640 The country was falling apart. 6 00:00:27,080 --> 00:00:29,360 Betsy Ross got it all sewed up. 7 00:00:31,470 --> 00:00:33,070 And then there's Maud. 8 00:00:33,350 --> 00:00:38,810 And then there's Maud. And then there's Maud. And then there's Maud. And then 9 00:00:38,810 --> 00:00:43,690 there's Maud. And then there's Maud. That'll compromise and enterprise and 10 00:00:43,690 --> 00:00:46,190 anything but tranquilize. Right or not? 11 00:01:57,790 --> 00:01:59,190 There's a prowler in the house. Get up. 12 00:02:02,230 --> 00:02:03,230 What are you doing up? 13 00:02:03,550 --> 00:02:04,550 Prowling. 14 00:02:06,070 --> 00:02:09,850 At three o 'clock in the morning? I'm sorry, Walter. These are the peak hours 15 00:02:09,850 --> 00:02:10,850 for prowlers. 16 00:02:11,350 --> 00:02:13,730 Well, I've got a big day at the store tomorrow. 17 00:02:15,030 --> 00:02:16,090 Is something the matter? 18 00:02:16,310 --> 00:02:19,510 No, nothing. Just a touch of insomnia. You go back to sleep. 19 00:02:19,790 --> 00:02:23,170 You'll never want that trouble sleeping in the six years we've been married. 20 00:02:23,990 --> 00:02:25,770 And for the four months before that. 21 00:02:37,070 --> 00:02:38,810 That's three months, Walter. Don't brag. 22 00:02:41,170 --> 00:02:43,250 Go to sleep and I'll be there in a few minutes. 23 00:02:43,470 --> 00:02:44,590 Well, I'll never get to sleep now. 24 00:02:46,210 --> 00:02:49,170 Actually, Walter, I do have something to tell you. You see, sweetheart... 25 00:03:18,670 --> 00:03:23,090 Nothing. I was plucking my eyebrows and got hold of a hair with the longest root 26 00:03:23,090 --> 00:03:24,090 in the world. 27 00:03:24,830 --> 00:03:29,150 Come on, Maud. The longest root, Walter. Look. 28 00:03:39,310 --> 00:03:41,470 Something's got to be wrong, Maud. So what is it? 29 00:03:43,670 --> 00:03:46,230 Maud. will you please tell me what's wrong? 30 00:03:46,450 --> 00:03:48,010 I have to paint my toenails. 31 00:03:48,790 --> 00:03:51,630 No, that's not it. Yes, it is. Look at them. 32 00:03:52,090 --> 00:03:54,510 They look like I've been washing dishes with my feet. 33 00:03:56,230 --> 00:03:57,790 Ward, is it something I said? 34 00:03:58,010 --> 00:04:00,010 No. Is it something I did? No. 35 00:04:00,830 --> 00:04:01,850 You're having an affair? 36 00:04:02,110 --> 00:04:03,110 Yes. 37 00:04:03,690 --> 00:04:06,010 Ward. Don't be silly, Walter. How could... 38 00:04:15,400 --> 00:04:16,399 you went to visit her. 39 00:04:16,399 --> 00:04:22,180 Walter, Walter, why would I want to fight with a sweet, dear woman who 40 00:04:22,180 --> 00:04:26,340 have the decency to thank me for the five -pound box of saltwater taffy I 41 00:04:26,340 --> 00:04:27,960 my back to bring the old witch? 42 00:04:29,440 --> 00:04:31,800 Aha! Well, now that that's settled, we can get some sleep. 43 00:04:32,920 --> 00:04:35,000 I knew that that was it. It's not it. 44 00:04:35,420 --> 00:04:36,860 Come on, Maud. 45 00:04:37,780 --> 00:04:41,160 Tomorrow's my 14th annual Indian summer clearance sale. 46 00:04:46,570 --> 00:04:50,090 to sleep until you come to bed? All right. All right, all right, all right, 47 00:04:50,090 --> 00:04:51,390 Walter. I'll come to bed. 48 00:04:51,910 --> 00:04:54,850 Good. But I guarantee you I won't be able to sleep. 49 00:04:55,090 --> 00:04:57,830 Try. I'll try, Walter, but it won't work. 50 00:05:02,870 --> 00:05:06,090 You're not trying. Yes, I am. Close your eyes. 51 00:05:06,390 --> 00:05:07,710 Oh, I forgot. 52 00:05:16,460 --> 00:05:17,580 Now I can't sleep. 53 00:05:19,720 --> 00:05:22,080 Maude, I'm sorry. I... 54 00:05:22,080 --> 00:05:40,100 Damn! 55 00:05:40,760 --> 00:05:41,760 What? 56 00:05:42,460 --> 00:05:43,460 What's the matter? 57 00:05:43,580 --> 00:05:44,580 What's the... Damn! 58 00:05:47,850 --> 00:05:50,550 Walter, could you give me just a little more information than that? 59 00:05:53,590 --> 00:05:55,710 You want to know what's wrong? I'll tell you what's wrong. 60 00:05:56,430 --> 00:06:00,630 Tomorrow is my 14th annual Indian summer clearance sale, and there's a raging 61 00:06:00,630 --> 00:06:01,630 blizzard outside. 62 00:06:02,170 --> 00:06:03,170 Damn. 63 00:06:04,350 --> 00:06:07,630 I'm going to go broke. How am I going to sell summer merchandise in the middle 64 00:06:07,630 --> 00:06:08,630 of a snowstorm? 65 00:06:12,110 --> 00:06:13,110 Who could be calling? 66 00:06:20,200 --> 00:06:21,500 No, this is not ginger. 67 00:06:23,020 --> 00:06:24,080 How's my what? 68 00:06:25,800 --> 00:06:27,740 Boy, do you have the wrong number. 69 00:06:30,800 --> 00:06:33,400 How can I have a sale in weather like this? 70 00:06:34,280 --> 00:06:37,580 Stop snowing out there. I'm not in the sled business. 71 00:06:38,680 --> 00:06:41,580 Snow, snow, go away. Come and get some other things. 72 00:06:41,800 --> 00:06:43,360 I'm bored. I have to go. 73 00:06:43,840 --> 00:06:45,860 We're going to have a nervous breakdown. 74 00:06:46,240 --> 00:06:47,800 Nothing is worth all this. 75 00:06:48,240 --> 00:06:49,360 Oh, forget it, Morg. 76 00:06:49,880 --> 00:06:52,120 You shouldn't have bothered you with my business problems. 77 00:06:53,360 --> 00:06:58,720 Hello? No, this is not Ginger. No, this is Peaches, Ginger's roommate. 78 00:07:01,980 --> 00:07:03,660 It's Ginger's night off. 79 00:07:04,900 --> 00:07:07,780 You... You're an odd fellow from Pittsburgh? 80 00:07:10,820 --> 00:07:12,060 No, I'm not busy. 81 00:07:13,240 --> 00:07:18,340 No, you can't miss it. It's on Dover Street, right over the all -night 82 00:07:18,990 --> 00:07:22,270 Oh, and pick up an anchovy pizza. 83 00:07:23,090 --> 00:07:25,430 You'll roll around in it, Italian style. 84 00:07:30,410 --> 00:07:37,310 This is the worst night of 85 00:07:37,310 --> 00:07:38,310 my life. 86 00:07:39,370 --> 00:07:42,930 Come on, let's try and get some sleep. No, you go ahead, Walter. I couldn't 87 00:07:42,930 --> 00:07:45,270 possibly. If I can, you can. 88 00:07:45,710 --> 00:07:47,830 Whatever your problem is that it's not a... 89 00:07:48,040 --> 00:07:49,060 as important as mine. 90 00:07:56,960 --> 00:07:58,680 And just what do you mean by that? 91 00:08:02,960 --> 00:08:03,960 Okay, Lord. 92 00:08:04,420 --> 00:08:05,880 Tell me what your problem is. 93 00:08:06,180 --> 00:08:08,060 Oh, Lord, I'm getting a headache. 94 00:08:08,600 --> 00:08:09,940 You lost your charger plate? 95 00:08:10,660 --> 00:08:11,960 You broke the fingernail. 96 00:08:12,360 --> 00:08:14,680 You can't decide what to serve the ladies at your meeting. 97 00:08:15,130 --> 00:08:16,950 Shrimp puffs or cheese balls? 98 00:08:19,270 --> 00:08:21,650 That's all you think I have to think about, Walter? 99 00:08:22,150 --> 00:08:23,950 Shrimp puffs or cheese balls? 100 00:08:24,970 --> 00:08:28,110 Actually, I've decided on mock tuna birds. 101 00:08:30,150 --> 00:08:33,429 Now, you still think that women are senseless, don't you, Walter? You think 102 00:08:33,429 --> 00:08:36,049 us as senseless little creatures with trivial problems. 103 00:08:36,330 --> 00:08:38,330 Lord, I didn't say anything at all like that. 104 00:08:39,049 --> 00:08:40,690 Oh, Lord, what a headache. 105 00:08:41,169 --> 00:08:43,010 Look, all I said was compared to men. 106 00:08:43,549 --> 00:08:44,610 You women have it made. 107 00:08:45,990 --> 00:08:46,990 How do you like that? 108 00:08:47,530 --> 00:08:49,190 Now I find the suppositories. 109 00:08:52,910 --> 00:08:56,150 Have you any idea what it's like to be a man nowadays? 110 00:08:56,590 --> 00:09:00,770 I'm afraid not, Walter. On the advice of my priest, I gave up being a man 111 00:09:00,770 --> 00:09:02,330 shortly after World War II. 112 00:09:04,230 --> 00:09:07,510 I have to take care of this whole house. I have to worry about the world. 113 00:09:07,870 --> 00:09:08,870 Look at this. 114 00:09:09,870 --> 00:09:10,870 Look at this. 115 00:09:10,950 --> 00:09:12,170 Penicillin from 1968. 116 00:09:14,990 --> 00:09:20,850 Well, if you had a social disease instead of a headache, we could... Very 117 00:09:20,950 --> 00:09:24,710 Maud. But there's no aspirin. Here, eagle eye. 118 00:09:28,130 --> 00:09:29,130 Hello? 119 00:09:29,450 --> 00:09:30,810 Yes, Peach is here. 120 00:09:33,110 --> 00:09:37,910 You want to bring along a friend? Of course. The more, the merrier. Yeah. Oh, 121 00:09:37,950 --> 00:09:41,250 and don't worry. I have penicillin from 1968. 122 00:09:47,880 --> 00:09:50,980 You see, Walter, and you think that we women don't have real problems. 123 00:09:53,360 --> 00:09:55,140 Okay, well, tell me what your problem is. 124 00:09:56,500 --> 00:10:01,800 I'll forget everything that's on my mind while I'm strangling to death with 125 00:10:01,800 --> 00:10:02,800 business problems. 126 00:10:02,920 --> 00:10:06,240 So go ahead, tell me about your serious, serious problem. 127 00:10:06,520 --> 00:10:10,200 All right, I will. And darling, thank you so much for giving me part of your 128 00:10:10,200 --> 00:10:13,660 precious time to tell you about my little, little problem. 129 00:10:14,840 --> 00:10:17,820 Walter... My sink is not sparkling white. 130 00:10:20,400 --> 00:10:24,820 And as if that weren't enough, oh, Lord, how do I tell him I found out that my 131 00:10:24,820 --> 00:10:26,880 housecoat has a ring around the collar. 132 00:10:28,600 --> 00:10:30,060 Ring around the collar. 133 00:10:31,140 --> 00:10:34,860 One other thing, Walter. I have to have a hysterectomy. 134 00:10:46,960 --> 00:10:47,960 You what? 135 00:10:53,380 --> 00:10:54,380 Hysterectomy, Walter. 136 00:10:55,040 --> 00:10:59,440 You'll find it in the dictionary right after hysteria and hysterical. 137 00:11:01,440 --> 00:11:02,880 Oh, my God. 138 00:11:04,560 --> 00:11:09,100 Oh, honey, honey, I didn't mean to break it to you like this. 139 00:11:09,900 --> 00:11:11,080 What? I'm sorry. 140 00:11:11,420 --> 00:11:13,720 You must be scared to death. I am. 141 00:11:14,300 --> 00:11:15,300 But, honey, Dr. 142 00:11:15,500 --> 00:11:19,020 Dysart said that it's not a serious operation. I mean, there were just a few 143 00:11:19,020 --> 00:11:22,800 little things wrong, and he feels I should have it taken care of now. 144 00:11:23,220 --> 00:11:25,660 Mort, Mort, and here I'm talking about business. 145 00:11:26,320 --> 00:11:30,920 Mort, sweetheart, if anything happened to you, I... Oh, Walter. 146 00:11:31,120 --> 00:11:35,820 Look, Walter, the doctor said that he is reasonably sure that there was 147 00:11:35,820 --> 00:11:40,960 absolutely nothing to worry about. But just to be 100 % positive, he wants me 148 00:11:40,960 --> 00:11:41,960 have the operation. 149 00:11:42,540 --> 00:11:44,440 Don't you think we should get a second opinion? 150 00:11:45,480 --> 00:11:49,520 Walter, if a woman can't trust her own gynecologist, who can she trust? 151 00:11:50,220 --> 00:11:52,160 I still think you should get a... I already did. 152 00:11:54,380 --> 00:11:58,000 Come on, Walter, sweetheart, it's a very simple operation. 153 00:11:58,760 --> 00:12:00,080 Everybody's having it done. 154 00:12:00,400 --> 00:12:03,020 Nancy Hobson started the whole thing when she had hers. 155 00:12:04,040 --> 00:12:05,360 Nancy Hobson had one? 156 00:12:05,580 --> 00:12:10,300 When? Oh, years ago. She had her hysterectomy even before she got colored 157 00:12:17,630 --> 00:12:19,530 Oh, boy, what a night. 158 00:12:20,550 --> 00:12:25,350 Oh, you know, now that it's out in the open, Walter, I can't tell you how much 159 00:12:25,350 --> 00:12:26,350 better I feel. 160 00:12:27,310 --> 00:12:32,850 Mort, are you sure that... Honey, honey, there is nothing to worry about. 161 00:12:32,910 --> 00:12:34,830 Everything is going to be all right. 162 00:12:35,490 --> 00:12:36,490 Sure it will. 163 00:12:36,510 --> 00:12:41,170 Now, listen, Walter, I want you to promise me that you're not going to 164 00:12:41,740 --> 00:12:42,740 I promise. 165 00:12:42,780 --> 00:12:43,800 And you too, Mort. 166 00:12:44,080 --> 00:12:45,080 I promise. 167 00:12:46,140 --> 00:12:47,140 Good night, sweetheart. 168 00:12:47,560 --> 00:12:48,560 Good night, darling. 169 00:13:01,280 --> 00:13:04,720 Good Lord, we're going to have matching mustaches. 170 00:13:19,530 --> 00:13:21,510 Please, what are you doing in there? 171 00:13:21,990 --> 00:13:23,010 Practicing shaving. 172 00:13:24,990 --> 00:13:27,890 But, Ward, you said yourself it was a simple operation. 173 00:13:28,370 --> 00:13:33,690 Walter, it's not the operation. It's after. It's the whole chemical balance 174 00:13:33,690 --> 00:13:34,690 the body changes. 175 00:13:35,010 --> 00:13:38,570 What are you talking about? I know for a fact we will never have matching 176 00:13:38,570 --> 00:13:39,570 mustaches. 177 00:13:44,990 --> 00:13:46,250 Walter, how do you know? 178 00:13:46,750 --> 00:13:48,890 Because if we do, I'll shave mine off. 179 00:13:52,890 --> 00:13:54,250 Walter, be sensible. 180 00:13:54,950 --> 00:13:58,990 If every woman who had a hysterectomy grew a mustache, half the wives at the 181 00:13:58,990 --> 00:14:00,410 club would look like Groucho Marx. 182 00:14:02,170 --> 00:14:03,170 They do. 183 00:14:04,710 --> 00:14:08,050 Walter, it's over. It's over. It's all over. 184 00:14:08,590 --> 00:14:10,190 What's over? We're over. 185 00:14:11,070 --> 00:14:12,070 Walter. 186 00:14:12,490 --> 00:14:13,590 Oh, Walter. 187 00:14:14,710 --> 00:14:16,090 You won't want me. 188 00:14:16,670 --> 00:14:22,270 When I'm all hairy and fat and flabby and blah. 189 00:14:24,010 --> 00:14:26,650 What are you talking about, fat and flabby? 190 00:14:26,910 --> 00:14:29,350 You've seen Nancy Hobson. She looks like a horse. 191 00:14:29,610 --> 00:14:30,890 That's because she eats like a horse. 192 00:14:31,670 --> 00:14:35,490 Being fat has nothing to do with her hysterectomy. Yes, it has. 193 00:14:35,770 --> 00:14:37,930 It's the hormone imbalance. 194 00:14:38,350 --> 00:14:42,450 She told me so herself Saturday when we were at Schrapp's having hot fudge 195 00:14:42,450 --> 00:14:43,450 sundaes. 196 00:14:45,040 --> 00:14:46,040 With the cans. 197 00:14:48,480 --> 00:14:50,760 Oh, Lord, Walter, I'll be a mess. 198 00:14:51,480 --> 00:14:52,480 A beast. 199 00:14:53,120 --> 00:14:54,380 My voice will change. 200 00:15:04,500 --> 00:15:06,140 God will get you for what you're thinking. 201 00:15:14,120 --> 00:15:15,320 Where are you getting all this nonsense? 202 00:15:15,720 --> 00:15:19,100 What did the doctor say? I didn't ask him, Walter. I was too upset. 203 00:15:19,340 --> 00:15:21,560 Besides, he was busy, a waiting room full of patients. 204 00:15:21,860 --> 00:15:24,580 Honey, why didn't you ask him while he was examining you? 205 00:15:27,020 --> 00:15:29,180 Obviously, you have never been to a gynecologist. 206 00:15:32,580 --> 00:15:36,580 Oh, Walter, so many people have loved this face. 207 00:15:37,660 --> 00:15:40,440 I wonder what it's going to look like with five o 'clock shadow. 208 00:15:42,280 --> 00:15:45,180 Mort, it's time that we found out what the facts really are. 209 00:15:46,480 --> 00:15:47,480 What are you doing? 210 00:15:48,140 --> 00:15:49,180 I'm calling Arthur. 211 00:15:49,420 --> 00:15:51,180 I'm not calling Arthur. 212 00:15:51,400 --> 00:15:53,800 Why not? He's a doctor. 213 00:15:54,440 --> 00:15:58,000 I don't want anybody to know about the operation until it's over. Besides, you 214 00:15:58,000 --> 00:15:59,400 know what a blabbermouth Vivian is. 215 00:16:00,240 --> 00:16:01,240 Oh, Walter. 216 00:16:02,360 --> 00:16:04,080 Walter, what's to become of us? 217 00:16:04,660 --> 00:16:07,640 What's to become of our love life? 218 00:16:08,280 --> 00:16:10,380 Absolutely nothing. You can say that again. 219 00:16:13,370 --> 00:16:16,490 I love you, and I'll always love you. 220 00:16:18,010 --> 00:16:23,470 Oh, Walter, we'll never be the same. You'll no longer find me desirous. Where 221 00:16:23,470 --> 00:16:24,470 are you going? 222 00:16:24,710 --> 00:16:25,910 To the bathroom. 223 00:16:26,110 --> 00:16:27,590 You see, you're losing interest already. 224 00:16:29,510 --> 00:16:32,370 Walter, if you're not out in two minutes, I'm selling the bed. 225 00:16:35,230 --> 00:16:37,850 Hello, Arthur, it's Walter. Listen, I gotta talk to you. 226 00:16:40,290 --> 00:16:42,020 Well, you're a duck... You're a doctor, aren't you? 227 00:16:43,840 --> 00:16:45,880 Come on, I already took a couple of aspirin, Arthur. 228 00:16:46,880 --> 00:16:47,940 Arthur, this is urgent. 229 00:16:50,320 --> 00:16:52,700 Just come as you are. I'll meet you at the back door. 230 00:17:24,010 --> 00:17:25,589 And don't tell me the toilet seat. 231 00:17:29,170 --> 00:17:30,550 Okay, Mort, I'll tell you what's up. 232 00:17:31,790 --> 00:17:33,850 I just called Arthur and I asked him to come over. 233 00:17:34,410 --> 00:17:36,070 Walter, I asked you not to. 234 00:17:36,330 --> 00:17:38,730 You're driving yourself crazy and you're driving me crazy. 235 00:17:39,110 --> 00:17:42,510 Now, once and for all, we're going to get the facts from Arthur. But why must 236 00:17:42,510 --> 00:17:43,449 be Arthur? 237 00:17:43,450 --> 00:17:45,790 Because Arthur is a doctor and he's my best friend. 238 00:17:46,710 --> 00:17:49,350 Walter, two wrongs do not make a right. 239 00:18:13,610 --> 00:18:16,730 sit down and take off your coat. I can't. I've got nothing on underneath. 240 00:18:19,130 --> 00:18:20,510 Well, you said come as you are. 241 00:18:22,230 --> 00:18:24,690 I'll tell you something, Walter. If you're not awfully sick, I'm going to be 242 00:18:24,690 --> 00:18:25,690 furious. 243 00:18:26,550 --> 00:18:27,690 Arthur, it's Maud. 244 00:18:28,690 --> 00:18:30,350 She has to have a hysterectomy. 245 00:18:30,930 --> 00:18:31,930 I know that. 246 00:18:33,010 --> 00:18:34,010 How do you know? 247 00:18:34,230 --> 00:18:35,370 Dr. Dysart told me. 248 00:18:35,790 --> 00:18:37,190 He's a tenant in one of my buildings. 249 00:18:38,010 --> 00:18:39,290 Now, Walter, let me tell you something. 250 00:18:40,050 --> 00:18:41,910 Today, hysterectomies tend to be a fad. 251 00:18:42,410 --> 00:18:43,410 Like Frisbees. 252 00:18:45,910 --> 00:18:50,430 Lots of women are having needless hysterectomies. But not Dr. Dysart's 253 00:18:50,470 --> 00:18:51,950 He's a very fine physician. 254 00:18:52,790 --> 00:18:56,270 Arthur, Maude is so scared she hasn't slept a wink all night. 255 00:18:56,630 --> 00:18:58,190 Well, maybe I better have a little talk with her. 256 00:18:59,350 --> 00:19:00,550 She won't talk to you. 257 00:19:01,090 --> 00:19:02,230 Oh, don't be too sure, Walter. 258 00:19:02,610 --> 00:19:06,430 There are two things that no woman can ever pass up. A telephone and free 259 00:19:06,430 --> 00:19:07,430 medical advice. 260 00:19:08,110 --> 00:19:09,110 Arthur. See? 261 00:19:10,880 --> 00:19:14,500 Listen, Arthur, maybe Walter is right. Maybe I should talk to you. Of course, 262 00:19:14,580 --> 00:19:18,240 Marty. Any help I can be. That's very sweet of you, Arthur. Here, let me take 263 00:19:18,240 --> 00:19:19,380 your coat. No, no, no, no. 264 00:19:20,800 --> 00:19:22,560 I'll be more comfortable with it on, thanks. 265 00:19:23,020 --> 00:19:25,720 Arthur, if you keep your coat on, you'll catch cold. No! 266 00:19:26,060 --> 00:19:27,160 I got nothing on underneath. 267 00:19:28,800 --> 00:19:29,800 Catch cold. 268 00:19:31,620 --> 00:19:32,900 Come on, sit down over here, Marty. 269 00:19:34,040 --> 00:19:35,040 Now, listen. 270 00:19:35,080 --> 00:19:37,260 I know all the things that you're worried about. 271 00:19:38,160 --> 00:19:39,160 Fuzz in the face. 272 00:19:39,720 --> 00:19:44,960 fat farm fantasies, the ugly duckling syndrome, nothing but old wives' tales. 273 00:19:46,140 --> 00:19:47,860 A hysterectomy is a simple operation. 274 00:19:48,120 --> 00:19:51,480 In fact, over at the hospital, we refer to it as a south -of -the -border 275 00:19:51,480 --> 00:19:52,480 tonsillectomy. 276 00:20:10,090 --> 00:20:15,870 Look, Arthur, Arthur, I heard what you said about old wives' tales, but, 277 00:20:16,050 --> 00:20:19,790 what I really want you to tell me, oh, please, now, give it to me straight, 278 00:20:20,070 --> 00:20:26,470 Arthur. I mean about, you know, when I, I mean, you know, Walter and I, 279 00:20:26,750 --> 00:20:27,970 well, 280 00:20:28,670 --> 00:20:30,130 you know, it takes two to tango. 281 00:20:31,190 --> 00:20:32,550 Oh, you'll be able to dance. 282 00:20:45,800 --> 00:20:47,440 too strongly. Not to worry. 283 00:20:47,640 --> 00:20:52,860 Nowadays, with pills and hormones, you'll be like a new woman. A classic. 284 00:20:52,860 --> 00:20:54,660 1928 Packard with a rebuilt engine. 285 00:20:59,140 --> 00:21:00,960 A 1928 Packard. 286 00:21:05,020 --> 00:21:08,760 You know, Arthur, my father had a 28 Packard. You know where he kept it? 287 00:21:09,280 --> 00:21:10,300 In the garage. 288 00:21:10,600 --> 00:21:11,780 Up on blocks. 289 00:21:13,120 --> 00:21:14,120 What? 290 00:21:16,160 --> 00:21:18,620 Now, don't worry, old buddy. Everything's going to be just fine. 291 00:21:19,280 --> 00:21:22,360 All you have to do is prove to her that you will love her as much after the 292 00:21:22,360 --> 00:21:23,360 operation as you do now. 293 00:21:23,900 --> 00:21:24,900 And you will, Walter. 294 00:21:25,820 --> 00:21:26,820 Nothing's going to change. 295 00:21:27,740 --> 00:21:28,539 Thanks, Arthur. 296 00:21:28,540 --> 00:21:29,580 Okay. Good night. 297 00:21:30,000 --> 00:21:30,839 Good night. 298 00:21:30,840 --> 00:21:33,200 Perfect weather for your Indian summer sail. 299 00:21:52,240 --> 00:21:54,260 declining years, they can bury me in a bunker. 300 00:22:00,260 --> 00:22:01,360 What, darling? 301 00:22:02,360 --> 00:22:03,360 Sweetheart? 302 00:22:05,560 --> 00:22:07,420 What was that, Walter? A mercy kiss? 303 00:22:09,180 --> 00:22:10,180 There you go again. 304 00:22:11,140 --> 00:22:16,120 I talk to you, Arthur talks to you, but nothing matters, huh, Mort? 305 00:22:16,860 --> 00:22:18,980 Walter, Walter, don't you understand? 306 00:22:19,980 --> 00:22:23,520 Honey, it's not me I'm concerned about. It's you. 307 00:22:24,460 --> 00:22:28,160 Walter, you're so vibrant. You're so vital. You're so alive. 308 00:22:28,600 --> 00:22:34,420 You're so virile. I mean, you're such a man that I know in my heart when I turn 309 00:22:34,420 --> 00:22:37,420 into Grandma Moses, you're going to cheat like a bandit. 310 00:23:00,810 --> 00:23:05,890 Look, Walter, if you think I'm going to give you the satisfaction of asking you 311 00:23:05,890 --> 00:23:07,810 what you're doing in that bathtub, you're crazy. 312 00:23:09,570 --> 00:23:12,370 Well, you are crazy, so tell me what you're doing in that bathtub. 313 00:23:13,590 --> 00:23:15,030 One, I gotta get some sleep. 314 00:23:15,450 --> 00:23:17,550 Two, I'll never convince you of anything. 315 00:23:17,850 --> 00:23:21,970 And three, since you're so positive I won't find you attractive, I better 316 00:23:21,970 --> 00:23:23,130 getting used to separate beds. 317 00:23:24,610 --> 00:23:25,610 I see. 318 00:23:26,630 --> 00:23:27,630 Okay, Walter. 319 00:23:27,900 --> 00:23:28,920 Good night. Sleep well. 320 00:24:01,000 --> 00:24:02,600 I am not too happy with you at this moment. 321 00:24:17,500 --> 00:24:20,700 This is the nicest thing that's happened all night. 322 00:24:21,240 --> 00:24:22,700 You forgot to feel sorry. 323 00:24:30,480 --> 00:24:32,700 You're so wet. 324 00:24:36,360 --> 00:24:42,060 You know, darling, I know it's childish, but I'm still scared to death about the 325 00:24:42,060 --> 00:24:46,020 operation. Not just that operation, but any operation. 326 00:24:47,180 --> 00:24:50,500 Well, maybe we ought to do something to take your mind off it. 327 00:24:53,660 --> 00:24:55,980 You're the sweetheart. I really have to get some sleep. 328 00:24:58,350 --> 00:25:00,650 I have to be at the hospital at nine for some tests. 329 00:25:01,230 --> 00:25:02,410 Tests? What kind of tests? 330 00:25:02,710 --> 00:25:07,270 Oh, just, they call it a medical clearance. It's just a routine, you 331 00:25:07,270 --> 00:25:10,670 checkup that they want to give me before I go into the hospital. Oh, well, if 332 00:25:10,670 --> 00:25:11,670 that's all it is. 333 00:25:12,310 --> 00:25:13,310 So, please. 334 00:25:13,850 --> 00:25:14,850 Why not? 335 00:25:15,130 --> 00:25:17,330 Honey, I'm not even supposed to have breakfast. 336 00:25:41,870 --> 00:25:44,970 Maud was recorded on tape before a live audience. 26848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.