All language subtitles for maude_s01e01_maude_s_problem

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,629 --> 00:00:27,690 The country was falling apart. 2 00:00:28,010 --> 00:00:30,390 Betsy Ross got it all sewed up. 3 00:00:32,460 --> 00:00:34,060 And then there's Maud. 4 00:00:34,360 --> 00:00:39,840 And then there's Maud. And then there's Maud. And then there's Maud. And then 5 00:00:39,840 --> 00:00:45,060 there's Maud. And then there's Maud. That uncompromising, enterprising, 6 00:00:45,060 --> 00:00:47,500 but tranquilizing. Right on, Maud. 7 00:00:51,260 --> 00:00:52,720 Walter, what time is it? 8 00:00:53,260 --> 00:00:54,260 Quarter to seven. 9 00:00:54,380 --> 00:00:57,880 What's so important? What time it is? Carol isn't here. Dinner is waiting. She 10 00:00:57,880 --> 00:01:01,460 knows I have to go to the hospital tonight to see Eleanor Halsey, and 11 00:01:01,460 --> 00:01:05,860 hours are from six to eight. Eleanor Halsey? I didn't even know she was sick. 12 00:01:06,060 --> 00:01:09,860 Sick? Poor thing, she's having a hysterectomy. Oh, is that all? 13 00:01:10,800 --> 00:01:14,040 I mean, they do hysterectomies like tonsils today. She'll be fine. 14 00:01:15,500 --> 00:01:17,840 I'm sure Eleanor will be relieved to hear that. 15 00:01:19,860 --> 00:01:21,800 Especially from a Maytag dealer. 16 00:01:24,680 --> 00:01:25,700 She ordered a seven. 17 00:01:26,300 --> 00:01:28,360 Oh, that must be it. She probably forgot her key. 18 00:01:30,560 --> 00:01:33,700 Oh, well, howdy, ma 'am. Happy to see you looking so fine this evening. 19 00:01:33,920 --> 00:01:37,000 I'm trying to win me a four -year scholarship to one of the better Eastern 20 00:01:37,000 --> 00:01:40,600 colleges. Oh, well, before you think about college, I think you should learn 21 00:01:40,600 --> 00:01:41,318 to read. 22 00:01:41,320 --> 00:01:43,300 That sign says no solicitors. 23 00:01:43,700 --> 00:01:48,460 Oh, oh, this isn't a solicitation, ma 'am. Oh, no. You see, some of us 24 00:01:48,460 --> 00:01:51,400 from Vietnam are competing this year contest. 25 00:01:51,940 --> 00:01:53,200 And the way we win... 26 00:01:54,220 --> 00:01:56,040 Were you in Vietnam? 27 00:01:57,120 --> 00:01:58,860 Well, so was I. 28 00:02:00,600 --> 00:02:03,580 For two years as a foreign correspondent. 29 00:02:04,000 --> 00:02:06,200 Tell me, what unit were you with? 30 00:02:06,440 --> 00:02:09,039 Because I know every single unit. 31 00:02:13,920 --> 00:02:18,480 Actually, I was... Actually, you're selling magazines, aren't you? 32 00:02:18,940 --> 00:02:21,220 And you're rotten at it. 33 00:02:22,560 --> 00:02:25,640 You should have seen the con men who came around after World War II. 34 00:02:25,980 --> 00:02:27,520 They were artists. 35 00:02:28,000 --> 00:02:32,800 They came on crutches, some with bandages. There were even a few litter 36 00:02:33,600 --> 00:02:36,200 But you, you're a bust. 37 00:02:39,960 --> 00:02:42,820 Vietnam. God, what a lousy war. 38 00:02:46,420 --> 00:02:51,400 Walter, you know, come to think of it, Cowell was late last Tuesday, and the 39 00:02:51,400 --> 00:02:52,400 Tuesday before... 40 00:02:52,750 --> 00:02:56,370 Come to think of it, she has been late every Tuesday for a month. 41 00:02:57,130 --> 00:02:59,250 That can only mean one thing. And what's that? 42 00:02:59,610 --> 00:03:00,870 She's having an affair. 43 00:03:03,010 --> 00:03:07,010 Maud, why is it the first thing that pops into your mind, an affair? 44 00:03:07,990 --> 00:03:10,110 Maybe she joined a bowling club at work. 45 00:03:11,510 --> 00:03:15,090 Carol Bowling? Yes, Carol Bowling. 46 00:03:15,330 --> 00:03:18,210 Or a weekly office meeting. But why an affair? 47 00:03:23,870 --> 00:03:25,050 Don't start, Mother. 48 00:03:26,350 --> 00:03:27,410 Carol, you're late. 49 00:03:27,610 --> 00:03:28,610 I know. 50 00:03:29,570 --> 00:03:30,850 Well, you could have phoned. 51 00:03:31,750 --> 00:03:34,810 Unless, of course, there's some reason you couldn't. 52 00:03:35,390 --> 00:03:39,250 Want an excuse? I'll give you an excuse. I was shipwrecked on the good ship 53 00:03:39,250 --> 00:03:43,550 Lollipop. Now, if that satisfies you, I'd be happy for a little silence. Just 54 00:03:43,550 --> 00:03:44,710 plain silence. 55 00:03:45,910 --> 00:03:47,610 Carol, are you angry? 56 00:03:51,370 --> 00:03:53,070 Oh, it's an affair, old... 57 00:03:53,960 --> 00:03:55,920 You don't yell like that after bowling. 58 00:03:57,580 --> 00:04:00,920 I admit she's a little touchy, but why does it have to be an affair? 59 00:04:01,440 --> 00:04:05,540 Oh, Walter, when a woman wears dark glasses in the house, she's obviously 60 00:04:05,540 --> 00:04:07,440 to cover up the fact that she's been crying. 61 00:04:07,820 --> 00:04:08,820 Not necessarily. 62 00:04:08,960 --> 00:04:10,280 Maybe she's got a black eye. 63 00:04:12,320 --> 00:04:13,580 You're such a comfort. 64 00:04:15,520 --> 00:04:16,540 Good evening, Walter. 65 00:04:17,000 --> 00:04:18,420 Hi, Carol. Just get in. 66 00:04:24,520 --> 00:04:27,240 is not in his room. Where is he? Oh, I forgot. He's having dinner over at 67 00:04:27,240 --> 00:04:28,240 Pablo's house tonight. 68 00:04:28,380 --> 00:04:29,380 Carol. 69 00:04:30,020 --> 00:04:31,020 Carol. 70 00:04:32,460 --> 00:04:33,520 Have you been crying? 71 00:04:35,580 --> 00:04:38,040 Carol, why are you wearing dark glasses in the house? 72 00:04:38,480 --> 00:04:41,900 Aren't you going to the hospital to visit Eleanor Halsey? No, that can wait 73 00:04:41,900 --> 00:04:44,200 tomorrow. Walter says there's nothing to worry about. 74 00:04:50,080 --> 00:04:51,980 Carol, are you having an affair? 75 00:04:52,810 --> 00:04:54,490 Just leave me alone, Mother. 76 00:04:58,310 --> 00:05:01,690 But that defies me. Carol, you are not alone. 77 00:05:02,310 --> 00:05:03,610 Mother is here. 78 00:05:05,550 --> 00:05:07,030 Carol, you have been crying. 79 00:05:07,230 --> 00:05:09,150 Mother, for the last time, will you bug off? 80 00:05:10,730 --> 00:05:11,730 Bug off? 81 00:05:13,490 --> 00:05:17,770 Now, that can't be what they meant when they wrote from the mouths of babes. No, 82 00:05:17,790 --> 00:05:18,790 not bug off. 83 00:05:19,250 --> 00:05:21,470 What if I've been crying there? 84 00:05:21,830 --> 00:05:22,830 You see? 85 00:05:23,330 --> 00:05:24,850 You bet I've been crying. 86 00:05:26,990 --> 00:05:30,250 But, Carol, you were always such a happy child. 87 00:05:30,830 --> 00:05:33,790 Sure, Ma. That's why I cry all the time. I'm so happy. 88 00:05:34,010 --> 00:05:36,690 If I got any happier, I'd be having an anxiety attack. 89 00:05:38,430 --> 00:05:42,330 Wait a minute. Wait a minute. I'm beginning to get the whole story. 90 00:05:42,950 --> 00:05:49,010 Late every Tuesday, crying, anxiety... Carol, you're seeing a psychiatrist. 91 00:05:49,830 --> 00:05:50,830 That's right. 92 00:05:51,460 --> 00:05:52,800 Walter, did you hear that? 93 00:05:53,060 --> 00:05:54,060 How could I miss? 94 00:05:54,500 --> 00:05:57,360 I mean, you were ten feet away from me. She was no more than six. 95 00:05:58,640 --> 00:06:01,440 Wait a minute. Sound travels at the rate of... Watch it, Walter. 96 00:06:02,120 --> 00:06:03,120 Watch it. 97 00:06:03,680 --> 00:06:07,760 What's the big deal about my seeing a psychiatrist? For your information, I've 98 00:06:07,760 --> 00:06:11,760 been seeing him once a week for months. But, Kara, you were always such a happy 99 00:06:11,760 --> 00:06:15,860 child. You said that before, Maude. I'm going in to get dinner. 100 00:06:17,650 --> 00:06:20,290 Walter, what is Carol doing seeing a psychiatrist? 101 00:06:20,710 --> 00:06:22,590 What are you doing feeling so threatened by it? 102 00:06:22,810 --> 00:06:25,830 Who said I'm threatened? I'm not threatened. There's nothing to be 103 00:06:25,830 --> 00:06:29,790 about. Okay, then. Since she's in no mood to discuss it tonight, don't bring 104 00:06:29,790 --> 00:06:34,430 up. You're right, Walter. I won't bring it up. I'll see that she brings it up. 105 00:06:37,530 --> 00:06:41,410 Walter, I know Mother's up to here with questions about my therapy. Now, wait a 106 00:06:41,410 --> 00:06:41,989 minute, Carol. 107 00:06:41,990 --> 00:06:46,270 I know you're too upset to discuss it. I already spoke to Maud. She won't bring 108 00:06:46,270 --> 00:06:47,079 it up. 109 00:06:47,080 --> 00:06:48,300 You're a darling, Walter. 110 00:06:51,920 --> 00:06:57,600 Walter. When Carol brings up the subject, be careful what you say. Maude, 111 00:06:57,600 --> 00:06:59,960 won't bring the subject up. She will. 112 00:07:00,480 --> 00:07:02,100 I promise you. 113 00:07:04,160 --> 00:07:05,480 Okay, this is everything. 114 00:07:05,840 --> 00:07:06,840 Let's go. 115 00:07:07,580 --> 00:07:08,580 Oh, 116 00:07:09,360 --> 00:07:12,520 looky, looky, looky. 117 00:07:13,460 --> 00:07:15,540 Pot roast and veg potatoes. 118 00:07:18,440 --> 00:07:20,520 yourself tonight, didn't she Carol? 119 00:08:07,050 --> 00:08:08,050 Aren't you eating? 120 00:08:11,250 --> 00:08:12,990 Boy, what's the matter, love? 121 00:08:13,310 --> 00:08:14,610 Pain in your tum -tum? 122 00:08:20,670 --> 00:08:22,690 Aren't you going to eat anything at all, mother? 123 00:08:25,610 --> 00:08:27,710 Well, I guess it's just you and me, Walter. 124 00:08:28,250 --> 00:08:29,250 Oh, great. 125 00:08:29,290 --> 00:08:31,190 Three portions to split two ways. 126 00:08:49,360 --> 00:08:53,380 Your psychiatrist. I didn't mention him. I didn't say a word. All right, Mother. 127 00:08:54,840 --> 00:08:56,820 I've been in therapy three months. 128 00:08:57,620 --> 00:09:01,740 The medical plan at the office pays for it. The doctor's a graduate of NYU, and 129 00:09:01,740 --> 00:09:03,020 his name is Bayard Stern. 130 00:09:03,840 --> 00:09:05,960 That's good. You know, Freud was Jewish, too. 131 00:09:07,520 --> 00:09:09,740 They make the best psychiatrists. 132 00:09:10,260 --> 00:09:11,680 Dr. Stern isn't Jewish. 133 00:09:11,940 --> 00:09:15,720 Oh, really? Oh, well, they make good psychiatrists, too. Anyway, that's the 134 00:09:15,720 --> 00:09:17,420 whole story. Except for one thing. 135 00:09:18,640 --> 00:09:20,460 I was a good mother, Carol. 136 00:09:22,380 --> 00:09:23,380 Probably. 137 00:09:23,700 --> 00:09:24,820 What do you mean, probably? 138 00:09:25,120 --> 00:09:27,400 Well, there's a lot I just don't remember, that's all. 139 00:09:27,640 --> 00:09:30,940 Maude, you have nothing to worry about. You're pro -psychiatry, remember? 140 00:09:31,220 --> 00:09:32,760 You've always been pro -psychiatry. 141 00:09:32,980 --> 00:09:37,420 So no matter how Carol comes out in her therapy, know that she'll come out of it 142 00:09:37,420 --> 00:09:41,480 stronger, healthier, and loving you all the more. 143 00:09:42,460 --> 00:09:44,340 What do you mean there's a lot you don't remember? 144 00:09:47,790 --> 00:09:49,670 with you. Dr. Stern said it would get us nowhere. 145 00:09:49,950 --> 00:09:50,889 Well, of course Dr. 146 00:09:50,890 --> 00:09:54,350 Stern would say it because you only tell him the bad things. The good things you 147 00:09:54,350 --> 00:09:57,230 don't even remember. Carol, I was a model mother. 148 00:09:58,330 --> 00:10:00,730 Okay, you were a model mother. 149 00:10:01,070 --> 00:10:04,470 Remember when you were a child and we lived in Everett, Massachusetts? 150 00:10:04,950 --> 00:10:06,170 I don't remember that. 151 00:10:07,230 --> 00:10:09,650 Walter, you remember that. I didn't even know you then. 152 00:10:11,430 --> 00:10:12,430 Walter! 153 00:10:15,910 --> 00:10:18,350 After the first grade, your first day of school. 154 00:10:18,650 --> 00:10:21,670 Oh, you cried like a baby. 155 00:10:22,110 --> 00:10:25,710 They called me from school at 10 o 'clock in the morning to come pick you 156 00:10:26,090 --> 00:10:27,230 You know what I did? 157 00:10:27,770 --> 00:10:30,330 I sat there with you all day. 158 00:10:31,330 --> 00:10:33,430 And the next day, too. 159 00:10:34,710 --> 00:10:37,710 The only mother in the class. 160 00:10:39,550 --> 00:10:42,210 On those tiny chairs. 161 00:10:45,520 --> 00:10:46,520 I don't remember that either. 162 00:10:46,720 --> 00:10:47,720 You don't remember? 163 00:10:49,840 --> 00:10:53,060 You knock your brains out for them and they don't remember. 164 00:10:54,360 --> 00:10:58,360 Mother, I don't remember anything between the ages of three and ten. 165 00:10:59,080 --> 00:11:00,780 But that's seven years, Carol. 166 00:11:01,380 --> 00:11:03,780 That's when I was the best mother in the world. 167 00:11:04,860 --> 00:11:10,280 Oh, Carol, search your mind. When you were three, four, five, among all those 168 00:11:10,280 --> 00:11:12,960 dinky little three -foot kids, don't you remember one? 169 00:11:13,479 --> 00:11:16,920 Tall, striking woman who seemed to be hanging around a lot. 170 00:11:18,580 --> 00:11:23,340 No, I'm sorry, Mother. It's a block. The whole period is one big void. 171 00:11:23,900 --> 00:11:27,000 And you're trying to tell me that that psychiatrist is helping her? 172 00:11:27,220 --> 00:11:31,360 He is, whether you believe it or not. Mother, try and understand this. One of 173 00:11:31,360 --> 00:11:35,560 the reasons I'm in therapy is so I can learn to deal with my problems alone, by 174 00:11:35,560 --> 00:11:37,880 myself. I do not want your help. 175 00:11:38,270 --> 00:11:39,270 But that's ridiculous. 176 00:11:39,330 --> 00:11:42,570 No, it's one of the reasons I should have moved out of this house a long time 177 00:11:42,570 --> 00:11:45,270 ago. Carol, you want to move? 178 00:11:45,510 --> 00:11:46,510 Then move. 179 00:11:46,750 --> 00:11:47,750 You mean that? 180 00:11:47,990 --> 00:11:48,990 No. 181 00:11:50,130 --> 00:11:52,070 Well, that's exactly what I'm going to do. 182 00:11:52,530 --> 00:11:55,430 Carol, you can't move. Yes, I'll start looking for an apartment tomorrow. 183 00:11:56,160 --> 00:12:00,280 Everything's perfect for you here. You save money, and Walter and I are great 184 00:12:00,280 --> 00:12:02,720 babysitters for Philip. You have your freedom. 185 00:12:02,940 --> 00:12:07,200 That's why you moved in here after your divorce. Walter, please talk some sense 186 00:12:07,200 --> 00:12:09,120 into her. Lord, she's a responsible adult. 187 00:12:09,460 --> 00:12:10,960 If she wants to move, let her move. 188 00:12:11,680 --> 00:12:13,280 I knew I could count on you. 189 00:12:14,660 --> 00:12:18,040 I have a good mind to go to see your Dr. Stern tomorrow and tell him he's 190 00:12:18,040 --> 00:12:19,140 breaking up my home. 191 00:12:19,480 --> 00:12:22,060 Where are you going? To phone some friends about an apartment. 192 00:12:22,460 --> 00:12:27,450 Carol. If you leave this house under these circumstances, you need never come 193 00:12:27,450 --> 00:12:29,850 back. All right, then. I won't. 194 00:12:36,050 --> 00:12:37,050 Walter. 195 00:12:39,050 --> 00:12:40,950 What did I say that for? 196 00:12:42,810 --> 00:12:46,110 Well, you were such a lousy mother all these years, I guess you figured you'd 197 00:12:46,110 --> 00:12:47,110 all the way. 198 00:12:49,690 --> 00:12:50,850 You really are. 199 00:13:14,670 --> 00:13:16,790 Dr. Bayard Stern's office. Yes, I know. 200 00:13:34,870 --> 00:13:36,430 I'm 11 o 'clock Wednesday. 201 00:13:39,090 --> 00:13:42,610 I've been 11 o 'clock Wednesday for three years now. 202 00:13:43,560 --> 00:13:44,740 I don't have an appointment. 203 00:13:47,020 --> 00:13:48,200 I want yours. 204 00:13:51,260 --> 00:13:56,100 But... You see, the terrible thing is that I really don't have any plan of 205 00:13:56,100 --> 00:13:59,720 action. But then how could I have? I mean, I didn't know who was going to be 206 00:13:59,720 --> 00:14:03,600 here. I mean, there was no way I could know who would be here. You do see that, 207 00:14:03,640 --> 00:14:06,220 don't you? I see that, yes. So give me the hour. 208 00:14:06,460 --> 00:14:11,740 No. I'll buy it from you. No. I will make you rich beyond dreams of avarice. 209 00:14:11,940 --> 00:14:12,940 I don't care. 210 00:14:13,200 --> 00:14:14,960 You didn't understand that, did you? 211 00:14:15,200 --> 00:14:16,760 No. No, neither did I. 212 00:14:18,100 --> 00:14:19,900 I read it in a book somewhere. 213 00:14:20,740 --> 00:14:22,940 Tell me, is Dr. Stern usually on time? 214 00:14:23,200 --> 00:14:25,980 Yes, he's very punctual on the dot. 215 00:14:28,460 --> 00:14:33,000 Listen, obviously this means a great deal to me or I wouldn't be here. You do 216 00:14:33,000 --> 00:14:35,900 know that, don't you? Yes. Then, pussycat, listen to me. 217 00:14:36,660 --> 00:14:39,860 I want you to want me. 218 00:14:40,600 --> 00:14:42,300 to have this hour. 219 00:14:48,020 --> 00:14:49,860 In a way, I do. 220 00:14:51,540 --> 00:14:58,480 But not because you think that I might do you great bodily harm. 221 00:14:59,100 --> 00:15:00,100 Oh, no. 222 00:15:00,400 --> 00:15:01,840 No, that's not it. 223 00:15:02,060 --> 00:15:06,880 Of course, I wouldn't. I mean, you do know that, don't you? Yes, I know that. 224 00:15:06,880 --> 00:15:07,880 Don't scream. 225 00:15:09,520 --> 00:15:10,520 I wouldn't hurt a fly. 226 00:15:10,660 --> 00:15:11,499 No, I know. 227 00:15:11,500 --> 00:15:14,540 I know that. Believe me, I wouldn't hurt a fly. 228 00:15:15,540 --> 00:15:20,620 Oh, excuse me. I was expecting Mrs. Manley. Yes, I know. She had to run. 229 00:15:20,900 --> 00:15:21,900 She did? 230 00:15:22,860 --> 00:15:26,520 Now, look, she might be back when she thinks about it, so hurry up, Doctor. We 231 00:15:26,520 --> 00:15:27,680 may not have too much time. 232 00:15:28,860 --> 00:15:31,520 I suppose you're wondering who I am. 233 00:15:32,190 --> 00:15:35,830 Well, patients usually do discuss some of the people they're closely involved 234 00:15:35,830 --> 00:15:37,190 with, so I do have a guest. 235 00:15:37,450 --> 00:15:39,530 Oh, well, take your best shot, Doctor. 236 00:15:39,810 --> 00:15:41,890 Mrs. Findlay, Carol's mother. 237 00:15:42,510 --> 00:15:43,510 Bullseye. 238 00:15:44,390 --> 00:15:48,230 Now, Mrs. Findlay, if the reason you came to see me is to discuss your 239 00:15:48,330 --> 00:15:52,450 I would have to have her permission first. I mean, that is part and parcel 240 00:15:52,450 --> 00:15:54,050 our therapeutic relationship. 241 00:15:54,510 --> 00:15:56,730 And you do understand that, don't you? Certainly. 242 00:15:57,250 --> 00:15:58,250 Certainly. 243 00:15:58,710 --> 00:16:00,590 Now, here's what I want to talk to you about. 244 00:16:02,030 --> 00:16:04,370 Now, wait a minute, Mrs. Findlay. You don't understand. 245 00:16:04,650 --> 00:16:08,770 There is no way we can have this meeting without Carol's prior permission. 246 00:16:09,150 --> 00:16:11,730 Look, Doctor, why don't I just lay it on the line, all right? 247 00:16:12,130 --> 00:16:16,630 In order to get rid of me, you are either going to have to carry me out 248 00:16:16,850 --> 00:16:20,510 kicking, scratching... All right, all right, enough, enough. I get the idea. 249 00:16:20,850 --> 00:16:25,930 And believe me, I am a pragmatist. I didn't know. All my daughter mentioned 250 00:16:25,930 --> 00:16:26,930 that you weren't Jewish. 251 00:16:33,800 --> 00:16:35,880 I see you don't use a couch. No. 252 00:16:36,180 --> 00:16:37,360 No, I don't believe in them. 253 00:16:38,740 --> 00:16:40,480 Freud used a couch. 254 00:16:41,300 --> 00:16:43,340 But then he dealt mostly in sex. 255 00:16:45,560 --> 00:16:48,020 Whereas you deal mostly in home wrecking. 256 00:16:48,560 --> 00:16:53,200 I don't think I quite understand that, Mrs. Findlay. Doctor, my daughter Carol 257 00:16:53,200 --> 00:16:57,140 threatened to leave home last night. Obviously you put her up to it. Oh, no, 258 00:16:57,220 --> 00:17:00,540 Carol is perfectly capable of making her own decisions. I mean, what makes you 259 00:17:00,540 --> 00:17:01,660 think I could have such... 260 00:17:01,880 --> 00:17:05,640 control over her. Because she has always been a rational, clear -thinking person 261 00:17:05,640 --> 00:17:09,260 like her mother. But last night when she told me she was leaving home, that was 262 00:17:09,260 --> 00:17:10,300 not my Carol. 263 00:17:10,579 --> 00:17:12,660 Doctor, the thing she said, what are you writing? 264 00:17:13,700 --> 00:17:19,500 It was just a notation. Go right on. Doctor, I've seen enough movies to know 265 00:17:19,500 --> 00:17:22,980 that when a psychiatrist picks up a pencil, he is not leaving a note for the 266 00:17:22,980 --> 00:17:23,980 milkman. 267 00:17:25,260 --> 00:17:26,260 Now, what is it? 268 00:17:26,540 --> 00:17:29,590 Well, all... Right, it's just that I've noticed that ever since you've been 269 00:17:29,590 --> 00:17:31,670 here, you have never referred to Carol as Carol. 270 00:17:32,050 --> 00:17:34,930 I mean, several times you've used the phrase, uh, my daughter. 271 00:17:35,290 --> 00:17:39,710 A moment ago you said my Carol, but it's never been just plain Carol. 272 00:17:41,770 --> 00:17:43,310 What's that supposed to make me? 273 00:17:44,130 --> 00:17:45,850 Over -possessive, I suppose? 274 00:17:46,210 --> 00:17:50,450 No, no, I didn't say that. Well, then scratch out the three my Carols, the two 275 00:17:50,450 --> 00:17:53,150 my daughters, make it five Carols, and you'll come out even. 276 00:17:56,110 --> 00:18:00,550 Mrs. Findlay, since you're here, I really do want you to feel comfortable. 277 00:18:00,570 --> 00:18:02,510 there is no need to be on the defensive. 278 00:18:05,470 --> 00:18:06,590 On the defensive? 279 00:18:08,210 --> 00:18:12,890 What have I got to be on the defensive about? 280 00:18:13,950 --> 00:18:19,370 I mean, I carried my daughter inside... Did I say my daughter? 281 00:18:19,770 --> 00:18:22,230 No, I meant Carol. You know, my daughter. 282 00:18:24,580 --> 00:18:27,620 Anyway, I carried her inside me for nine months. 283 00:18:28,060 --> 00:18:30,480 I raised her. I loved her. 284 00:18:30,860 --> 00:18:34,140 I lived with her father, a wacko you couldn't believe. 285 00:18:35,260 --> 00:18:39,940 Two years longer than I should have because of her. So you take back that 286 00:18:39,940 --> 00:18:43,920 defensive because I am taking back the right to call my daughter, my gal, 287 00:18:44,080 --> 00:18:45,460 anytime I feel like it. 288 00:18:55,890 --> 00:18:59,710 What exactly did you hope to accomplish by coming here? 289 00:19:06,250 --> 00:19:08,330 I don't want Carol leaving home. 290 00:19:10,450 --> 00:19:11,710 Not out of anger. 291 00:19:13,250 --> 00:19:14,870 You mentioned her father. 292 00:19:15,710 --> 00:19:18,370 That was your first husband. No, that was my second. 293 00:19:18,630 --> 00:19:19,630 Oh, I see. 294 00:19:20,550 --> 00:19:22,490 Right now, you're married to your third. 295 00:19:22,690 --> 00:19:23,710 No, Walter's my fourth. 296 00:19:31,470 --> 00:19:33,170 Life is trial and error, darling. 297 00:19:36,230 --> 00:19:39,110 Actually, the only reason I married in the first place was to get out of the 298 00:19:39,110 --> 00:19:41,870 house and away from my mother. You know, you write that and they'll call you 299 00:19:41,870 --> 00:19:42,870 lefty. 300 00:19:51,390 --> 00:19:57,710 Mrs. Findley, your mother, was she a tall woman? 301 00:20:04,389 --> 00:20:08,210 Doctor, I have no intention of going through my life history with you. 302 00:20:08,710 --> 00:20:13,150 I did not come here for therapy for myself, so there is nothing on my heart 303 00:20:13,150 --> 00:20:16,770 I have to unload to you. And if you can't see that, then I think you're a 304 00:20:16,770 --> 00:20:20,550 terrible psychiatrist, and I think you ask ridiculous questions. 305 00:20:28,290 --> 00:20:30,670 It was five foot eleven and a half. 306 00:20:31,550 --> 00:20:32,550 Stacking feet. 307 00:20:42,449 --> 00:20:43,870 Where on earth is Mother? 308 00:20:45,490 --> 00:20:46,950 Walter, I'm talking to you. 309 00:20:47,370 --> 00:20:50,330 She knows I'm moving tonight. She knows I wouldn't leave without saying goodbye. 310 00:20:50,450 --> 00:20:52,250 I think she's being darned inconsiderate. 311 00:21:14,800 --> 00:21:18,520 Oh, right. I'll tell you where I've been. I've been climbing Mount Rushmore 312 00:21:18,520 --> 00:21:19,359 the Pope. 313 00:21:19,360 --> 00:21:20,360 Mother, 314 00:21:23,240 --> 00:21:24,240 have you been crying? 315 00:21:24,360 --> 00:21:26,580 No. I have a black eye. 316 00:21:27,780 --> 00:21:29,240 I think she's having an affair. 317 00:21:36,000 --> 00:21:40,220 When a woman wears dark glasses... Oh, do this to me, Walter. 318 00:21:40,660 --> 00:21:43,720 I think I'm having an anxiety attack. 319 00:21:44,000 --> 00:21:45,150 Carol? That's your department. 320 00:21:46,210 --> 00:21:48,170 Father, are you seeing a psychiatrist? 321 00:21:48,390 --> 00:21:49,790 I don't want to talk about it. 322 00:21:50,110 --> 00:21:52,990 Well, I know you couldn't be seeing Dr. Stern. You would have talked to me. I 323 00:21:52,990 --> 00:21:56,890 said I don't want to discuss it. Well, how can I help you if you won't talk to 324 00:21:56,890 --> 00:21:58,010 me? I'm your daughter. 325 00:21:58,290 --> 00:21:59,370 And I'm your mother. 326 00:21:59,730 --> 00:22:02,130 How about the time I wanted to talk to you? 327 00:22:02,930 --> 00:22:06,050 I know. I should have let you, but I just couldn't. 328 00:22:08,110 --> 00:22:11,230 It's different, my leaning on you. I've always done that. 329 00:22:12,490 --> 00:22:16,650 So wouldn't it be nice if just this once you could lean on me? 330 00:22:22,410 --> 00:22:24,450 It doesn't come easy, Carol. 331 00:22:25,290 --> 00:22:26,470 I know that. 332 00:22:27,310 --> 00:22:30,630 You've always maintained that hard, crusty exterior. 333 00:22:31,310 --> 00:22:34,990 But inside... Mush. 334 00:22:37,470 --> 00:22:39,570 Mother, please let me help you. 335 00:22:41,980 --> 00:22:43,840 Well, I did see Dr. Stern today. 336 00:22:44,440 --> 00:22:47,400 You couldn't have. He would have asked my permission first. Yeah, I know. 337 00:22:47,400 --> 00:22:49,840 part and parcel of the doctor -patient relationship. 338 00:22:50,320 --> 00:22:51,319 You did see Dr. 339 00:22:51,320 --> 00:22:55,240 Stern. I don't know how you manage it, Mother, but leave it to you. I finally 340 00:22:55,240 --> 00:22:57,000 get somebody I can talk to. Wouldn't you know? 341 00:22:57,300 --> 00:23:01,300 You'd get to him. But I didn't get to him. What are you talking about? First 342 00:23:01,300 --> 00:23:04,900 say you did, then you say you didn't. I didn't get to him. He got to me, Carol. 343 00:23:05,020 --> 00:23:08,140 I saw the man at 11 o 'clock this morning, and I've been crying all day. 344 00:23:08,480 --> 00:23:12,420 But you were talking about me. Why should you be crying? That's it. I 345 00:23:12,420 --> 00:23:16,400 talking about you. Carol, do you recall when you told me that you don't remember 346 00:23:16,400 --> 00:23:19,880 anything that happened from the time you were three until you were ten, that 347 00:23:19,880 --> 00:23:23,740 huge chunks of your childhood were completely blocked out, that you don't 348 00:23:23,740 --> 00:23:26,200 remember having seen your mother during that period? 349 00:23:28,540 --> 00:23:31,260 Well, I talked to Dr. 350 00:23:31,460 --> 00:23:32,840 Stern about my mother, too. 351 00:23:33,540 --> 00:23:35,840 Oh, Mother, you don't remember either? 352 00:23:37,040 --> 00:23:38,440 No, it's worse with me. 353 00:23:40,940 --> 00:23:41,940 I remember. 354 00:23:47,080 --> 00:23:50,720 Oh, boy, do I remember. 355 00:23:58,940 --> 00:23:59,940 Carol, 356 00:24:04,700 --> 00:24:05,760 I want to ask you something. 357 00:24:07,480 --> 00:24:08,760 Do you love me? 358 00:24:10,250 --> 00:24:11,950 What kind of a question is that? 359 00:24:12,170 --> 00:24:14,810 It's a hell of a question. That's what kind of question it is. 360 00:24:15,570 --> 00:24:17,810 Well, of course I love you. You're my mother. 361 00:24:18,150 --> 00:24:20,950 No, I didn't ask you if you love me because I'm your mother. 362 00:24:21,650 --> 00:24:23,550 I asked you if you love me. 363 00:24:23,890 --> 00:24:26,930 Well, how can I separate the two? You are my mother. 364 00:24:27,470 --> 00:24:28,790 Yeah, but what if I weren't? 365 00:24:29,410 --> 00:24:30,590 Mother, you're impossible. 366 00:24:31,050 --> 00:24:33,990 Carol, you have exactly ten seconds to answer. 367 00:24:34,410 --> 00:24:38,530 How can I answer that question? There's no possible way I can... All right. 368 00:24:39,690 --> 00:24:40,690 I love you. 369 00:24:41,310 --> 00:24:43,250 I would love you no matter who you were. 370 00:24:44,090 --> 00:24:45,090 I love you. 371 00:24:46,250 --> 00:24:47,650 But does that make you happy? 372 00:24:49,070 --> 00:24:50,070 Very happy. 373 00:24:52,870 --> 00:24:54,370 Then can we change the subject? 374 00:24:54,670 --> 00:24:56,610 Certainly. Let's talk about you. 375 00:25:00,350 --> 00:25:02,290 What are the things you love about me? 376 00:25:25,260 --> 00:25:27,720 The pod was recorded on tape before a live audience. 31170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.