All language subtitles for bravery-the.new.adventures.of.batman.s01e03.1080p.bluray.x264_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,925 --> 00:00:10,594 Greetings, Bat-fans. This is Batman. 2 00:00:10,678 --> 00:00:12,471 And Robin, the Boy Wonder. 3 00:00:12,555 --> 00:00:14,390 And me too, Bat-Mite. 4 00:00:14,473 --> 00:00:17,977 Welcoming you to The New Adventures of Batman. 5 00:00:18,728 --> 00:00:22,732 Watch us wage our never-ending battle of good versus evil. 6 00:00:26,485 --> 00:00:29,739 Ride with us as we chase the greatest array of villains 7 00:00:29,822 --> 00:00:31,240 the world has ever seen, 8 00:00:31,741 --> 00:00:34,994 proving that crime does not pay. 9 00:00:35,494 --> 00:00:37,997 Get set for thrills and action. 10 00:00:38,080 --> 00:00:39,665 Join me, Batman. 11 00:00:39,749 --> 00:00:41,917 And me, Robin, the Boy Wonder. 12 00:00:42,001 --> 00:00:43,461 And Batgirl. 13 00:00:43,544 --> 00:00:45,463 And me too, Bat-Mite. 14 00:00:45,546 --> 00:00:47,590 In the super New Adventures of… 15 00:00:47,673 --> 00:00:48,549 … Batman! 16 00:01:24,210 --> 00:01:26,962 Bruce, are you sure you know where you are going? 17 00:01:27,046 --> 00:01:29,423 Relax, Barbara, just leave it to me. 18 00:01:29,507 --> 00:01:32,468 Why all the mystery? Where are we going anyway? 19 00:01:32,551 --> 00:01:34,595 There. There's the house. 20 00:01:34,678 --> 00:01:35,888 Let's go. 21 00:01:43,479 --> 00:01:45,022 For heaven's sake, Bruce, 22 00:01:45,105 --> 00:01:47,233 can't you tell me what this is all about? 23 00:01:47,316 --> 00:01:50,402 I… 24 00:01:50,486 --> 00:01:51,612 What was that? 25 00:01:51,695 --> 00:01:53,989 It wasn't a mouse. 26 00:02:02,706 --> 00:02:05,793 Ah. Mr. Wayne. 27 00:02:32,361 --> 00:02:34,822 Barbara, I'd like you to meet Professor Norquist. 28 00:02:36,240 --> 00:02:40,578 Prepare yourselves for an amazing experience. 29 00:02:48,377 --> 00:02:52,506 Before you lies the greatest boon to ecology. 30 00:02:52,590 --> 00:02:55,926 The Norquist Inert Matter Convertor. 31 00:02:56,010 --> 00:02:58,596 Wow, Professor. How does it work? 32 00:02:58,679 --> 00:02:59,638 Watch. 33 00:02:59,722 --> 00:03:02,641 The trash or any inert matter 34 00:03:02,725 --> 00:03:05,519 is fed into the disintegrator 35 00:03:05,603 --> 00:03:08,272 then it is fed into the convertor. 36 00:03:12,026 --> 00:03:15,029 And… presto! 37 00:03:18,407 --> 00:03:21,035 What, it looks like silk. 38 00:03:21,118 --> 00:03:24,288 It is silk! 39 00:03:24,371 --> 00:03:26,582 The finest quality. 40 00:03:26,665 --> 00:03:28,959 Or if you prefer… 41 00:03:32,463 --> 00:03:35,257 the finest woolen tweed. 42 00:03:35,341 --> 00:03:37,593 Amazing. 43 00:03:40,346 --> 00:03:41,430 Watch. 44 00:03:50,439 --> 00:03:51,857 It's fur. 45 00:03:51,941 --> 00:03:53,484 Let me see that. 46 00:03:55,110 --> 00:03:58,072 Professor, you've done it. 47 00:03:58,155 --> 00:04:00,199 Do you realize what this means? 48 00:04:00,282 --> 00:04:03,619 It will revolutionize the entire garment industry. 49 00:04:03,702 --> 00:04:06,330 And think of the good it'll do for our ecology. 50 00:04:08,457 --> 00:04:10,793 - What's going on? - What happened to the lights? 51 00:04:10,876 --> 00:04:13,128 Somebody, turn on the lights quickly. 52 00:04:13,212 --> 00:04:14,838 Somebody turn on the lights. 53 00:04:15,214 --> 00:04:17,132 Ah. Here it is. 54 00:04:17,216 --> 00:04:18,634 The emergency light. 55 00:04:21,971 --> 00:04:24,932 My convertor, it's gone. 56 00:04:28,102 --> 00:04:29,186 Quick, after her. 57 00:04:33,691 --> 00:04:35,609 It was cut from the other side. 58 00:04:41,865 --> 00:04:47,037 Now… Catwoman has time for a quick change. 59 00:04:47,121 --> 00:04:49,081 We'll have to batter this door down. 60 00:04:54,753 --> 00:04:55,963 Batgirl? 61 00:04:56,046 --> 00:04:59,383 Yes, Batgirl is through fighting crime. 62 00:04:59,466 --> 00:05:03,762 This convertor shall make me rich, do you hear? 63 00:05:06,140 --> 00:05:07,683 Quick, the front door. 64 00:05:10,978 --> 00:05:14,231 Stop her. Stop her! 65 00:05:16,984 --> 00:05:18,277 Hey, Bruce, look. 66 00:05:25,534 --> 00:05:30,748 "Batgirl steals invention. Batgirl offers deal!" 67 00:05:30,873 --> 00:05:35,127 Agh. Pay blackmail to Batgirl? Never. 68 00:05:35,210 --> 00:05:37,296 But, Dad, it wasn't Batgirl. 69 00:05:37,379 --> 00:05:39,089 But how could you say that? 70 00:05:39,173 --> 00:05:40,966 You saw her with your own eyes. 71 00:05:41,050 --> 00:05:43,552 Because Batgirl would never do a thing like that. 72 00:05:45,054 --> 00:05:47,139 Right, Dick, no question about it. 73 00:05:47,222 --> 00:05:48,640 It had to be an imposter. 74 00:05:48,724 --> 00:05:51,727 Well, it's all too baffling to me. 75 00:05:51,810 --> 00:05:55,898 There's only one person in the world who could figure out a mess like this. 76 00:05:56,607 --> 00:05:57,608 Batman. 77 00:06:04,073 --> 00:06:06,575 Hello, let me talk to Batman, please? 78 00:06:06,658 --> 00:06:07,743 Batman speaking. 79 00:06:07,826 --> 00:06:11,580 Batman, you sound, uh, strange. 80 00:06:11,663 --> 00:06:12,748 Have you got a cold? 81 00:06:12,831 --> 00:06:15,334 Oh, no, I'm just not quite myself today. 82 00:06:15,667 --> 00:06:17,920 What can I do for you? 83 00:06:18,003 --> 00:06:20,756 I wonder if that's who we think it is. 84 00:06:20,839 --> 00:06:22,508 Oh, no. 85 00:06:22,591 --> 00:06:23,592 Bat-Mite. 86 00:06:23,675 --> 00:06:26,929 Batman, it's this terrible Batgirl problem. 87 00:06:27,012 --> 00:06:29,056 It seems she's gone batty 88 00:06:29,139 --> 00:06:31,934 and stolen Professor Norquist's invention. 89 00:06:32,017 --> 00:06:34,311 Don't give it another thought. I'm on my way. 90 00:06:39,608 --> 00:06:42,236 Let's see. Ah, there's the starter. 91 00:06:50,494 --> 00:06:51,954 Commissioner, I, um, uh… 92 00:06:52,037 --> 00:06:54,748 I just remembered an important engagement. 93 00:06:55,332 --> 00:06:56,250 Come on, Dick. 94 00:06:57,501 --> 00:07:00,587 Oh, Dad, I have an important case to clear up. 95 00:07:00,671 --> 00:07:02,548 As Batgirl, of course. 96 00:07:06,468 --> 00:07:08,971 That's it, my little kittens. 97 00:07:09,054 --> 00:07:11,682 Get set for the miracle. 98 00:07:19,565 --> 00:07:21,525 You are seeing right. 99 00:07:21,608 --> 00:07:25,487 It's the latest Paris design made from trash. 100 00:07:25,988 --> 00:07:30,284 The clothing world is mine. I'll be rich! Rich! 101 00:07:37,249 --> 00:07:39,126 Quick, Dick, to the Batcave. 102 00:08:17,623 --> 00:08:18,457 Permit me. 103 00:08:19,875 --> 00:08:23,462 Holy Batnet, Batman! That was a close one. 104 00:08:23,545 --> 00:08:26,381 It's a good thing I remembered my Bat-Rocket Boots. 105 00:08:26,548 --> 00:08:28,133 Quick thinking, chum. 106 00:08:28,217 --> 00:08:32,804 Uh… I guess I did it again, huh, Batman? 107 00:08:32,888 --> 00:08:36,475 Bat-Mite, I know you're only tryin' to help, 108 00:08:36,558 --> 00:08:38,810 and the best way you can help us… 109 00:08:38,894 --> 00:08:41,313 Is to not do anything. 110 00:08:43,732 --> 00:08:46,735 Now we've got to see who is impersonating Batgirl. 111 00:08:46,818 --> 00:08:49,321 Holy hoaxes, Batman, you're right. 112 00:08:49,404 --> 00:08:50,697 To the Bat-Computers. 113 00:08:55,661 --> 00:08:57,663 Okay, here comes the read-out. 114 00:08:57,871 --> 00:09:00,666 Ah. The answer to our question. 115 00:09:01,458 --> 00:09:04,628 "To be is not to be." 116 00:09:05,504 --> 00:09:08,548 That is the answer? Of course. 117 00:09:08,632 --> 00:09:10,342 I don't see, Batman. 118 00:09:10,425 --> 00:09:12,511 Of course, you see. Think, Robin. 119 00:09:12,594 --> 00:09:15,806 What would happen if you took the "B" out of "Batgirl?" 120 00:09:15,889 --> 00:09:17,683 "See" what I mean? 121 00:09:17,766 --> 00:09:20,602 See? "C." 122 00:09:21,144 --> 00:09:22,729 Of course. 123 00:09:22,813 --> 00:09:24,106 The letter "C." 124 00:09:24,606 --> 00:09:26,858 Cat, Catwoman. 125 00:09:26,942 --> 00:09:28,527 Catwoman. 126 00:09:28,610 --> 00:09:31,947 She was impersonating Batgirl to throw us off the trail. 127 00:09:32,030 --> 00:09:33,448 Quick, to the Batmobile. 128 00:09:40,289 --> 00:09:43,041 Batman here. 129 00:09:44,960 --> 00:09:45,877 Catwoman. 130 00:09:45,961 --> 00:09:50,382 I know you figured out by now that I'm behind this. 131 00:09:50,465 --> 00:09:52,718 You're right, you felonious feline. 132 00:09:52,801 --> 00:09:54,094 And it's just a matter of time 133 00:09:54,177 --> 00:09:56,388 before the Boy Wonder and I catch up with you. 134 00:09:56,471 --> 00:09:58,557 You'd better hurry. Even as we speak, 135 00:09:58,640 --> 00:10:02,352 Batgirl is about to fall into a Cat-trap. 136 00:10:17,159 --> 00:10:21,288 Catwoman, if you do any harm to Batgirl, you'll pay for it. 137 00:10:21,371 --> 00:10:23,498 I won't have to do anything. 138 00:10:24,708 --> 00:10:28,295 I used a mysterious phone call to lure her into a trap. 139 00:10:28,378 --> 00:10:31,048 The police will take care of her for me. 140 00:10:32,883 --> 00:10:34,593 Activate the Batascope. 141 00:10:39,222 --> 00:10:41,350 There, that's Batgirl's signal now. 142 00:10:41,433 --> 00:10:42,851 What part of the city is that? 143 00:10:45,937 --> 00:10:50,025 According to this readout, it's coordinate 3-5-0-7-W. 144 00:10:50,108 --> 00:10:52,361 If my memory serves me right, 145 00:10:52,444 --> 00:10:55,197 that's an abandoned warehouse on the waterfront. 146 00:10:55,280 --> 00:10:57,949 Quick, Robin, to the Batcopter. 147 00:11:07,709 --> 00:11:09,544 We should be nearing it now, Robin. 148 00:11:13,048 --> 00:11:16,093 Hello, Commissioner Gordon? 149 00:11:16,176 --> 00:11:17,427 Yes, what is it? 150 00:11:17,511 --> 00:11:21,264 If you want to catch Batgirl with the goods, 151 00:11:21,348 --> 00:11:24,267 send a few of your Keystone cops 152 00:11:24,351 --> 00:11:27,312 to Shrum's abandoned warehouse. 153 00:11:27,396 --> 00:11:29,272 Wait a minute, who is this? 154 00:11:31,525 --> 00:11:35,821 Now, to use my Cat-netic force field to capture the Batcopter. 155 00:11:43,036 --> 00:11:45,288 There's Shrum's abandoned warehouse. 156 00:11:45,372 --> 00:11:48,458 Holy magnetic missiles, Batman. Look! 157 00:11:55,382 --> 00:11:56,550 Hang on, Robin. 158 00:12:04,724 --> 00:12:07,811 Faster, officer. Every second counts. 159 00:12:18,238 --> 00:12:19,865 I've gotta be careful. 160 00:12:21,158 --> 00:12:24,202 That mysterious call I got could be the sort of thing 161 00:12:24,286 --> 00:12:25,829 Catwoman might try. 162 00:12:30,750 --> 00:12:33,879 If I don't clear my name, the police will be after me. 163 00:12:38,049 --> 00:12:39,176 Ah! 164 00:12:43,430 --> 00:12:47,017 No use, Batgirl, you can't avoid capture. 165 00:12:52,939 --> 00:12:56,359 My! What big electric eyes you have. 166 00:12:58,361 --> 00:13:02,157 You missed me by a whisker. A cat's whisker, that is. 167 00:13:12,542 --> 00:13:15,879 Holy high altitude, Batman! It's still on our tail. 168 00:13:15,962 --> 00:13:18,673 Activate the Multiple Image Deflection Ray. 169 00:13:18,757 --> 00:13:19,633 Right. 170 00:13:25,555 --> 00:13:30,143 Oh. Try to outsmart Catwoman, will you? 171 00:13:33,897 --> 00:13:35,148 Hang five. 172 00:13:38,985 --> 00:13:40,946 That must be the real one. 173 00:13:57,629 --> 00:13:59,548 They are all images. 174 00:14:09,724 --> 00:14:11,601 My Cat-missile is running out of fuel. 175 00:14:11,685 --> 00:14:13,019 I'll get him this time. 176 00:14:35,667 --> 00:14:39,254 Wow! That was close, Batman. Almost too close. 177 00:14:39,337 --> 00:14:42,090 Right, Robin. But now to the warehouse. 178 00:14:42,173 --> 00:14:45,427 I only hope we're not too late to help Batgirl. 179 00:15:07,699 --> 00:15:09,534 Drop in again sometime. 180 00:15:11,244 --> 00:15:13,622 Well, back to work. 181 00:15:15,874 --> 00:15:17,334 Incredible. 182 00:15:17,417 --> 00:15:20,045 This looks exactly like the same sort of things 183 00:15:20,128 --> 00:15:22,005 the Professor made with his machine. 184 00:15:22,088 --> 00:15:23,965 Yes, Batgirl. 185 00:15:24,049 --> 00:15:25,300 Catwoman. 186 00:15:25,383 --> 00:15:27,844 So you're the one who stole the converter. 187 00:15:27,927 --> 00:15:29,804 Yes, Batgirl. 188 00:15:29,888 --> 00:15:33,141 And you have fallen into my trap. 189 00:15:36,478 --> 00:15:39,105 Even now, the police are coming to catch you 190 00:15:39,189 --> 00:15:41,483 with all the evidence. 191 00:15:41,566 --> 00:15:46,029 You will go to jail and I will get rich. 192 00:15:53,036 --> 00:15:56,331 So, Batgirl, I see you've been busy 193 00:15:56,414 --> 00:15:57,957 with the Professor's invention. 194 00:15:58,041 --> 00:15:59,250 But I'm innocent. 195 00:16:01,211 --> 00:16:04,214 But it's not what it appears to be. 196 00:16:04,297 --> 00:16:06,424 Come quietly, Batgirl. 197 00:16:06,508 --> 00:16:10,011 - Not just yet. - Stop. Stop her. 198 00:16:12,055 --> 00:16:13,848 I've got to clear myself. 199 00:16:18,895 --> 00:16:20,021 Halt. 200 00:16:24,734 --> 00:16:26,152 There she is. 201 00:16:37,831 --> 00:16:39,666 Don't worry, Batgirl, I'll catch ya. 202 00:16:39,749 --> 00:16:43,336 Bat-Mite! Oh, no, not now. 203 00:16:52,178 --> 00:16:54,472 Gee. You're pretty. 204 00:16:54,556 --> 00:16:56,975 Bat-Mite, I could just… 205 00:16:57,058 --> 00:17:00,687 But… but all I wanted to do was… was help. 206 00:17:04,691 --> 00:17:06,151 Oh-oh-oh-ooh! 207 00:17:06,234 --> 00:17:09,487 Don't make waves. 208 00:17:16,995 --> 00:17:17,996 Batman! 209 00:17:18,079 --> 00:17:20,165 Batman! How did you know about this? 210 00:17:20,248 --> 00:17:22,834 Batman always knows. 211 00:17:22,917 --> 00:17:25,086 Robin, lower the Batswing. 212 00:17:34,554 --> 00:17:36,556 Whoa, oh-oh-oh-oh. 213 00:17:37,140 --> 00:17:40,727 Commissioner, I'm taking Batgirl to police headquarters. 214 00:17:40,810 --> 00:17:42,395 Good work, Batman. 215 00:17:46,900 --> 00:17:49,319 But I've got to clear myself, Batman. 216 00:17:49,402 --> 00:17:51,654 I can't go to police headquarters. 217 00:17:51,738 --> 00:17:53,239 You've got to, Batgirl. 218 00:17:53,740 --> 00:17:56,242 Even though you've been wronged by Catwoman, 219 00:17:56,326 --> 00:17:58,244 you must abide by the law. 220 00:17:58,328 --> 00:18:02,123 Of course… we'll make a little detour on the way. 221 00:18:02,207 --> 00:18:03,666 - You mean to— - Right. 222 00:18:03,750 --> 00:18:05,335 To Catwoman's hideout. 223 00:18:09,380 --> 00:18:12,675 Now, what would Catwoman's next move be? 224 00:18:12,759 --> 00:18:15,345 Well, she'll probably try to sell 225 00:18:15,428 --> 00:18:18,014 as many of her furs and garments as quickly as she can. 226 00:18:18,097 --> 00:18:22,018 That means, she needs someplace big enough to display it all. 227 00:18:22,101 --> 00:18:23,436 Hey, Batman, look. 228 00:18:24,813 --> 00:18:27,857 "Mammoth Fur and Fashion Sale." 229 00:18:28,817 --> 00:18:31,694 "Fantastic bargains at the Convention Center." 230 00:18:31,778 --> 00:18:34,447 But the fashion show isn't due till next month. 231 00:18:34,531 --> 00:18:36,699 - Unless… - Uh-oh. 232 00:18:36,783 --> 00:18:38,952 You mean, unless Catwoman is behind this. 233 00:18:39,035 --> 00:18:40,829 Right. Hang on. 234 00:18:54,551 --> 00:18:56,553 - All right, move aside, please. - Let me in. 235 00:18:56,636 --> 00:18:58,137 - Get out of the way. - Hey, don't… Come on. 236 00:18:58,221 --> 00:18:59,347 Don't push, will you, pal? 237 00:19:01,349 --> 00:19:04,060 And this is just the beginning. 238 00:19:05,937 --> 00:19:07,105 Speed up the machines. 239 00:19:30,920 --> 00:19:31,921 There she is. 240 00:19:41,014 --> 00:19:42,849 Quick, activate the rocket. 241 00:19:46,394 --> 00:19:49,188 Holy rockets, Bat-Mite. Look at that. 242 00:20:00,950 --> 00:20:01,784 The rudder. 243 00:20:02,201 --> 00:20:05,163 I read you. 244 00:20:07,415 --> 00:20:11,252 Now, let's steer a course for police headquarters. 245 00:20:11,336 --> 00:20:14,714 Something's wrong with this wheel. I can't control it. 246 00:20:21,554 --> 00:20:24,557 - Execute your Batchute, Batgirl. - Roger. 247 00:20:27,810 --> 00:20:30,480 I wonder what's keeping Batman. 248 00:20:31,898 --> 00:20:33,483 Commissioner, look. 249 00:20:45,119 --> 00:20:47,830 So, Commissioner, there's your real crook. 250 00:20:48,581 --> 00:20:50,708 Catwoman! Ha! 251 00:20:50,792 --> 00:20:54,837 So, she tried to frame you for stealing the invention, eh, Batgirl? 252 00:20:54,921 --> 00:20:56,464 That's right, Commissioner. 253 00:20:56,547 --> 00:20:59,175 And as you see, she has it right with her, 254 00:20:59,258 --> 00:21:00,677 or what's left of it. 255 00:21:00,760 --> 00:21:03,638 That machine has been nothing but trouble. 256 00:21:03,721 --> 00:21:06,015 I'm glad it's destroyed. 257 00:21:06,099 --> 00:21:07,475 No, Professor. 258 00:21:07,558 --> 00:21:09,644 It wasn't the machine that did wrong. 259 00:21:09,727 --> 00:21:11,020 It was Catwoman. 260 00:21:12,271 --> 00:21:15,525 Well, I guess we owe you an apology, Batgirl. 261 00:21:15,608 --> 00:21:18,194 But it looks so bad for you. 262 00:21:18,277 --> 00:21:20,530 Not nearly as bad as it's going to be for Catwoman. 263 00:21:20,613 --> 00:21:22,532 She is not the first to try to get rich 264 00:21:22,615 --> 00:21:24,867 by stealing someone else's accomplishments. 265 00:21:24,951 --> 00:21:28,204 Well, she'll have plenty of time to think things over. 266 00:21:28,287 --> 00:21:30,206 In that case, I'll never get into trouble. 267 00:21:30,289 --> 00:21:32,083 I never think anything over. 268 00:21:45,179 --> 00:21:47,015 Bat-message. 269 00:21:48,182 --> 00:21:50,768 Wow, Batman. That was really a caper. 270 00:21:50,852 --> 00:21:53,438 If Catwoman hadn't let her greed run away with her, 271 00:21:53,521 --> 00:21:55,606 she would have given us an even harder time. 272 00:21:55,690 --> 00:21:59,318 Sooner or later, they make the big mistake. 273 00:21:59,402 --> 00:22:02,113 Okay, so I made a big mistake this time. 274 00:22:02,196 --> 00:22:04,657 But it's going to be a whole new bag from now on. 275 00:22:04,741 --> 00:22:07,827 - Really? - You'll see. 276 00:22:07,910 --> 00:22:10,621 You just wait until you see how I'll help you two out next week. 19695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.