Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
@@@@@
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
#####
3
00:01:42,064 --> 00:01:43,190
¿No es ella algo?
4
00:02:21,562 --> 00:02:24,857
Sí, estaba pasando por una ciudad como ésta cuando conocí a tu madre por primera vez.
5
00:02:26,567 --> 00:02:29,028
Ni siquiera hablé con ella.
6
00:02:29,320 --> 00:02:32,031
Ella estaba parada frente a una casita blanca,
7
00:02:32,323 --> 00:02:33,866
sonriendo mientras pasaba.
8
00:02:34,450 --> 00:02:35,660
¿Y que?
9
00:02:37,078 --> 00:02:39,580
- Oh, has oído esta historia un millón de veces. - Dime de nuevo.
10
00:02:40,831 --> 00:02:41,749
Bien,
11
00:02:42,917 --> 00:02:43,751
(suspiros)
12
00:02:44,752 --> 00:02:47,963
Hermosa chica, empezó a atormentarme.
13
00:02:48,255 --> 00:02:50,591
Reproduje su cara una y otra vez en mi cabeza.
14
00:02:53,636 --> 00:02:56,889
Un mes después regresé y la llevé a cuestas directo al infierno.
15
00:03:00,309 --> 00:03:01,852
Hmm, ¿solo la viste una vez?
16
00:03:02,687 --> 00:03:03,562
Una vez.
17
00:03:04,438 --> 00:03:05,648
¿Y eso fue suficiente para saberlo?
18
00:03:05,940 --> 00:03:06,774
Yo sabía.
19
00:03:09,443 --> 00:03:12,947
Sí, solía sentirme terrible arrastrándote de ciudad en ciudad.
20
00:03:13,239 --> 00:03:15,616
pero te juro que estás mejor por eso, estás mejor educado.
21
00:03:21,038 --> 00:03:22,456
(TOQUE DE CAMPANA)
22
00:03:31,882 --> 00:03:32,842
SNOOKEY: Buenos días, coronel.
23
00:03:33,134 --> 00:03:33,968
¡Oye, Snookey!
24
00:03:35,511 --> 00:03:37,513
- Llénalo por mí, ¿eh? - ¡Sí, señor!
25
00:03:37,805 --> 00:03:39,640
Dale brillo, la recogeremos después de la iglesia.
26
00:03:41,225 --> 00:03:41,976
Vamos, mayo.
27
00:03:46,897 --> 00:03:47,815
Vamos, hijo.
28
00:04:07,918 --> 00:04:12,047
Probablemente pienses que soy un niño normal que va camino a la iglesia con sus padres.
29
00:04:12,339 --> 00:04:15,551
pero lo que realmente soy es un preso fugitivo de la prisión de al lado.
30
00:04:15,843 --> 00:04:16,635
CORONEL: ¡Josué!
31
00:04:17,678 --> 00:04:18,512
¡Ahora!
32
00:04:25,102 --> 00:04:28,856
Sabes, hubo un tiempo, antes de la cárcel, en el que tocaba la trompeta.
33
00:04:30,191 --> 00:04:31,108
Algo así como
34
00:04:32,902 --> 00:04:33,861
un niño prodigio.
35
00:04:35,613 --> 00:04:37,615
Ese tipo de significa divinamente dotado.
36
00:04:40,117 --> 00:04:41,869
Probablemente pienses que estoy loco, pero no lo estoy.
37
00:04:44,038 --> 00:04:45,456
Culpable, sí, loco, no.
38
00:04:48,626 --> 00:04:50,377
Si estuvieras encerrado, intentarías escapar también.
39
00:04:50,669 --> 00:04:51,670
CORONEL: ¡Josué!
40
00:04:53,130 --> 00:04:55,549
El problema de escapar es que siempre vienen detrás de ti.
41
00:04:56,884 --> 00:04:58,052
No lo hacen si tienes suerte.
42
00:05:22,660 --> 00:05:24,411
¿Con quién estabas hablando?
43
00:05:25,329 --> 00:05:26,497
Sólo un trompetista.
44
00:05:27,498 --> 00:05:29,291
Sí, pensé que lo estaba escuchando.
45
00:05:29,583 --> 00:05:31,836
- ¿Escuchar qué? - El latido.
46
00:05:34,255 --> 00:05:36,048
¿Eso es bueno o malo?
47
00:05:36,340 --> 00:05:39,593
Oh, eso es bueno, cariño, eso es bueno, sí, eso es excelente.
48
00:05:39,885 --> 00:05:43,639
Ya sabes a lo que me refiero, tienes que ser un poco extraterrestre estos días.
49
00:05:43,931 --> 00:05:47,977
de lo contrario terminas siendo abogado o banquero o algo así.
50
00:05:48,269 --> 00:05:49,103
Mmm.
51
00:05:50,855 --> 00:05:52,565
Ese chico lo tiene, está sintonizado.
52
00:05:54,650 --> 00:05:56,110
Sí, se dirige a la luna.
53
00:06:25,723 --> 00:06:27,141
(CÁMARA HACIENDO CLIC)
54
00:07:41,256 --> 00:07:42,716
(MULTITUD APLAUDE)
55
00:07:54,645 --> 00:07:56,647
(JAMÓN TOS)
56
00:07:58,983 --> 00:08:00,275
(Jadeando)
57
00:08:00,567 --> 00:08:02,736
- Necesitas ayuda. - No.
58
00:08:07,616 --> 00:08:08,826
(TOS)
59
00:08:20,838 --> 00:08:23,215
Dios mío, soy Jules.
60
00:08:24,341 --> 00:08:25,300
No puedo...
61
00:08:25,592 --> 00:08:26,760
(TOS)
62
00:08:28,178 --> 00:08:30,889
Oh, no puedo dejar que me vea así.
63
00:08:31,181 --> 00:08:32,933
Si perdemos este trabajo, se acabará el dinero.
64
00:08:33,684 --> 00:08:35,811
No hay clubes que valga la pena.
65
00:08:36,103 --> 00:08:37,312
Tienes que salir y decírselo.
66
00:08:37,604 --> 00:08:38,981
No dejes que me vea así.
67
00:08:39,273 --> 00:08:41,608
Dile cualquier cosa... Dile... Dile...
68
00:08:42,484 --> 00:08:44,153
(TOS)
69
00:08:44,445 --> 00:08:45,195
(GRITAS) ¡Díselo!
70
00:09:18,145 --> 00:09:18,979
Tiene gripe.
71
00:09:21,231 --> 00:09:22,232
Vino de la nada.
72
00:09:24,234 --> 00:09:26,361
Estará bien en uno o dos días.
73
00:09:26,653 --> 00:09:27,821
él te lo compensará.
74
00:09:33,577 --> 00:09:34,828
Está tan enfermo.
75
00:09:38,082 --> 00:09:40,000
Realmente no sé qué hacer.
76
00:09:41,418 --> 00:09:42,419
Claro que sí, cariño.
77
00:09:44,088 --> 00:09:46,173
Tú sabes tan bien como yo lo que él necesita.
78
00:09:50,344 --> 00:09:51,303
¿Dónde lo consigo?
79
00:09:53,222 --> 00:09:54,014
Ningún problema.
80
00:09:55,432 --> 00:09:56,350
¿Tienes el dinero?
81
00:09:59,269 --> 00:10:00,104
No.
82
00:10:03,023 --> 00:10:04,316
Ahora, eso es un problema.
83
00:10:06,777 --> 00:10:08,028
Puedo trabajar para ti.
84
00:10:08,779 --> 00:10:10,030
Mesas de espera.
85
00:10:11,615 --> 00:10:15,285
Por aquí, debes tener 21 años si hay licor en el local.
86
00:10:16,620 --> 00:10:17,830
Entonces dale un adelanto.
87
00:10:18,580 --> 00:10:19,373
Ya lo hice.
88
00:10:20,457 --> 00:10:22,459
Le pagué la mitad cuando lo contraté.
89
00:10:24,128 --> 00:10:25,379
No juegues conmigo, Jules.
90
00:10:27,881 --> 00:10:30,217
Si tienes algo en mente, dilo.
91
00:10:36,098 --> 00:10:37,224
¿Alguna vez has estado con un hombre?
92
00:10:41,311 --> 00:10:42,062
No.
93
00:10:50,279 --> 00:10:51,071
(LA PUERTA SE ABRE)
94
00:11:05,294 --> 00:11:07,254
Ven aquí, quiero mostrarte algo.
95
00:11:14,011 --> 00:11:15,929
Tu papá y yo nos remontamos hace mucho tiempo.
96
00:11:18,473 --> 00:11:19,433
Esa es tu mamá.
97
00:11:21,977 --> 00:11:22,936
Y ese eres tú.
98
00:11:26,023 --> 00:11:27,274
AZUL: ¿Puedo tenerlo?
99
00:11:28,025 --> 00:11:29,234
¿Puedo tener la foto?
100
00:11:31,987 --> 00:11:33,113
¿Puedo tener la foto?
101
00:11:37,451 --> 00:11:40,329
Hay una bata detrás de la puerta del baño.
102
00:11:40,621 --> 00:11:41,538
puedes usarlo si quieres.
103
00:11:43,624 --> 00:11:44,875
No me parece.
104
00:11:46,793 --> 00:11:49,463
Tengo miedo de que si entro allí, cerraré la puerta con llave y no saldré nunca.
105
00:12:05,896 --> 00:12:07,814
Puede que no te guste mirarme,
106
00:12:10,067 --> 00:12:11,944
pero me encanta mirarte.
107
00:12:15,072 --> 00:12:17,157
La primera vez que estuve con una mujer,
108
00:12:18,075 --> 00:12:19,493
lo hicimos así.
109
00:12:22,037 --> 00:12:22,996
No fue planeado
110
00:12:24,748 --> 00:12:26,833
nosotros simplemente, eh,
111
00:12:27,125 --> 00:12:29,002
como que nos quitamos la ropa,
112
00:12:32,506 --> 00:12:34,174
y se acostó
113
00:12:36,426 --> 00:12:38,595
y se quedó mirando al techo por un rato.
114
00:12:42,557 --> 00:12:43,517
Tengo frío.
115
00:12:47,521 --> 00:12:48,939
Voy a calentarte.
116
00:13:32,983 --> 00:13:34,568
¿Cuánto tiempo hace que conoce?
117
00:13:37,154 --> 00:13:38,530
No hablemos de eso.
118
00:13:38,822 --> 00:13:40,657
Nunca lo hemos hecho antes, así que no empecemos ahora.
119
00:13:44,161 --> 00:13:45,245
Intenté dejarlo.
120
00:13:46,455 --> 00:13:47,414
Mil veces.
121
00:13:48,832 --> 00:13:49,708
¿Entonces?
122
00:13:51,335 --> 00:13:52,544
Así que voy a intentarlo de nuevo.
123
00:13:57,007 --> 00:13:58,091
¿Cuando?
124
00:14:00,010 --> 00:14:01,720
Tan pronto como salgamos de aquí.
125
00:14:04,348 --> 00:14:06,308
Puede que Jules haya sido mi ángel de la misericordia anoche.
126
00:14:06,600 --> 00:14:08,727
Pero vendrá a recogerlo esta mañana.
127
00:14:11,355 --> 00:14:12,356
(suspiros)
128
00:14:14,316 --> 00:14:15,692
Lo conozco lo suficiente como para saberlo.
129
00:14:19,196 --> 00:14:22,115
Si es tu amigo, ¿por qué no podría darte algo por los viejos tiempos?
130
00:14:25,827 --> 00:14:26,953
(JAMÓN TOS)
131
00:14:32,959 --> 00:14:34,252
¿Le preguntaste?
132
00:14:35,879 --> 00:14:38,632
¿Le preguntaste por qué tenía una foto de tu madre ahí arriba?
133
00:14:39,966 --> 00:14:41,551
¿Dónde pudo verlo todos estos años?
134
00:14:43,512 --> 00:14:44,638
En su oficina,
135
00:14:46,890 --> 00:14:48,058
su dormitorio.
136
00:14:50,018 --> 00:14:51,311
¿Qué estabas haciendo ahí arriba?
137
00:14:55,190 --> 00:14:57,150
¿Qué estabas haciendo ahí arriba, Blue?
138
00:14:57,442 --> 00:14:58,860
¿Qué estabas haciendo en su dormitorio?
139
00:14:59,152 --> 00:15:00,487
Quieres hablar de eso, está bien.
140
00:15:01,196 --> 00:15:03,198
Hablemos de eso.
141
00:15:03,490 --> 00:15:05,700
¿No crees que sé lo que pasa en cada baño?
142
00:15:05,992 --> 00:15:08,036
¿Y en cada estacionamiento de cada club en el que juegas?
143
00:15:08,328 --> 00:15:09,371
(ESTRUIDO)
144
00:15:09,663 --> 00:15:10,997
(GRITOS) ¿Qué estabas haciendo ahí arriba, Blue?
145
00:15:11,289 --> 00:15:12,499
¿Qué estabas haciendo en su dormitorio?
146
00:15:14,543 --> 00:15:16,503
Le perdoné a tu madre, pero maldita sea,
147
00:15:18,255 --> 00:15:20,006
¡No podría prescindir de ti!
148
00:15:21,591 --> 00:15:22,676
¡Maldita sea!
149
00:15:23,760 --> 00:15:24,636
¡Para!
150
00:15:26,096 --> 00:15:28,682
¡No! ¡Suéltalo! ¡Suéltalo!
151
00:15:32,394 --> 00:15:35,063
¡No te acerques a mí, te arrancaré la maldita cabeza!
152
00:15:35,355 --> 00:15:36,898
Yo no soy el problema aquí, lo sabes.
153
00:15:37,190 --> 00:15:38,275
¡Comes mierda!
154
00:15:45,949 --> 00:15:47,200
(TOS)
155
00:15:48,702 --> 00:15:49,703
¡Salir!
156
00:15:51,955 --> 00:15:53,123
¡Salir!
157
00:16:08,638 --> 00:16:09,556
Tengo que jugar.
158
00:16:13,143 --> 00:16:14,352
Hay que pagar los daños.
159
00:16:24,738 --> 00:16:27,407
Sabes, es algo que habría hecho tarde o temprano de todos modos.
160
00:16:29,409 --> 00:16:30,577
Es parte del crecimiento.
161
00:16:36,500 --> 00:16:39,836
Creo que lo que hacen algunas personas es fingir que están enamoradas para justificarlo.
162
00:16:42,005 --> 00:16:43,381
Yo no, uh-uh.
163
00:16:46,176 --> 00:16:47,677
No voy a mentirme.
164
00:16:49,095 --> 00:16:50,263
Nunca lo he hecho, nunca lo haré.
165
00:16:54,601 --> 00:16:55,602
Te amo.
166
00:16:58,021 --> 00:16:59,231
Lo sé.
167
00:17:09,032 --> 00:17:10,116
Lo sé.
168
00:18:16,891 --> 00:18:17,851
(EL MOTOR DEL COCHE ARRANCA)
169
00:18:18,143 --> 00:18:18,852
(GRITOS)
170
00:18:23,440 --> 00:18:24,524
(RECHINAR DE LLANTAS)
171
00:18:35,076 --> 00:18:36,369
(GRITOS AZULES)
172
00:18:38,622 --> 00:18:39,706
(SIRENAS Aullando)
173
00:18:52,135 --> 00:18:53,553
(REPRODUCIENDO LA CANCIÓN DEL EVANGELIO)
174
00:19:20,955 --> 00:19:22,749
(CANTANDO)
175
00:20:15,051 --> 00:20:15,969
Soy ella.
176
00:20:17,637 --> 00:20:18,763
Un amigo de Jules.
177
00:20:22,392 --> 00:20:23,768
Realmente lamento lo de tu padre.
178
00:20:26,229 --> 00:20:27,564
Realmente no lo conocía,
179
00:20:30,066 --> 00:20:32,819
pero tuve el placer de escucharlo tocar a lo largo de los años.
180
00:20:37,490 --> 00:20:41,119
Siempre me he preguntado cómo sería tener este tipo de
181
00:20:41,411 --> 00:20:43,580
poesía resonando dentro de tu alma.
182
00:20:46,249 --> 00:20:47,333
¿Qué deseas?
183
00:20:51,254 --> 00:20:52,505
La pregunta es, Azul,
184
00:20:54,007 --> 00:20:54,966
¿qué deseas?
185
00:20:58,094 --> 00:21:00,722
¿Tienes un lugar para pasar la noche?
186
00:21:01,014 --> 00:21:03,349
¿Tienes algún familiar, algún amigo al que puedas acudir?
187
00:21:04,434 --> 00:21:05,685
¿Alguna forma de ganarse la vida?
188
00:21:10,940 --> 00:21:14,402
Podrías quedarte aquí y limpiar las habitaciones del motel.
189
00:21:14,694 --> 00:21:16,446
Estoy seguro de que Jules te concedería ese favor.
190
00:21:18,198 --> 00:21:19,991
A cambio de otros favores, claro está.
191
00:21:25,538 --> 00:21:26,706
O si eres lo suficientemente fuerte,
192
00:21:28,208 --> 00:21:29,000
suficientemente valiente,
193
00:21:30,919 --> 00:21:33,588
puedes venir conmigo, trabajar por un corto tiempo
194
00:21:33,880 --> 00:21:35,882
y tener todo lo que siempre quisiste.
195
00:21:38,635 --> 00:21:40,011
¿Qué gana Jules con esto?
196
00:21:41,304 --> 00:21:42,180
¿Más que el costo de un plato?
197
00:21:44,390 --> 00:21:45,558
¿Más que el costo de 10 platos?
198
00:21:46,476 --> 00:21:48,102
¡Ey!
199
00:21:48,394 --> 00:21:50,897
¿Aún estás por delante del juego, Jules? ¿Sigues obteniendo ganancias?
200
00:21:52,398 --> 00:21:53,399
¿Estás loco?
201
00:21:55,485 --> 00:21:57,570
¿Estás jodidamente loco?
202
00:22:07,330 --> 00:22:08,706
Puta de mierda.
203
00:22:12,335 --> 00:22:13,711
Como tu madre.
204
00:22:16,965 --> 00:22:17,841
¿Qué dijiste?
205
00:22:19,425 --> 00:22:20,218
Me escuchas.
206
00:22:25,348 --> 00:22:28,601
Le doy el 10% de lo que ganes durante los primeros seis meses.
207
00:22:34,148 --> 00:22:36,067
¿Quién crees que pagó por el ataúd de tu padre?
208
00:22:41,322 --> 00:22:43,741
¿Y quién crees que va a pagar las ventanas?
209
00:22:49,706 --> 00:22:51,249
Te estoy ofreciendo un hogar, Blue.
210
00:23:02,468 --> 00:23:03,553
Creo que necesitas uno.
211
00:24:34,727 --> 00:24:36,020
Quítate el abrigo, Blue.
212
00:24:46,656 --> 00:24:48,741
Tus oportunidades aquí son ilimitadas.
213
00:24:50,576 --> 00:24:54,330
Tus únicos límites son tus propios escrúpulos morales y quizás tu resistencia.
214
00:24:55,999 --> 00:24:58,835
Aunque en tu caso, planeo utilizarte de forma selectiva.
215
00:25:02,505 --> 00:25:03,756
Quítate el resto de tu ropa.
216
00:25:04,048 --> 00:25:05,925
y ponte los zapatos junto a la ventana.
217
00:25:12,473 --> 00:25:13,850
Hermoso.
218
00:25:15,018 --> 00:25:16,102
¿No lo son?
219
00:25:17,979 --> 00:25:19,731
Todo aquí es.
220
00:25:20,023 --> 00:25:23,151
Los mejores vinos franceses, copas de cristal waterford,
221
00:25:23,443 --> 00:25:25,403
Sábanas de algodón egipcio planchadas a la perfección.
222
00:25:27,363 --> 00:25:29,198
Ver que mis clientes están acostumbrados a lo mejor.
223
00:25:30,700 --> 00:25:32,118
Mis chicas también.
224
00:25:37,832 --> 00:25:39,792
Te pedí que te quitaras la ropa, Blue.
225
00:25:42,336 --> 00:25:43,421
¿Es esto realmente necesario?
226
00:25:50,344 --> 00:25:52,764
Mary, parece que la señorita McDonald ha cambiado de opinión.
227
00:25:53,056 --> 00:25:54,974
¿Podrías acompañarla hasta la puerta?
228
00:25:55,725 --> 00:25:56,976
No he cambiado de opinión.
229
00:25:58,728 --> 00:26:01,314
Sé exactamente lo que quiero y sé exactamente por qué estoy aquí.
230
00:26:03,691 --> 00:26:05,151
Oculta tus emociones.
231
00:26:13,659 --> 00:26:14,827
No hay vergüenza aquí.
232
00:26:17,413 --> 00:26:20,249
Eres actriz, el papel que desempeñas es tu escudo, tu armadura.
233
00:26:22,585 --> 00:26:24,337
Si no te gusta la situación en la que te encuentras,
234
00:26:24,629 --> 00:26:26,005
entonces conviértete en alguien que lo haga.
235
00:26:39,727 --> 00:26:40,853
ELLE: Perfecto.
236
00:26:42,730 --> 00:26:43,856
Siempre en azul.
237
00:26:45,608 --> 00:26:48,486
Vestidos azules, zapatos azules, bolsos azules, esa será tu firma.
238
00:26:57,120 --> 00:26:59,038
Dominique se formó en París.
239
00:27:02,583 --> 00:27:03,334
Observala.
240
00:27:05,294 --> 00:27:06,379
Mírala desnudarse.
241
00:27:12,718 --> 00:27:14,220
Su técnica es impecable.
242
00:27:17,473 --> 00:27:18,391
Adrede.
243
00:27:20,309 --> 00:27:21,227
Sensual.
244
00:27:23,312 --> 00:27:24,397
Suave.
245
00:27:26,941 --> 00:27:28,359
Observala.
246
00:27:33,322 --> 00:27:34,407
Mira sus ojos.
247
00:27:37,326 --> 00:27:40,163
Miradas largas y duras con sólo un atisbo de sonrisa.
248
00:28:07,481 --> 00:28:10,276
Mujeres desnudas sentadas en sillas de respaldo recto.
249
00:28:13,696 --> 00:28:15,114
¿Qué podría ser más hermoso?
250
00:28:51,150 --> 00:28:52,276
Elle quiere verte.
251
00:28:55,363 --> 00:28:57,615
Ponte una bata y baja tal como estás.
252
00:29:00,243 --> 00:29:02,119
ELLE: Esto nunca volverá a suceder, ¿verdad?
253
00:29:02,411 --> 00:29:03,204
(SOLORANDO)
254
00:29:03,496 --> 00:29:04,830
MONA: No, nunca.
255
00:29:10,253 --> 00:29:12,171
Ya no eres la bebé de la casa, Mona.
256
00:29:13,589 --> 00:29:14,840
Tenemos un nuevo bebé.
257
00:29:16,092 --> 00:29:17,093
Este es Azul.
258
00:29:25,017 --> 00:29:27,603
Ven a la oficina, Blue, hay alguien que me gustaría presentarte.
259
00:29:36,279 --> 00:29:37,113
Azul,
260
00:29:38,698 --> 00:29:40,199
Este es el Capitán Edwards.
261
00:29:42,952 --> 00:29:44,036
¿Cuantos años tienes cariño?
262
00:29:45,204 --> 00:29:46,872
Ella tiene 18 años, ¿no es así, querida?
263
00:29:48,082 --> 00:29:49,333
¿Tienes alguna identificación?
264
00:29:51,127 --> 00:29:53,379
¿Certificado de nacimiento, licencia de conducir?
265
00:29:54,297 --> 00:29:55,923
¿Algo con fecha de nacimiento?
266
00:29:56,215 --> 00:29:57,216
¿Y tú, Azul?
267
00:30:02,930 --> 00:30:04,223
Eso podría ser un problema.
268
00:30:06,267 --> 00:30:07,893
Es importante saber quiénes son tus amigos.
269
00:30:09,145 --> 00:30:10,563
Mira, aquí no hay testigos.
270
00:30:11,772 --> 00:30:13,399
Sólo co-conspiradores.
271
00:30:15,735 --> 00:30:16,569
¿Tú entiendes?
272
00:30:20,489 --> 00:30:21,407
Tal vez.
273
00:30:22,158 --> 00:30:23,576
Pero nunca me pegues.
274
00:30:25,953 --> 00:30:27,663
Estoy seguro de que nunca lo necesitaré.
275
00:30:31,000 --> 00:30:32,001
No.
276
00:30:37,256 --> 00:30:38,090
¡Ey!
277
00:30:39,759 --> 00:30:41,093
¿Quieres conocer a algunas de las chicas?
278
00:30:51,937 --> 00:30:52,730
Esa es Celeste.
279
00:30:54,607 --> 00:30:56,942
Ella es de Martinica a través de Selma, Alabama.
280
00:30:59,820 --> 00:31:02,740
Tiene una voz muy bonita, deberías oírla cantar.
281
00:31:10,873 --> 00:31:12,458
Estas son Judy y Suzy.
282
00:31:13,876 --> 00:31:15,378
Siempre trabajan en equipo.
283
00:31:16,837 --> 00:31:17,630
Mira a ese tipo,
284
00:31:19,673 --> 00:31:21,467
es un habitual, le gusta fingir que está muerto.
285
00:31:22,134 --> 00:31:23,302
(RISAS AZULES)
286
00:31:30,309 --> 00:31:31,727
Oye, ¿te gusta Elvis?
287
00:31:32,561 --> 00:31:33,687
Mmm-hmm.
288
00:31:33,979 --> 00:31:34,647
Me lo follé.
289
00:31:36,190 --> 00:31:38,526
Bueno, realmente no él, sólo alguien que vestía como él.
290
00:31:38,818 --> 00:31:40,361
- (RISAS AZULES) - (SE CALLA)
291
00:31:40,653 --> 00:31:42,321
Pero a mí me afectó igual, te lo juro.
292
00:31:47,743 --> 00:31:49,328
Esa es Del.
293
00:31:49,620 --> 00:31:52,415
Todo lo que hace es reír, llorar y bailar.
294
00:31:58,671 --> 00:32:02,633
Estaba saliendo de la casa de mi mamá para conseguir monedas cuando Elle me descubrió.
295
00:32:05,553 --> 00:32:07,138
Y cuando me pidió que fuera con ella,
296
00:32:07,430 --> 00:32:10,641
Le dije: "Debes estar loco. Quiero decir, no tengo tetas ni nada".
297
00:32:12,601 --> 00:32:16,647
Ella dijo: "Cariño, lo que la mayoría de los chicos quieren es exuberancia".
298
00:32:17,273 --> 00:32:18,899
Lo que sea que eso signifique,
299
00:32:19,191 --> 00:32:22,027
"Y eso lo tienes a raudales".
300
00:32:25,948 --> 00:32:26,699
Esta es Rut.
301
00:32:28,617 --> 00:32:30,202
Ella se encarga del comercio duro,
302
00:32:31,787 --> 00:32:34,373
Pero nunca lo sabrías en la vida real, porque ella es muy dulce.
303
00:32:35,624 --> 00:32:38,711
RUTH: Bernard, eres un chico muy travieso.
304
00:32:40,963 --> 00:32:43,924
Y los chicos malos tienen que ser castigados.
305
00:32:44,216 --> 00:32:45,092
(EL HOMBRE GIME)
306
00:32:45,384 --> 00:32:46,343
Dios. (RISAS)
307
00:33:01,650 --> 00:33:03,068
Ese es Dominique.
308
00:33:04,987 --> 00:33:06,155
Mira su cara.
309
00:33:07,656 --> 00:33:08,574
Ella es como yo.
310
00:33:09,992 --> 00:33:11,243
Ella ama lo que hace.
311
00:33:17,833 --> 00:33:19,251
Hay algo acerca de la pasión.
312
00:33:20,753 --> 00:33:21,587
verdadera pasión
313
00:33:23,005 --> 00:33:24,590
Eso me hace lo mismo todo el tiempo.
314
00:33:46,654 --> 00:33:47,446
Entonces,
315
00:33:50,282 --> 00:33:52,618
¿Qué te mostró Mona que te hizo huir?
316
00:33:54,537 --> 00:33:55,454
¿Mmm?
317
00:33:57,790 --> 00:33:58,791
Nada.
318
00:34:01,377 --> 00:34:03,587
Ya sabes, hay tantos tipos diferentes de amor.
319
00:34:06,131 --> 00:34:08,133
Si sólo crees en los libros de cuentos,
320
00:34:10,386 --> 00:34:11,804
siempre estarás decepcionado.
321
00:34:18,143 --> 00:34:19,311
Observa sus caras.
322
00:34:21,063 --> 00:34:23,440
Lo que realmente les gustaría hacer es tomar un cuchillo y cortarme la garganta,
323
00:34:23,732 --> 00:34:26,902
pero no pueden, entonces lo que hacen es sonreír.
324
00:34:29,488 --> 00:34:31,949
Esa es la señora Lloyd.
325
00:34:32,241 --> 00:34:36,036
Ahora al señor Lloyd le gusta hacerlo en la cocina, sobre el linóleo, con las luces encendidas.
326
00:34:36,328 --> 00:34:37,871
Pero usted no hará eso, ¿verdad, señora Lloyd?
327
00:34:38,163 --> 00:34:39,957
No, las mujeres de verdad no hacen ese tipo de cosas.
328
00:34:40,749 --> 00:34:41,875
(ELLA SUSPIRA)
329
00:34:42,167 --> 00:34:43,669
Ah, y esa es la señora Frank.
330
00:34:45,588 --> 00:34:48,507
Al señor Frank le gusta que lo regañen, le encanta que lo azoten.
331
00:34:53,095 --> 00:34:54,555
Siéntate, cariño.
332
00:34:54,847 --> 00:34:55,681
Gracias, Enrique.
333
00:34:59,435 --> 00:35:01,645
Comportamiento inquietante, ¿no diría usted?
334
00:35:01,937 --> 00:35:03,689
¿Para el presidente de uno de los bancos más grandes de California?
335
00:35:05,691 --> 00:35:07,067
Míralos.
336
00:35:07,359 --> 00:35:09,862
-(RISAS) -No te pueden quitar los ojos de encima.
337
00:35:12,615 --> 00:35:14,408
Si quisiera, en 20 minutos.
338
00:35:14,700 --> 00:35:16,869
Podría tener tu tarjeta de baile llena para todo el año.
339
00:35:19,955 --> 00:35:21,540
¿Quieres caviar?
340
00:35:23,792 --> 00:35:24,627
Delicioso.
341
00:35:41,644 --> 00:35:43,520
Siento que estoy en un sueño.
342
00:35:46,231 --> 00:35:47,399
A los sueños.
343
00:35:48,400 --> 00:35:50,110
A las damas ese almuerzo.
344
00:35:50,402 --> 00:35:51,904
A la duplicidad de sus maridos.
345
00:35:53,280 --> 00:35:55,574
Al coraje. A la Libertad. Al dinero.
346
00:35:57,117 --> 00:35:58,577
Y a tu futuro.
347
00:36:00,329 --> 00:36:01,580
(REPRODUCCIÓN DE MÚSICA CLÁSICA)
348
00:36:29,525 --> 00:36:30,943
El hombre en el bar,
349
00:36:32,778 --> 00:36:33,862
él te quiere.
350
00:36:36,031 --> 00:36:37,032
Ve con él.
351
00:36:41,954 --> 00:36:43,038
(SUSURRO)
352
00:36:51,171 --> 00:36:52,798
Es hora de ir a trabajar.
353
00:36:55,175 --> 00:36:56,051
¿Ahora?
354
00:36:57,302 --> 00:36:58,387
Ahora.
355
00:37:47,102 --> 00:37:48,103
Allí.
356
00:37:49,938 --> 00:37:51,023
En la silla.
357
00:38:25,307 --> 00:38:26,558
Siéntate.
358
00:38:28,477 --> 00:38:30,562
Pon tus pies sobre los estribos.
359
00:38:34,316 --> 00:38:35,526
Hazlo.
360
00:38:37,736 --> 00:38:39,404
(ASERTIVAMENTE) ¡Hazlo!
361
00:39:15,274 --> 00:39:16,441
(DESABRIENDO)
362
00:39:28,537 --> 00:39:29,788
(gruñidos)
363
00:39:55,480 --> 00:39:56,940
(COMPRIMIR)
364
00:40:02,529 --> 00:40:03,822
(LA PUERTA SE CIERRA)
365
00:40:08,160 --> 00:40:09,661
(PASOS ACERCÁNDOSE)
366
00:40:49,451 --> 00:40:52,162
Si eres fuerte como creo que eres, te quedarás.
367
00:40:53,538 --> 00:40:54,998
Si no, huirás.
368
00:40:57,084 --> 00:40:58,210
Tengo que saberlo.
369
00:41:01,463 --> 00:41:02,673
Tú también.
370
00:41:08,136 --> 00:41:09,054
Hazlo.
371
00:41:14,226 --> 00:41:15,727
No lo pienses.
372
00:41:17,396 --> 00:41:18,689
Hazlo.
373
00:41:29,116 --> 00:41:31,576
-(LA PUERTA SE ABRE) -Senador Todd Dixon, Azul.
374
00:41:39,501 --> 00:41:41,086
Perdón por la formalidad.
375
00:41:42,170 --> 00:41:43,630
(VERTIENDO LÍQUIDO)
376
00:41:43,922 --> 00:41:46,591
Acabo de escapar de una terrible cena sentada.
377
00:41:48,427 --> 00:41:50,095
No hay un alma menor de 50 años.
378
00:41:58,812 --> 00:42:00,272
(AGUA GOTEANDO)
379
00:42:21,209 --> 00:42:22,294
(DIXON SUSPIRA)
380
00:42:33,555 --> 00:42:35,724
Date la vuelta y acuéstate boca abajo.
381
00:42:46,860 --> 00:42:48,278
(GORRITO DE AGUA)
382
00:43:19,935 --> 00:43:21,436
(RESPIRANDO PESADAMENTE)
383
00:43:22,938 --> 00:43:24,689
¿A qué le temes?
384
00:43:27,359 --> 00:43:28,360
Nada.
385
00:43:52,217 --> 00:43:53,218
(GIMIENDO)
386
00:43:58,056 --> 00:44:00,225
- (RESPIRANDO FUERTE) - (RUMBIDO DE TRUENO)
387
00:44:15,323 --> 00:44:16,867
Tienes tres semanas.
388
00:44:18,827 --> 00:44:20,912
Y eso es ser optimista.
389
00:44:27,002 --> 00:44:28,837
Después de eso, estás enganchado.
390
00:44:30,172 --> 00:44:32,090
Ni al dinero ni al sexo.
391
00:44:34,009 --> 00:44:35,427
Pero al poder.
392
00:44:37,846 --> 00:44:39,764
Porque poco a poco te conviertes
393
00:44:41,349 --> 00:44:42,517
indiferente.
394
00:44:47,189 --> 00:44:50,817
Verá, la mayoría de ellos, aunque estén pagando,
395
00:44:51,109 --> 00:44:53,278
quieren al menos pensar que son especiales.
396
00:44:54,654 --> 00:44:57,490
Y como te importa una mierda, eso te da el poder.
397
00:44:57,782 --> 00:44:59,951
Y cuando eso sucede, todo termina.
398
00:45:02,537 --> 00:45:03,872
Estás enganchado.
399
00:45:10,045 --> 00:45:11,671
¿Qué dirías, Azul?
400
00:45:11,963 --> 00:45:14,841
si te dijera que en menos de 10 años,
401
00:45:15,133 --> 00:45:18,762
¿Estados Unidos sería capaz de enviar hombres a la luna?
402
00:45:19,054 --> 00:45:20,931
Me gusta la luna tal como es.
403
00:45:22,724 --> 00:45:23,934
¿Es eso así?
404
00:45:31,900 --> 00:45:34,194
Lo sé, no te va a pasar a ti.
405
00:45:34,486 --> 00:45:36,696
Sólo harás esto hasta que reúnas suficiente dinero.
406
00:45:36,988 --> 00:45:38,615
para conseguir lo que quieras.
407
00:45:38,907 --> 00:45:41,159
Entonces simplemente te irás
408
00:45:42,077 --> 00:45:43,328
como si nunca hubiera sucedido.
409
00:45:44,412 --> 00:45:46,373
Si realmente quieres que funcione,
410
00:45:46,665 --> 00:45:49,042
Lo que deberías hacer es tomar el dinero que estás gastando en mí.
411
00:45:49,334 --> 00:45:51,586
y comprar dos billetes de avión a Miami Beach,
412
00:45:52,837 --> 00:45:54,881
siéntate junto a la piscina,
413
00:45:55,173 --> 00:45:57,801
ponle un poco de bronceador,
414
00:45:58,093 --> 00:46:00,887
alquilar un convertible, dar un paseo por los Everglades,
415
00:46:01,179 --> 00:46:03,014
Fóllala en el asiento trasero.
416
00:46:03,682 --> 00:46:05,141
Cosas como esas.
417
00:46:05,767 --> 00:46:07,477
En serio.
418
00:46:07,769 --> 00:46:09,396
- Es cierto. Eso es lo que le dije. - (CHICAS RIS)
419
00:46:09,688 --> 00:46:10,897
No puedes hacer eso, cariño.
420
00:46:11,189 --> 00:46:13,233
Si sigues hablando así, nos dejarás sin trabajo.
421
00:46:13,525 --> 00:46:15,402
Oh, eso nunca sucederá.
422
00:46:15,694 --> 00:46:17,153
Hay chicas con las que te follas y chicas con las que te casas.
423
00:46:17,445 --> 00:46:19,197
Y los dos nunca se encontrarán.
424
00:46:24,286 --> 00:46:25,912
¿No crees que cada una de las chicas de Ellie
425
00:46:26,204 --> 00:46:28,748
empezar de la misma manera?
426
00:46:29,040 --> 00:46:31,167
Pero pasan los años y ahí están.
427
00:46:33,253 --> 00:46:35,964
- Sigo soñando los mismos sueños de mierda. - (RETUMBAR DEL TRUENO)
428
00:46:36,631 --> 00:46:38,049
(CHICAS RIENDOSE)
429
00:47:16,629 --> 00:47:18,089
Tres semanas, cariño.
430
00:47:21,843 --> 00:47:22,927
El contador corre.
431
00:47:38,860 --> 00:47:40,445
Maté a mi padre, Sully.
432
00:47:45,533 --> 00:47:46,951
Le rompí el corazón.
433
00:47:55,543 --> 00:47:56,586
¿Estás bien?
434
00:48:03,134 --> 00:48:04,386
Creo que sí.
435
00:48:09,682 --> 00:48:10,725
Toma mi mano.
436
00:48:17,232 --> 00:48:19,234
Grita por mí, ¿quieres, querida?
437
00:48:20,235 --> 00:48:22,320
Sólo echa la cabeza hacia atrás y grita.
438
00:48:24,364 --> 00:48:25,657
Nadie te escuchará excepto yo.
439
00:48:29,744 --> 00:48:31,162
(MUJER GRITANDO)
440
00:48:34,499 --> 00:48:35,750
(MUJER GRITANDO)
441
00:48:40,088 --> 00:48:42,006
¿Fue tan difícil?
442
00:48:42,298 --> 00:48:44,551
Si alguien te paga por gritar, tú gritas.
443
00:48:44,843 --> 00:48:46,886
¡Abres tu maldita boca y gritas!
444
00:48:47,178 --> 00:48:48,513
(LA PUERTA SE ABRE DE GOLPE)
445
00:48:51,933 --> 00:48:53,893
¿Qué planeabas hacer, cariño?
446
00:48:54,185 --> 00:48:55,478
¿Salvarme de nuevo?
447
00:48:58,565 --> 00:49:01,609
Lo que no pareces entender es que hay algunas personas
448
00:49:02,861 --> 00:49:04,821
que simplemente no quieren ser salvos.
449
00:49:55,163 --> 00:49:56,581
(MUJER GRITANDO)
450
00:49:58,750 --> 00:50:02,170
- HOMBRE: ¡Maldita perra, te patearé el puto trasero! - (MUJER GRITANDO)
451
00:50:03,004 --> 00:50:04,380
(AMBOS GRITAN)
452
00:50:04,672 --> 00:50:06,299
¿Que esta pasando aqui?
453
00:50:06,591 --> 00:50:08,218
Yo solo... ¡Solo estaba hablando!
454
00:50:08,510 --> 00:50:10,303
¡Solo estaba hablando!
455
00:50:10,595 --> 00:50:12,972
¡Si quieres hablar con alguien, habla conmigo! ¿Está bien?
456
00:50:13,264 --> 00:50:15,642
- ¡Salir! ¡Salir! - ¡Voy!
457
00:50:15,934 --> 00:50:17,101
- ¡Que te jodan! - ¡Salir!
458
00:50:17,393 --> 00:50:18,645
¡Que te jodan, perra!
459
00:50:18,937 --> 00:50:19,854
¡Que te jodan!
460
00:50:40,625 --> 00:50:42,168
¡Ella me matará, lo sé!
461
00:50:42,460 --> 00:50:44,170
No si ella no puede encontrarte.
462
00:50:44,462 --> 00:50:46,089
Sólo ven conmigo. Pararé el autobús.
463
00:50:46,381 --> 00:50:48,258
Súbete al autobús y ven conmigo.
464
00:50:48,550 --> 00:50:50,760
Por favor. Sólo ven con...
465
00:50:55,890 --> 00:50:58,184
¡Hey, espera! ¡Mi salvacion!
466
00:50:58,476 --> 00:50:59,686
- ¡Te conozco! - (TOCANDO)
467
00:50:59,978 --> 00:51:03,606
¡Oh! Hola, soy yo, Josh, ¿recuerdas, el trompetista?
468
00:51:03,898 --> 00:51:05,149
¡No puedo creer esto! ¿Qué estás haciendo aquí?
469
00:51:05,441 --> 00:51:06,859
Yo vivo aqui.
470
00:51:07,151 --> 00:51:09,862
¡Gracias Dios, gracias!
471
00:51:10,154 --> 00:51:12,031
Dame una dirección o un número de teléfono porque tengo que verte.
472
00:51:12,323 --> 00:51:13,324
Uno.
473
00:51:14,033 --> 00:51:15,451
¡Tengo que verte!
474
00:51:16,911 --> 00:51:18,162
CORONEL: ¡Josué!
475
00:51:20,665 --> 00:51:21,666
Ah, eh...
476
00:51:22,750 --> 00:51:23,835
¡Ah! Mirar.
477
00:51:25,670 --> 00:51:28,506
Nos vemos mañana en la estación de autobuses, ¿vale? ¡Cuatro en punto!
478
00:51:30,925 --> 00:51:32,427
¡Las cuatro en punto!
479
00:51:45,607 --> 00:51:47,358
(TOCANDO)
480
00:51:47,650 --> 00:51:50,320
¡Hola, cariño! ¡Hola hermosa! ¿Adónde vas?
481
00:51:50,612 --> 00:51:52,030
Mirar. ¡Hola hermosa! ¡Sostener! ¡Sostener!
482
00:51:52,322 --> 00:51:53,573
¡Solo estoy tratando de hablar contigo!
483
00:51:53,865 --> 00:51:56,367
- ¡Por favor! ¿Por qué no me das una sonrisa? - (EL HOMBRE SE ríe)
484
00:51:56,659 --> 00:51:58,536
Ven aquí. Tócame. Toma mi mano.
485
00:51:59,787 --> 00:52:01,205
¿A dónde vas?
486
00:52:02,290 --> 00:52:03,374
¡Ah! Ella nos está dando la espalda. ¡Seguir!
487
00:52:07,253 --> 00:52:09,047
(HOMBRE GRITA)
488
00:52:09,339 --> 00:52:11,382
HOMBRE: ¡Oye! ¡Olvídalo, cariño!
489
00:52:11,674 --> 00:52:14,260
¡Puedes correr pero no esconderte!
490
00:52:14,552 --> 00:52:16,512
¡Vamos! ¡Un número de teléfono, cariño! ¡Eso es todo lo que pido!
491
00:52:16,804 --> 00:52:19,223
¡Tengo que poder encontrarte de nuevo!
492
00:52:19,515 --> 00:52:21,559
¡Oh bebe! ¡Estás rompiendo mi corazón!
493
00:52:22,060 --> 00:52:23,728
¡Bebé bebé bebé!
494
00:52:24,020 --> 00:52:25,938
¿Quieres bajar a tomar un batido?
495
00:52:26,230 --> 00:52:27,940
¿Una película? ¿Un autocine?
496
00:52:28,232 --> 00:52:29,942
- ¡Cualquier cosa! ¡Cualquier cosa! ¡Por favor! - (CONDUCTOR RÍE)
497
00:52:30,234 --> 00:52:31,611
- ¡No! - (RECHINAR DE LLANTAS)
498
00:52:31,903 --> 00:52:32,904
¿Qué demonios es esto?
499
00:52:33,196 --> 00:52:34,781
Es donde vivo. Querías saber dónde encontrarme.
500
00:52:35,073 --> 00:52:36,449
Ahora lo sabes.
501
00:52:36,741 --> 00:52:38,618
- ¡Vamos! - (RECHINAR DE LLANTAS)
502
00:52:38,910 --> 00:52:41,120
¡Estoy volviendo! ¡Y te compraré el culo!
503
00:52:41,412 --> 00:52:42,538
¿Me escuchas? ¡Mi nombre es JJ Clark!
504
00:52:42,830 --> 00:52:44,082
¡Y te voy a follar, puta!
505
00:52:44,374 --> 00:52:46,125
¡Te voy a dividir!
506
00:52:46,417 --> 00:52:47,835
¡Vamos! ¡Vamos, vamos!
507
00:52:56,260 --> 00:52:57,595
(REPRODUCIENDO MÚSICA)
508
00:53:07,772 --> 00:53:09,649
¡Ay, apaga esa música, Ellie!
509
00:53:09,941 --> 00:53:12,235
No condujimos ni una maldita 65 millas
510
00:53:12,527 --> 00:53:13,569
que mi hijo no podía elegir entre la basura.
511
00:53:25,373 --> 00:53:27,166
Vamos, chicas, vamos a quitarnos la ropa ahora.
512
00:53:27,458 --> 00:53:31,170
-(LA MÚSICA SE PARA) -¡Que mi niño vea lo que está comprando!
513
00:53:31,462 --> 00:53:33,506
- ¡Vamos! Quítense la ropa, señoras. - Disculpen, señoras.
514
00:53:33,798 --> 00:53:35,842
Mmm, como puedes ver,
515
00:53:36,134 --> 00:53:40,179
- Mi papá, obviamente, se preocupa por lo mejor para mí. - Mmm-hmm.
516
00:53:40,471 --> 00:53:44,267
Pero quiero que sepas la única razón por la que accedí a venir aquí.
517
00:53:44,559 --> 00:53:46,853
Es que me estaba cansando mucho de que me llamara marica.
518
00:53:47,145 --> 00:53:48,438
- NIÑAS: ¡Ay! - Entonces...
519
00:53:49,480 --> 00:53:51,941
Quiero que esto se entienda claramente. No soy raro.
520
00:53:53,735 --> 00:53:55,903
- Sólo soy virgen. - (Aplausos)
521
00:54:00,408 --> 00:54:01,826
No es para preocuparse. Vengo preparado.
522
00:54:04,078 --> 00:54:05,329
(APLAUSOS)
523
00:54:09,584 --> 00:54:12,712
Mi mejor y favorito par de pijamas de cachemira.
524
00:54:13,004 --> 00:54:16,048
Un regalo de Navidad de mi tía Esther.
525
00:54:16,340 --> 00:54:19,510
Para usar sólo en ocasiones especiales. Creo que esto califica.
526
00:54:21,012 --> 00:54:22,930
Oye, deja de tonterías, muchacho.
527
00:54:24,056 --> 00:54:25,433
¡Elige tu opción!
528
00:54:28,102 --> 00:54:29,145
(REÍR)
529
00:55:27,245 --> 00:55:29,163
¿Cuánto tiempo se supone que debe durar esto?
530
00:55:32,166 --> 00:55:33,167
¿15 minutos?
531
00:55:34,502 --> 00:55:35,753
¿Media hora?
532
00:55:38,005 --> 00:55:39,048
¿Una hora?
533
00:55:53,020 --> 00:55:54,605
Sin ofender, pero, eh,
534
00:55:57,149 --> 00:55:59,235
Ya me decidí antes de venir aquí.
535
00:55:59,527 --> 00:56:01,112
que no iba a hacer nada.
536
00:56:05,867 --> 00:56:08,077
Tengo esta idea, mira cómo...
537
00:56:11,706 --> 00:56:14,625
Cómo debería ser la primera vez con alguien que amo.
538
00:56:35,062 --> 00:56:35,980
(suspiros)
539
00:56:45,990 --> 00:56:46,782
(RISAS)
540
00:56:50,036 --> 00:56:53,164
A veces creo que mi viejo me conoce mejor que yo mismo.
541
00:56:55,583 --> 00:56:56,834
Mírate.
542
00:57:06,427 --> 00:57:08,095
Si fueras simplemente normal,
543
00:57:09,096 --> 00:57:10,306
Podría resistirme.
544
00:57:12,016 --> 00:57:13,142
Sé que podría.
545
00:57:18,940 --> 00:57:20,232
(SE BURLA)
546
00:57:20,524 --> 00:57:21,859
Pijamas ridículos.
547
00:57:23,569 --> 00:57:25,029
Regalo de Navidad.
548
00:57:26,447 --> 00:57:28,032
¿Qué vas a hacer?
549
00:57:38,292 --> 00:57:40,044
(SUSPIRA) Realmente soy virgen.
550
00:57:44,256 --> 00:57:46,676
Uh, pero creo en la suerte del principiante.
551
00:59:30,071 --> 00:59:31,113
Ese chico.
552
00:59:33,908 --> 00:59:37,286
Si alguna vez vuelve a aparecer, creo que Mona podría ser la chica para él.
553
00:59:38,662 --> 00:59:40,831
Oh, es cierto. Mona se ha ido.
554
00:59:45,836 --> 00:59:47,838
¿Cuánto dinero le diste?
555
00:59:48,839 --> 00:59:50,257
Todo lo que tenía.
556
00:59:52,218 --> 00:59:54,553
¿Te dijo que iba a Las Vegas?
557
00:59:54,845 --> 00:59:56,180
Ella suele hacerlo.
558
00:59:59,558 --> 01:00:00,976
Ella volverá.
559
01:00:02,436 --> 01:00:04,021
Siempre regresan.
560
01:00:08,776 --> 01:00:10,694
Si no estuviera tan seguro, me enfadaría.
561
01:00:13,739 --> 01:00:15,032
Oh por cierto,
562
01:00:16,909 --> 01:00:18,994
¿Siempre lloras cuando haces el amor?
563
01:00:23,749 --> 01:00:25,042
(TOQUE DE CAMPANA)
564
01:01:25,436 --> 01:01:26,937
(ES AMOR JUGAR)
565
01:01:56,800 --> 01:01:59,970
Si ella no me lo hubiera dicho, nunca te habría reconocido.
566
01:02:00,721 --> 01:02:02,473
Te ves bien así.
567
01:02:03,724 --> 01:02:04,975
Mejor aún.
568
01:02:08,729 --> 01:02:10,439
Te dije que iba a volver.
569
01:02:12,066 --> 01:02:13,692
Mis amigos de aquí.
570
01:02:13,984 --> 01:02:16,987
Contribuí para conseguirme un regalo de despedida de soltero un poco antes.
571
01:02:17,571 --> 01:02:19,031
(Gritos)
572
01:02:19,323 --> 01:02:20,616
¡Me caso el próximo domingo dentro de un mes!
573
01:02:20,908 --> 01:02:22,326
(HOMBRES ANIMANDO)
574
01:02:23,702 --> 01:02:26,205
- Señores, ¿qué les dije? - ¡Vaya!
575
01:02:26,497 --> 01:02:29,041
- ¿Qué carajo te dije? - ¡Sí! ¡Sí!
576
01:02:29,333 --> 01:02:33,045
(CANTANDO) ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!
577
01:02:33,337 --> 01:02:35,047
Dale una bebida a la dama. Lo que ella quiera.
578
01:02:35,339 --> 01:02:36,840
- ¡Corre por nuestra cuenta! - HOMBRE: ¡Vaya!
579
01:02:37,132 --> 01:02:39,510
(Aplausos y aplausos)
580
01:02:39,802 --> 01:02:41,595
Entonces, cuéntame sobre tu novia, JJ.
581
01:02:42,930 --> 01:02:45,432
Debe ser una mujer para conseguir un hombre como tú.
582
01:02:46,850 --> 01:02:50,896
Bueno, su papá es dueño de una de esas fábricas de plásticos.
583
01:02:51,188 --> 01:02:53,399
- Salida en treinta y tres. - (HOMBRES riendo)
584
01:02:53,691 --> 01:02:55,567
No me interesa su papi, JJ.
585
01:02:55,859 --> 01:02:57,569
- HOMBRE: ¡Ay! ¡Bueno! - (REÍR)
586
01:02:57,861 --> 01:02:59,530
Cuéntame algo sobre ella.
587
01:03:01,949 --> 01:03:04,034
¿Qué color de pelo tiene ella?
588
01:03:05,744 --> 01:03:06,996
Rubio.
589
01:03:07,288 --> 01:03:09,081
Probablemente, incluso natural.
590
01:03:09,373 --> 01:03:12,960
- Excepto que nunca se sabe con seguridad, hasta que... - (HOMBRE RIENDO)
591
01:03:13,961 --> 01:03:15,379
¿Hasta qué, JJ?
592
01:03:17,798 --> 01:03:21,218
Hasta que tengas la oportunidad de igualar el color del cabello aquí arriba.
593
01:03:22,094 --> 01:03:23,929
con el color ahí abajo.
594
01:03:24,221 --> 01:03:25,514
HOMBRE: ¡Vaya! (REÍR)
595
01:03:25,806 --> 01:03:28,058
HOMBRES: ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!
596
01:03:28,350 --> 01:03:30,060
- (RISAS) - (GRITOS)
597
01:03:31,979 --> 01:03:34,023
- (REPRODUCIENDO MÚSICA) - ¡Ve, diviértete!
598
01:03:38,485 --> 01:03:41,613
- ¿Qué pasa con tu cabello, JJ? - HOMBRES: ¡Ay!
599
01:03:41,905 --> 01:03:43,615
Me parece que le has puesto un poco de limón.
600
01:03:43,907 --> 01:03:45,326
(HOMBRES RIENDOSE)
601
01:03:46,327 --> 01:03:48,203
Y te sentaste al sol, ¿eh?
602
01:03:55,419 --> 01:03:56,420
(APLAUSOS)
603
01:03:58,672 --> 01:04:00,424
¿Eres rubia de verdad, JJ?
604
01:04:01,842 --> 01:04:03,093
Déjeme ver.
605
01:04:06,847 --> 01:04:07,931
¡Oh!
606
01:04:08,682 --> 01:04:09,933
Usted no es.
607
01:04:11,101 --> 01:04:12,353
(APLAUSOS)
608
01:04:34,208 --> 01:04:36,960
¿Quieres subir las escaleras? ¿Es eso lo que quieres?
609
01:04:38,337 --> 01:04:39,296
Vamos.
610
01:04:43,884 --> 01:04:45,594
Vamos, subamos.
611
01:04:47,721 --> 01:04:51,016
¿Por qué subir, JJ, cuando podemos hacerlo aquí mismo?
612
01:04:51,308 --> 01:04:53,852
Si vas a destrozarte, ¿no quieres que tus amigos lo vean?
613
01:04:54,144 --> 01:04:55,729
Después de todo, están pagando.
614
01:04:58,690 --> 01:04:59,608
¡Levantarse!
615
01:05:00,859 --> 01:05:03,112
¿Qué pasa con tu reina del plástico, JJ?
616
01:05:03,404 --> 01:05:04,696
¿Le vas a contar lo que me destrozó?
617
01:05:04,988 --> 01:05:06,865
¿Cómo me hiciste gritar?
618
01:05:07,157 --> 01:05:09,701
Ningún problema. ¿Quieres que alguien grite? Tu gritas.
619
01:05:09,993 --> 01:05:12,621
¡Simplemente abre tu maldita boca y grita!
620
01:05:14,081 --> 01:05:15,624
¡Gritar!
621
01:05:16,750 --> 01:05:18,168
¡Gritar!
622
01:05:18,919 --> 01:05:20,504
¡Gritar!
623
01:05:21,422 --> 01:05:23,132
¡Gritar!
624
01:05:23,424 --> 01:05:26,051
¿Qué se siente ser un pedazo de culo en venta?
625
01:05:26,343 --> 01:05:28,345
¿Qué se siente casarse con una reina del plástico?
626
01:05:28,637 --> 01:05:31,181
¿De quién será el papá que será dueño de tu trasero por el resto de tu vida?
627
01:05:31,473 --> 01:05:34,017
¡Vamos, J.J.! ¡Vamos! ¡Vamos!
628
01:05:34,893 --> 01:05:36,186
(TODOS ANIMANDO)
629
01:05:40,023 --> 01:05:42,359
¡Esto no es por lo que pagué!
630
01:05:42,651 --> 01:05:44,528
¡No necesito un traje de mono para echar un polvo!
631
01:05:47,448 --> 01:05:48,532
¡Vamos!
632
01:05:49,867 --> 01:05:51,034
¡Que te jodan!
633
01:05:54,788 --> 01:05:57,875
¡Quítame las manos de encima! ¡Alejarse de mí!
634
01:05:58,167 --> 01:05:59,793
¡Vamos! ¡Que alguien me ayude!
635
01:06:00,544 --> 01:06:01,670
(RISAS AZULES)
636
01:06:07,301 --> 01:06:10,095
- ¡Para! - ¡Te dije que nunca me pegaras!
637
01:06:10,387 --> 01:06:12,055
¡Pues repites conmigo! ¡Para ya!
638
01:06:12,347 --> 01:06:13,724
"Nunca volveré a humillar a un cliente".
639
01:06:14,016 --> 01:06:15,767
- ¡Ahora lo dices tú! - ¡Le odiaba!
640
01:06:16,059 --> 01:06:17,936
- ¿Lo odiabas? - ¡Le odiaba!
641
01:06:18,228 --> 01:06:20,105
¿Por qué? ¡Él no es nada! ¡Él no existe!
642
01:06:20,397 --> 01:06:21,940
- ¡Ese tipo! - ¡Ya no puedo hacer esto, Elle!
643
01:06:22,232 --> 01:06:24,276
¡No puedo! ¡Pensé que podía, pero no puedo!
644
01:06:24,568 --> 01:06:26,278
Bueno, tengo mucho tiempo y mucho dinero.
645
01:06:26,570 --> 01:06:27,446
- ¡Invertido en ti, Blue! - ¡Te devolveré el dinero!
646
01:06:27,738 --> 01:06:28,947
¿Sí? ¿Cómo?
647
01:06:29,239 --> 01:06:32,659
¿Con propinas de 25 centavos ganarías sirviendo mesas? ¡No seas ridículo!
648
01:06:33,410 --> 01:06:34,620
Puedo verte ahora.
649
01:06:34,912 --> 01:06:36,288
Grasa de hamburguesa con varices
650
01:06:36,580 --> 01:06:37,748
subiendo y bajando por tus muslos!
651
01:06:38,040 --> 01:06:39,583
¡Bebés chupando tus tetas!
652
01:06:39,875 --> 01:06:42,211
¡Y un marido que te da una paliza cuando se retrasa la cena!
653
01:06:42,503 --> 01:06:44,254
Esa es la vida real, cariño.
654
01:06:44,546 --> 01:06:45,797
Pero por suerte para ti, nunca tendrás que vivirlo.
655
01:06:46,089 --> 01:06:46,965
- ¿Quieres saber por qué? - ¿Por qué?
656
01:06:47,257 --> 01:06:49,259
¡Porque no te dejaré!
657
01:06:50,260 --> 01:06:51,720
¡No te dejaré!
658
01:06:53,347 --> 01:06:56,183
Si ella desaparece, te haré responsable.
659
01:07:17,621 --> 01:07:18,789
Supongo que no podía mantenerme alejado.
660
01:07:20,999 --> 01:07:22,209
Supongo que no.
661
01:07:24,795 --> 01:07:26,380
Te acostumbras a las cosas.
662
01:07:28,173 --> 01:07:29,424
Supongo que sí.
663
01:07:47,818 --> 01:07:50,654
Tú. Ve y ponte tu mejor vestido. Vas a venir conmigo.
664
01:07:56,076 --> 01:07:57,828
Dale un respiro, Tommy.
665
01:07:58,579 --> 01:07:59,871
El tipo es un maldito senador.
666
01:08:00,163 --> 01:08:02,040
Él quiere Blue, yo le entrego Blue.
667
01:08:02,332 --> 01:08:04,334
¡Así que no me jodas! ¿Lo entendiste?
668
01:08:07,087 --> 01:08:08,547
¡Haz lo que digo!
669
01:08:08,839 --> 01:08:10,173
(RETUMBAR DEL TRUENO)
670
01:08:26,398 --> 01:08:28,317
EDWARDS: ¡Sube al maldito auto!
671
01:08:34,072 --> 01:08:35,282
¡Vamos!
672
01:08:48,128 --> 01:08:49,713
Necesito hablar contigo.
673
01:08:51,214 --> 01:08:52,382
Por favor.
674
01:08:53,800 --> 01:08:54,843
Por supuesto.
675
01:09:19,951 --> 01:09:21,536
No quiero hacer esto.
676
01:09:23,497 --> 01:09:25,624
No tengas miedo.
677
01:09:25,916 --> 01:09:27,918
Piense en ellos como extensiones de mí.
678
01:09:34,633 --> 01:09:36,551
Date la vuelta, Azul.
679
01:09:38,178 --> 01:09:39,846
Date la vuelta y enfréntame.
680
01:09:49,356 --> 01:09:51,400
Hay al menos 5.000 dólares allí.
681
01:09:53,193 --> 01:09:55,153
Suficiente, estoy seguro de que me encargaré de cualquier reserva que puedas tener.
682
01:09:55,445 --> 01:09:56,530
Por favor.
683
01:09:57,030 --> 01:09:58,281
Hazlo, Azul.
684
01:09:59,533 --> 01:10:01,284
¡Déjame ver tus colmillos!
685
01:10:02,536 --> 01:10:04,913
Si estás enojado, muéstrame tus garras.
686
01:10:07,374 --> 01:10:08,792
Es liberador.
687
01:10:09,710 --> 01:10:10,794
(Zumbido)
688
01:10:14,214 --> 01:10:15,632
(GRITANDO) ¡No!
689
01:10:17,008 --> 01:10:18,301
(GRITOS) ¡No!
690
01:10:18,885 --> 01:10:19,720
¡No!
691
01:10:20,220 --> 01:10:21,054
¡No!
692
01:10:22,472 --> 01:10:24,808
- (GRIMIDOS) ¡Ah! - Desnúdala.
693
01:10:25,100 --> 01:10:25,892
¡No!
694
01:10:26,393 --> 01:10:27,936
¡No! (GEMIDOS)
695
01:10:31,314 --> 01:10:33,066
No! No!
696
01:10:33,734 --> 01:10:34,818
(CLICANDO)
697
01:10:36,069 --> 01:10:37,821
- (CLIC) - (GRITOS AZUL)
698
01:10:44,411 --> 01:10:46,121
AZUL: ¡No! ¡No!
699
01:10:48,331 --> 01:10:49,791
- (GRITOS AZUL) - (GEMIDOS)
700
01:10:56,423 --> 01:10:57,966
Quítale esa mierda de encima.
701
01:11:00,385 --> 01:11:01,678
- Ahora. - (DIPAROS DE ARMAS)
702
01:11:05,599 --> 01:11:07,684
- Quieres intentarlo, ¿eh? - (GEMIDO)
703
01:11:07,976 --> 01:11:10,061
¡Quítaselo!
704
01:11:10,353 --> 01:11:12,898
¿Cuánto me va a costar esto, Sully? ¿Cual es el trato?
705
01:11:13,190 --> 01:11:14,191
¿Quieres hacer un trato?
706
01:11:14,483 --> 01:11:16,860
¡Cierra la boca y no te volaré la maldita cabeza!
707
01:11:17,152 --> 01:11:18,612
AZUL: (SOLORANDO) ¡Sáquenme de aquí! SULLY: ¡Vamos!
708
01:11:21,948 --> 01:11:24,409
¿Tienes idea de cuántos problemas acabas de conseguir?
709
01:11:24,701 --> 01:11:25,911
¿Quiere hablar de problemas, senador?
710
01:11:26,203 --> 01:11:27,746
¿Qué tal si los periódicos se enteran de esto?
711
01:11:28,038 --> 01:11:29,748
¡Maldito, ella es sólo una maldita puta!
712
01:11:30,040 --> 01:11:30,874
(GRITOS AZULES)
713
01:11:31,792 --> 01:11:33,084
(gruñidos)
714
01:11:33,376 --> 01:11:34,878
(GEMIDOS)
715
01:11:37,297 --> 01:11:38,048
SULLY: ¡Vamos!
716
01:11:40,091 --> 01:11:41,551
¡Consígueme Edwards!
717
01:11:42,219 --> 01:11:43,470
¡Consígueme el maldito alcalde!
718
01:11:48,141 --> 01:11:50,018
(RETUMBAR DEL TRUENO)
719
01:11:51,645 --> 01:11:54,105
AZUL: (GRITAS) ¡No! ¡No, no volveré allí! SULLY: Está bien.
720
01:11:54,397 --> 01:11:55,899
- ¡No! ¡No! - Está bien.
721
01:11:56,817 --> 01:11:58,068
- ¡No, está bien!
722
01:11:59,152 --> 01:12:00,070
¡Está bien!
723
01:12:00,362 --> 01:12:01,196
(gruñidos)
724
01:12:33,186 --> 01:12:35,063
No quiero causarte problemas, Sully.
725
01:12:41,611 --> 01:12:43,613
No me estás causando ningún problema, cariño.
726
01:12:46,658 --> 01:12:47,617
La pregunta es,
727
01:12:49,703 --> 01:12:50,745
¿Qué quieres hacer ahora?
728
01:13:03,300 --> 01:13:04,593
En un mundo perfecto,
729
01:13:06,052 --> 01:13:06,803
dime lo que querrías.
730
01:13:11,224 --> 01:13:13,476
No existe un mundo perfecto.
731
01:13:15,562 --> 01:13:16,813
Seguro que lo hay.
732
01:13:19,399 --> 01:13:20,650
Justo aquí arriba.
733
01:13:24,154 --> 01:13:25,488
Todo el mundo tiene uno.
734
01:13:42,756 --> 01:13:44,257
Felicitaciones del senador.
735
01:13:47,177 --> 01:13:48,011
¿Estás loco?
736
01:13:48,511 --> 01:13:49,679
(RISAS)
737
01:13:53,725 --> 01:13:55,143
¿Qué pasa con Elle?
738
01:13:56,436 --> 01:13:57,687
Estamos hablando de ti.
739
01:14:06,571 --> 01:14:07,656
mi papa y yo
740
01:14:08,782 --> 01:14:10,033
Solíamos tener esta idea.
741
01:14:12,786 --> 01:14:14,704
sobre tener el lugar perfecto.
742
01:14:17,082 --> 01:14:18,166
Una casa,
743
01:14:18,625 --> 01:14:19,709
escuela,
744
01:14:20,543 --> 01:14:21,670
cosas como esas.
745
01:14:26,633 --> 01:14:28,343
No querrías venir conmigo, ¿verdad, Sully?
746
01:14:32,472 --> 01:14:33,223
Algo así como
747
01:14:34,224 --> 01:14:35,183
pretender ser una familia?
748
01:14:37,394 --> 01:14:38,812
¿Solo por un momentito?
749
01:14:40,230 --> 01:14:41,189
Soy...
750
01:14:46,319 --> 01:14:47,654
Sería un honor.
751
01:15:12,012 --> 01:15:13,763
(GRITOS INDISTINTOS)
752
01:15:14,055 --> 01:15:15,932
(DEL OTRO LADO JUGANDO)
753
01:15:59,517 --> 01:16:00,727
(APLAUSOS)
754
01:16:23,708 --> 01:16:25,335
SULLY: ¿Cómo te gustan tus huevos, cariño?
755
01:16:29,672 --> 01:16:31,007
Espero que te gusten quemados.
756
01:16:33,927 --> 01:16:35,011
(GRITOS INDISTINTOS)
757
01:16:54,781 --> 01:16:56,157
En el juego,
758
01:16:56,449 --> 01:16:59,327
Shakespeare examina el deterioro de una familia.
759
01:17:00,370 --> 01:17:02,372
Avaricia, ilusiones,
760
01:17:02,664 --> 01:17:03,373
sueños rotos.
761
01:17:05,083 --> 01:17:06,751
El rey Lear está envejeciendo
762
01:17:07,043 --> 01:17:09,045
así que va a dividir su reino
763
01:17:09,963 --> 01:17:11,005
entre sus tres hijas.
764
01:17:13,383 --> 01:17:15,510
Y el que más lo ama
765
01:17:15,802 --> 01:17:16,928
obtendrá la mayor parte.
766
01:17:17,220 --> 01:17:17,971
¡Ah!
767
01:17:24,477 --> 01:17:25,353
Clase,
768
01:17:25,979 --> 01:17:26,896
este es azul.
769
01:17:27,981 --> 01:17:28,898
McDonald azul.
770
01:17:30,817 --> 01:17:32,443
Bien,
771
01:17:32,735 --> 01:17:34,070
Cuéntanos algo sobre ti, Blue.
772
01:17:35,488 --> 01:17:37,073
Bien,
773
01:17:37,365 --> 01:17:39,409
Realmente no hay mucho que decir.
774
01:17:39,701 --> 01:17:42,829
¿Y a dónde llamaste hogar antes de unirte a nosotros?
775
01:17:43,830 --> 01:17:44,914
Sacramento.
776
01:17:45,206 --> 01:17:47,250
Ah, Sacramento es una ciudad encantadora.
777
01:17:51,171 --> 01:17:52,088
Sí.
778
01:17:52,922 --> 01:17:54,174
Sí, es una ciudad encantadora.
779
01:17:54,757 --> 01:17:55,925
(SUENA LA CAMPANA)
780
01:17:57,010 --> 01:17:58,428
Muy bien, clase,
781
01:17:58,720 --> 01:18:00,263
discutiremos el primer acto
782
01:18:01,472 --> 01:18:02,473
mañana,
783
01:18:02,765 --> 01:18:03,850
asi que preparate.
784
01:18:04,851 --> 01:18:06,436
Es el Rey Lear, querida. Disfrútala.
785
01:18:21,659 --> 01:18:23,620
Podrías pensar que soy sólo un estudiante normal de último año de secundaria.
786
01:18:23,912 --> 01:18:26,289
con una beca de fútbol de camino a West Point,
787
01:18:29,959 --> 01:18:31,294
pero lo que realmente soy
788
01:18:32,378 --> 01:18:35,256
es un viajero espacial de Saturno
789
01:18:35,548 --> 01:18:37,800
Enviado aquí para encontrar a la mujer perfecta.
790
01:18:39,385 --> 01:18:40,136
(RISAS)
791
01:18:44,682 --> 01:18:47,936
Sabes, cuando no apareciste ese día en Sacramento,
792
01:18:48,228 --> 01:18:49,395
Me rompiste el corazón.
793
01:18:53,066 --> 01:18:54,275
Y ahora aquí estás.
794
01:18:56,653 --> 01:18:57,987
¿Ese es realmente tu nombre? ¿Azul?
795
01:19:00,990 --> 01:19:02,825
A mi padre le gustaba el color azul.
796
01:19:03,117 --> 01:19:04,994
Cielos azules, luna azul, así.
797
01:19:08,915 --> 01:19:10,333
McDonald azul. (RISAS)
798
01:19:11,251 --> 01:19:12,126
Perfecto.
799
01:19:14,003 --> 01:19:15,004
(DENUNCIA)
800
01:19:15,296 --> 01:19:17,215
(GRITOS) Muy bien,
801
01:19:17,507 --> 01:19:18,424
busca pareja.
802
01:19:19,592 --> 01:19:21,344
Tendremos una pequeña competencia.
803
01:19:24,097 --> 01:19:25,932
Bien, detrás de la línea blanca, chicas.
804
01:19:27,183 --> 01:19:29,185
Carrera de carretillas.
805
01:19:31,020 --> 01:19:32,021
¿Quieres ser socios?
806
01:19:32,772 --> 01:19:33,815
Sí.
807
01:19:34,107 --> 01:19:35,358
Al silbato.
808
01:19:37,068 --> 01:19:38,945
(SUENA LA CAMPANA)
809
01:19:41,281 --> 01:19:42,156
Uno...
810
01:19:43,074 --> 01:19:44,909
¿Quieres ser la carretilla?
811
01:19:45,201 --> 01:19:46,536
Quizás deberías.
812
01:19:46,828 --> 01:19:49,080
Es la diferencia entre uno vacío y uno lleno.
813
01:19:49,372 --> 01:19:50,623
- Bueno. - SEÑORA. FIELTRO: Está bien.
814
01:19:52,625 --> 01:19:54,585
Hasta la línea verde.
815
01:19:54,877 --> 01:19:55,545
Esto es estúpido.
816
01:19:57,088 --> 01:19:58,256
Esta es la escuela secundaria.
817
01:19:58,548 --> 01:19:59,215
SEÑORA. SENTIDO: ¿Listo?
818
01:20:02,802 --> 01:20:03,553
(SOPLA EL SILBATO)
819
01:20:04,637 --> 01:20:05,638
(GRITOS INDISTINTOS)
820
01:20:10,768 --> 01:20:11,644
¡Estamos ganando!
821
01:20:12,895 --> 01:20:14,147
¡Estamos ganando!
822
01:20:15,940 --> 01:20:17,608
¡Ganamos! ¡Sí!
823
01:20:17,900 --> 01:20:19,068
¡Ganamos!
824
01:20:19,360 --> 01:20:20,570
¡Ay dios mío! ¡Dios mío!
825
01:20:20,945 --> 01:20:22,238
¡Ganamos!
826
01:20:23,156 --> 01:20:24,198
No puedo creerlo.
827
01:20:26,117 --> 01:20:27,160
Oh Dios mío...
828
01:20:28,995 --> 01:20:30,079
(FALTA CLARA)
829
01:20:30,371 --> 01:20:32,081
(GRITOS INDISTINTOS)
830
01:20:36,169 --> 01:20:38,296
(FALTA CLARA)
831
01:20:38,588 --> 01:20:40,673
Este ha sido uno de los mejores días de escuela que he tenido.
832
01:20:44,635 --> 01:20:47,138
¿Tu... tu papá te deja salir en las noches de escuela?
833
01:20:47,430 --> 01:20:48,306
No.
834
01:20:48,598 --> 01:20:49,265
¿Fines de semana?
835
01:20:50,600 --> 01:20:51,601
Seguro. Creo que sí.
836
01:20:52,602 --> 01:20:54,145
Bien. Entonces el viernes por la noche.
837
01:20:54,437 --> 01:20:56,439
No, eso no es suficiente.
838
01:20:58,191 --> 01:20:59,650
Nos vemos mañana después de la escuela.
839
01:20:59,942 --> 01:21:01,110
Dejaré la práctica.
840
01:21:09,535 --> 01:21:11,537
Hay algo que tengo que decirte, Sully.
841
01:21:12,997 --> 01:21:14,040
Este lugar...
842
01:21:19,003 --> 01:21:21,089
No es sólo porque mi padre y yo pasamos por aquí una vez,
843
01:21:21,381 --> 01:21:22,465
es más que eso.
844
01:21:24,801 --> 01:21:26,135
Hay un chico aquí.
845
01:21:29,472 --> 01:21:32,141
Una vez vino a Elle's con su padre.
846
01:21:33,226 --> 01:21:34,977
No me reconoció.
847
01:21:37,397 --> 01:21:39,649
Para él sólo soy una chica a la que ha visto un par de veces.
848
01:21:47,657 --> 01:21:48,491
Bien,
849
01:21:50,076 --> 01:21:51,869
y eso es, eh...
850
01:21:52,161 --> 01:21:53,579
Todo lo que necesita saber.
851
01:22:16,269 --> 01:22:17,520
JOSH: Me encanta este lugar.
852
01:22:18,938 --> 01:22:20,690
Solía pertenecer a estos dos hermanos mayores.
853
01:22:21,441 --> 01:22:22,733
Se odiaban tanto
854
01:22:23,025 --> 01:22:24,360
No hablaron durante 40 años.
855
01:22:26,446 --> 01:22:28,364
Pero crecieron las flores más hermosas.
856
01:22:28,656 --> 01:22:30,408
y solían meterlos aquí y, uh,
857
01:22:30,700 --> 01:22:31,701
algo así como venderlos.
858
01:22:32,743 --> 01:22:34,412
¿Puedes ceerlo?
859
01:22:34,704 --> 01:22:36,539
Vivir con alguien durante 40 años y nunca decir una palabra.
860
01:22:40,585 --> 01:22:41,377
(RISAS)
861
01:22:42,128 --> 01:22:43,379
La cama es, eh...
862
01:22:43,671 --> 01:22:44,380
(RISAS)
863
01:22:44,964 --> 01:22:46,090
La cama es mía.
864
01:22:46,382 --> 01:22:48,926
Lo compré en una subasta y, uh,
865
01:22:49,218 --> 01:22:50,094
las sábanas y fundas de almohadas son de mi mamá.
866
01:22:50,386 --> 01:22:51,554
En cierto modo los tomé prestados.
867
01:22:53,389 --> 01:22:55,850
Siempre que me escapo de casa, vengo aquí.
868
01:22:57,101 --> 01:22:58,102
Mientras estemos aquí, no te importa.
869
01:22:58,394 --> 01:22:59,812
si aireo las sábanas, ¿y tú?
870
01:23:02,940 --> 01:23:03,691
¿Leíste En el camino?
871
01:23:05,651 --> 01:23:07,570
Es como si Kerouac hubiera saltado dentro de mi cabeza.
872
01:23:10,323 --> 01:23:12,408
Conduciendo rápido de ida y vuelta por todo el país.
873
01:23:13,242 --> 01:23:15,161
Una aventura tras otra.
874
01:23:16,078 --> 01:23:16,954
Pensamiento libre,
875
01:23:17,246 --> 01:23:18,164
caída libre.
876
01:23:18,998 --> 01:23:20,625
Mi papá tiene esto...
877
01:23:20,917 --> 01:23:23,252
Esta idea de cómo el Punto me va a enderezar.
878
01:23:25,671 --> 01:23:27,256
Lávame el cerebro tal vez. (RISAS)
879
01:23:28,299 --> 01:23:29,675
Enderezame.
880
01:23:30,927 --> 01:23:31,761
Nunca.
881
01:23:38,684 --> 01:23:39,602
Dios mío, eres bonita.
882
01:23:43,689 --> 01:23:44,440
Realmente bonita.
883
01:23:48,861 --> 01:23:50,613
Entrecierro los ojos y casi puedo ver a través de ese vestido.
884
01:23:51,864 --> 01:23:52,615
(RISAS)
885
01:23:53,157 --> 01:23:54,116
Es una broma.
886
01:24:05,878 --> 01:24:07,088
Probablemente tengas novio en alguna parte
887
01:24:07,380 --> 01:24:08,089
¿Quién va a venir aquí y patearme el trasero?
888
01:24:08,381 --> 01:24:09,257
pero no me importa.
889
01:24:10,216 --> 01:24:11,634
No tengo novio.
890
01:24:16,889 --> 01:24:17,807
Lo haces ahora.
891
01:24:24,230 --> 01:24:26,816
Probablemente pienses que traigo aquí a todas las chicas que conozco, pero no es así.
892
01:24:28,359 --> 01:24:30,278
Puede parecer una locura, pero he
893
01:24:30,570 --> 01:24:31,904
Siempre tuve la idea de que
894
01:24:33,197 --> 01:24:34,657
La primera vez debe ser con alguien especial.
895
01:24:35,908 --> 01:24:38,536
Cómo esperaría hasta encontrar a alguien a quien amara.
896
01:24:38,828 --> 01:24:39,495
¿Y tú?
897
01:24:40,246 --> 01:24:41,330
¿Qué?
898
01:24:42,081 --> 01:24:42,832
Esperar.
899
01:24:45,418 --> 01:24:47,336
Un poco. No lo sé, había esto
900
01:24:49,255 --> 01:24:50,673
Una especie de chica oriental.
901
01:24:51,882 --> 01:24:53,217
Nunca la escuché hablar.
902
01:24:53,509 --> 01:24:54,802
- Y... - ¿Le hiciste el amor?
903
01:24:56,262 --> 01:24:57,346
Casi.
904
01:24:57,888 --> 01:24:58,848
Casi.
905
01:25:30,796 --> 01:25:32,089
Esperar. ¿Dije algo malo?
906
01:25:32,381 --> 01:25:33,674
¿Hice algo mal?
907
01:25:33,966 --> 01:25:34,717
¿Hice?
908
01:25:36,719 --> 01:25:37,470
Esperar. Esperar.
909
01:25:38,971 --> 01:25:41,182
¿Alguna vez viste a alguien caminar sobre sus manos?
910
01:25:41,474 --> 01:25:43,643
Puedo ir hasta Pittsburg así. Mirar.
911
01:26:02,828 --> 01:26:03,913
(SUSURRO)
912
01:26:10,336 --> 01:26:11,253
MUJER: ¿Azul?
913
01:26:11,837 --> 01:26:12,588
¿McDonald azul?
914
01:26:14,006 --> 01:26:16,258
Hay una llamada telefónica para usted en la oficina del director.
915
01:26:18,761 --> 01:26:19,845
Es tu madre.
916
01:26:33,192 --> 01:26:34,276
¿Hola?
917
01:26:37,863 --> 01:26:38,614
¿Hola?
918
01:26:41,033 --> 01:26:42,284
Si hubieras sabido que era yo,
919
01:26:43,786 --> 01:26:45,037
¿Habrías venido al teléfono?
920
01:26:54,380 --> 01:26:55,464
¿Qué demonios estás haciendo?
921
01:26:56,382 --> 01:26:57,800
Salir de aquí.
922
01:26:58,092 --> 01:26:58,968
Ella sabe dónde estamos.
923
01:26:59,260 --> 01:27:00,177
Se acabó.
924
01:27:00,469 --> 01:27:01,762
Ella sabe exactamente dónde estamos.
925
01:27:02,054 --> 01:27:03,097
Ella me llamó a la escuela.
926
01:27:03,389 --> 01:27:04,098
¡En la escuela!
927
01:27:06,142 --> 01:27:06,976
¿Adónde vas a ir?
928
01:27:08,394 --> 01:27:09,812
En algún lugar, en cualquier lugar, no me importa.
929
01:27:11,355 --> 01:27:12,565
No te importa.
930
01:27:15,568 --> 01:27:18,112
¿Y qué vas a hacer cuando ella te encuentre? ¿Correr?
931
01:27:18,404 --> 01:27:19,071
¿Y correr de nuevo?
932
01:27:19,989 --> 01:27:20,781
¿Y correr de nuevo?
933
01:27:22,199 --> 01:27:24,034
Tienes que enfrentarla.
934
01:27:24,326 --> 01:27:26,537
Ella siente cualquier debilidad y se acerca para matar.
935
01:27:26,829 --> 01:27:28,330
¡Mi madre!
936
01:27:28,622 --> 01:27:29,999
¡Les dijo que era mi madre!
937
01:27:52,438 --> 01:27:53,522
(Porristas aplaudiendo)
938
01:27:56,901 --> 01:27:58,110
(MULTITUD ACLAMANDO)
939
01:28:03,449 --> 01:28:05,159
Azul. Veinticuatro. Barrer. En cabaña.
940
01:28:05,451 --> 01:28:06,702
¡Listo! ¡Tigres!
941
01:28:11,791 --> 01:28:13,125
(APLAUSOS)
942
01:28:18,714 --> 01:28:19,632
(JUGADORES gruñendo)
943
01:28:23,052 --> 01:28:24,011
(gruñidos)
944
01:28:28,307 --> 01:28:29,767
(SOLORANDO)
945
01:28:30,059 --> 01:28:32,728
- Se acabó el tiempo. Se acabó el tiempo. Se acabó el tiempo. - (FALTA CLARA)
946
01:28:37,274 --> 01:28:38,400
LOCUTOR DEL JUEGO: ¡Esto es!
947
01:28:38,692 --> 01:28:40,611
La última jugada del partido.
948
01:28:40,903 --> 01:28:44,281
Los dos campeonatos de la división de California se reducen a esto.
949
01:28:44,573 --> 01:28:46,033
Chico, déjame decirte algo, no me vas a avergonzar.
950
01:28:46,617 --> 01:28:47,827
(APLAUSOS)
951
01:28:50,830 --> 01:28:53,249
¡Esto es para el campeonato estatal, maldita sea!
952
01:28:53,541 --> 01:28:55,125
Ahora vuelve a meter tu trasero ahí.
953
01:28:55,417 --> 01:28:56,585
y gana este juego.
954
01:28:56,877 --> 01:28:57,586
¿Eh?
955
01:28:59,839 --> 01:29:02,216
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
956
01:29:03,175 --> 01:29:05,010
(MULTITUD ACLAMANDO)
957
01:29:24,363 --> 01:29:25,197
(GRITAS) ¡Abajo!
958
01:29:29,535 --> 01:29:30,619
¡Colocar!
959
01:29:39,044 --> 01:29:39,962
¡Caminata!
960
01:29:45,551 --> 01:29:46,969
(JUGADORES gruñendo)
961
01:29:59,231 --> 01:30:00,107
(FALTA CLARA)
962
01:30:11,410 --> 01:30:12,661
(MULTITUD ABUCHEO)
963
01:31:19,728 --> 01:31:20,896
¡Soy falso!
964
01:31:24,108 --> 01:31:25,734
Todo sobre mí es una mierda.
965
01:31:34,451 --> 01:31:35,744
Yo también soy falso.
966
01:31:39,665 --> 01:31:40,666
(lloriquea)
967
01:32:01,020 --> 01:32:02,688
(Susurros) Te amo.
968
01:32:05,190 --> 01:32:06,275
Yo sé que tú.
969
01:32:28,547 --> 01:32:29,381
CORONEL: ¿Josh?
970
01:32:30,716 --> 01:32:31,800
Ven afuera.
971
01:32:33,886 --> 01:32:35,262
Demonios, es importante.
972
01:32:37,139 --> 01:32:38,807
Hay algunos exploradores que te vieron esta noche.
973
01:32:40,809 --> 01:32:43,145
Te vieron jugar y quieren hablar contigo.
974
01:32:45,397 --> 01:32:46,523
Demonios, nunca se sabe
975
01:32:46,815 --> 01:32:49,151
es posible que cambie de opinión acerca de ir al Point.
976
01:32:50,652 --> 01:32:52,321
Ya sabes lo que dice tu viejo.
977
01:32:53,906 --> 01:32:55,949
Siempre es una buena idea tener un respaldo.
978
01:33:01,413 --> 01:33:02,164
Vamos, José.
979
01:33:04,708 --> 01:33:05,417
Vamos, hijo.
980
01:33:09,254 --> 01:33:10,130
Espérame.
981
01:34:02,057 --> 01:34:02,891
CORONEL: Siéntate, hijo.
982
01:34:04,977 --> 01:34:06,770
Creo que esto es lo más difícil.
983
01:34:07,062 --> 01:34:08,397
He tenido que hacer alguna vez en mi vida, hijo.
984
01:34:10,983 --> 01:34:13,235
Pero tarde o temprano te habrías enterado.
985
01:34:15,404 --> 01:34:17,906
Y es mejor que lo escuches de alguien que te ama.
986
01:34:20,117 --> 01:34:21,118
Ahora, no hubiera creído esto.
987
01:34:21,410 --> 01:34:22,911
si no lo hubiera visto con mis propios ojos.
988
01:35:06,038 --> 01:35:08,040
Sé lo difícil que es esto para ti, hijo.
989
01:35:13,378 --> 01:35:14,129
Apágalo.
990
01:35:15,005 --> 01:35:16,465
Por favor, apágalo.
991
01:35:17,007 --> 01:35:17,966
Déjalo correr.
992
01:35:18,800 --> 01:35:20,928
Deja que la maldita cosa funcione.
993
01:35:21,553 --> 01:35:23,680
¿Quién eres tú para juzgarme?
994
01:35:23,972 --> 01:35:25,474
¿Quién es alguno de ustedes para juzgarme?
995
01:35:30,979 --> 01:35:32,522
¿Finalmente me reconoces?
996
01:35:32,814 --> 01:35:33,941
¿Tú?
997
01:35:34,233 --> 01:35:35,567
¿La chica a la que no pudiste resistirte?
998
01:35:59,925 --> 01:36:00,926
(GRITAS) ¿Qué?
999
01:36:03,595 --> 01:36:05,222
Siempre tienes mucho que decir.
1000
01:36:05,514 --> 01:36:06,348
¡Dilo!
1001
01:36:08,684 --> 01:36:10,352
(HIJOS E HIJAS JUGANDO)
1002
01:36:15,440 --> 01:36:17,484
¿Ni siquiera vas a preguntarme por qué?
1003
01:36:22,447 --> 01:36:23,365
Entiendo.
1004
01:37:21,965 --> 01:37:23,925
Sé que querías que fuera diferente.
1005
01:37:26,636 --> 01:37:28,597
Esperas y rezas para que sea diferente,
1006
01:37:29,848 --> 01:37:31,099
pero nunca lo es.
1007
01:37:35,020 --> 01:37:36,605
Odian a la gente como nosotros.
1008
01:37:38,857 --> 01:37:40,275
Odianos porque decimos la verdad.
1009
01:37:43,278 --> 01:37:44,446
Porque lo vivimos.
1010
01:37:56,541 --> 01:37:57,292
¡Hijo de puta!
1011
01:37:59,878 --> 01:38:01,296
¡Atropella a ese hijo de puta, Tommy!
1012
01:38:04,299 --> 01:38:05,467
- ¡Jesús! - ¡Atropellalo!
1013
01:38:10,055 --> 01:38:11,098
¡Bastardo!
1014
01:38:14,726 --> 01:38:15,977
¡Maldita sea, Sully!
1015
01:38:18,855 --> 01:38:19,648
¡Tommy!
1016
01:38:31,076 --> 01:38:32,702
ELLE: Sully... SULLY: ¿Estás loco?
1017
01:38:32,994 --> 01:38:34,287
¿Estás jodidamente loco?
1018
01:38:34,579 --> 01:38:35,288
(SOLOR AZUL)
1019
01:38:36,331 --> 01:38:37,541
Ella ha tomado una decisión.
1020
01:38:37,833 --> 01:38:38,875
¡Ella viene conmigo!
1021
01:38:39,167 --> 01:38:41,044
¿Quieres vivir o quieres morir?
1022
01:38:41,336 --> 01:38:43,630
Vas con ella, es lo mismo que morir.
1023
01:38:43,922 --> 01:38:46,216
Déjame ponértelo jodidamente fácil.
1024
01:38:46,508 --> 01:38:48,385
Viví en la alcantarilla toda mi vida.
1025
01:38:48,677 --> 01:38:51,304
¡Y no soporto ver a una persona más que amo ahogarse en él!
1026
01:38:52,431 --> 01:38:54,224
¿Quién diablos eres tú para juzgar a alguien?
1027
01:38:54,516 --> 01:38:56,393
¿Quieres vivir o quieres morir?
1028
01:38:56,685 --> 01:38:57,352
¡Lo dices!
1029
01:38:59,354 --> 01:39:00,730
¡Dilo, maldita sea!
1030
01:39:01,022 --> 01:39:02,023
(SOLOR AZUL)
1031
01:39:25,630 --> 01:39:27,174
Ella no puede hacerlo, Elle.
1032
01:39:29,468 --> 01:39:31,219
No te preocupes por ganar.
1033
01:39:34,306 --> 01:39:35,724
Déjala ir.
1034
01:39:38,143 --> 01:39:39,394
ELLE: Volverás.
1035
01:39:43,231 --> 01:39:44,399
Puedo esperar.
1036
01:40:09,341 --> 01:40:10,675
(EL MOTOR ARRANCA)
1037
01:40:30,529 --> 01:40:31,363
Manchar,
1038
01:40:33,198 --> 01:40:34,241
¿tu estas despierto?
1039
01:40:38,870 --> 01:40:39,746
¿Qué opinas?
1040
01:40:41,456 --> 01:40:42,749
¿Quieres escuchar las buenas noticias?
1041
01:40:47,712 --> 01:40:48,797
¿Estás bromeando?
1042
01:40:50,840 --> 01:40:53,301
Al menos ya no tengo que preocuparme de que él se entere.
1043
01:40:56,054 --> 01:40:57,639
El gato está fuera de la bolsa.
1044
01:41:03,353 --> 01:41:04,646
¿Qué crees que diría?
1045
01:41:04,938 --> 01:41:06,731
si me presentara en la escuela el lunes por la mañana,
1046
01:41:08,650 --> 01:41:09,568
mi tarea hecha,
1047
01:41:10,986 --> 01:41:12,237
El informe de mi libro terminó.
1048
01:41:15,198 --> 01:41:16,324
¿Qué diablos, verdad?
1049
01:41:22,581 --> 01:41:23,498
(suspiros)
1050
01:41:54,029 --> 01:41:55,363
Viniendo de Saturno I...
1051
01:41:57,198 --> 01:41:59,701
A veces me confundo con la gente de la Tierra,
1052
01:41:59,993 --> 01:42:00,702
sus costumbres y...
1053
01:42:02,746 --> 01:42:05,081
Entonces, lo que suelo hacer en las situaciones realmente difíciles
1054
01:42:05,373 --> 01:42:06,750
Es para
1055
01:42:07,042 --> 01:42:08,543
Deja que mi corazón piense por mí.
1056
01:42:10,253 --> 01:42:11,296
¡Corazón mi trasero!
1057
01:42:12,464 --> 01:42:14,090
Hablar es barato cuando nunca has tenido que preocuparte
1058
01:42:14,382 --> 01:42:15,091
sobre cómo salir de la maldita lluvia.
1059
01:42:15,383 --> 01:42:16,426
(GRITOS) Déjame decirte algo.
1060
01:42:16,718 --> 01:42:18,386
Realmente estás empezando a enojarme.
1061
01:42:19,596 --> 01:42:21,389
Ponte en mi lugar, ¿vale?
1062
01:42:22,807 --> 01:42:24,434
Es un poco difícil adaptarse, ¿ves?, cuando de repente
1063
01:42:24,726 --> 01:42:25,769
descubres a la chica que amas
1064
01:42:26,061 --> 01:42:27,604
era una prostituta.
1065
01:42:27,896 --> 01:42:29,898
Así que me desorientó un poco por un segundo, ¿vale?
1066
01:42:30,315 --> 01:42:31,524
Asique...
1067
01:42:31,816 --> 01:42:34,277
Me tomó 10 minutos adaptarme, ¿de acuerdo?
1068
01:42:34,569 --> 01:42:36,279
¿Que se supone que haga? ¿Castigarme por el resto de mi vida?
1069
01:42:36,571 --> 01:42:38,114
Te amé la primera vez que te vi.
1070
01:42:38,406 --> 01:42:39,949
Te amé la segunda vez que te vi,
1071
01:42:40,241 --> 01:42:42,118
aunque no sabía que eras tú.
1072
01:42:42,410 --> 01:42:44,996
Te amaba en la granja y te amaba bajo las gradas y...
1073
01:42:48,166 --> 01:42:49,125
(suspiros)
1074
01:42:49,417 --> 01:42:50,710
Y te amo ahora.
1075
01:42:54,839 --> 01:42:55,840
Por favor.
1076
01:43:06,685 --> 01:43:08,895
Sabes que es posible que puedas ser mi salvación.
1077
01:43:11,022 --> 01:43:12,315
(RISAS)
1078
01:43:12,607 --> 01:43:13,983
Sabes, creo que me gusta más "te amo".
1079
01:43:14,275 --> 01:43:15,402
(RISAS)
1080
01:43:24,202 --> 01:43:25,787
(DEL OTRO LADO JUGANDO)74625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.