Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,560 --> 00:00:41,200
Ne idem u Afriku bez kapitala.
2
00:00:42,399 --> 00:00:45,520
Kao tvoj agent, ne bih trebao
savjetovati vas financijski.
3
00:00:45,679 --> 00:00:47,920
Onda nemoj.
4
00:00:48,079 --> 00:00:50,080
Iskreno, gospodine Delves,
5
00:00:50,240 --> 00:00:56,560
imanja su pouzdan izvor
prihoda, posebno u ovo vrijeme.
6
00:00:56,719 --> 00:00:59,200
Znam da se Courtney slaže sa mnom.
7
00:00:59,359 --> 00:01:01,440
Prodavati možda nije baš mudro.
8
00:01:01,600 --> 00:01:03,760
- Tko je Courtney?
- Vaš računovođa, gospodine.
9
00:01:03,920 --> 00:01:05,360
Oh.
10
00:01:06,879 --> 00:01:11,840
Uostalom, zemlja je bila
u vašoj obitelji stoljećima.
11
00:01:14,239 --> 00:01:17,480
Što ako izgubimo rat?
Jeste li razmišljali o tome?
12
00:01:17,640 --> 00:01:19,680
Izgubiti rat, gospodine?
13
00:01:19,840 --> 00:01:21,880
Ah, Diana.
14
00:01:31,599 --> 00:01:32,920
Dobro jutro, Jock.
15
00:01:33,079 --> 00:01:34,960
- Kakva je bila vožnja?
- Sjajno.
16
00:01:35,120 --> 00:01:38,960
- Dobro jutro, gospodine. Žao mi je zbog vašeg travnjaka.
- Vrtlari će to riješiti.
17
00:03:05,680 --> 00:03:08,760
Pa, evo za ljubav.
18
00:03:08,919 --> 00:03:11,040
Jako smiješno.
19
00:03:13,680 --> 00:03:18,160
- Ti... ne misliš da je prilično star?
- Volim starije muškarce.
20
00:03:20,159 --> 00:03:22,160
Imaju više novca.
21
00:03:25,879 --> 00:03:28,760
O ne!
22
00:03:34,759 --> 00:03:37,720
Moja se majka udala za titulu.
Pogledaj što joj se dogodilo.
23
00:03:37,879 --> 00:03:40,120
Nisam ti ja majka, hvala Bogu.
24
00:03:41,159 --> 00:03:44,000
Zatvara većinu
tvoje mogućnosti, to je sve.
25
00:03:45,800 --> 00:03:49,720
ti si muškarac,
voliš ratove. Ja ne.
26
00:03:50,800 --> 00:03:52,800
Poljubi me, Hughie.
27
00:04:00,520 --> 00:04:02,920
Sada mi reci da me voliš.
28
00:04:04,199 --> 00:04:06,680
Volim te. Znaš da znam.
29
00:04:07,240 --> 00:04:09,920
Onda mi poželi sreću.
30
00:04:15,759 --> 00:04:19,280
Za lavove, tigrove i bogataše.
31
00:04:19,439 --> 00:04:23,880
- U Africi nema tigrova.
- Zar ne postoje? Što su onda?
32
00:04:24,040 --> 00:04:27,800
Hm, nojevi, pavijani, hijene.
33
00:04:27,959 --> 00:04:32,520
Pa, evo za sve njih.
I respektabilnosti...napokon.
34
00:04:34,439 --> 00:04:36,960
Dobar pogodak!
35
00:04:37,120 --> 00:04:39,600
Nastavi!
36
00:04:45,639 --> 00:04:47,560
Uzmi! Uzmi!
37
00:04:50,480 --> 00:04:53,200
Pokreni se, proklet bio!
38
00:05:05,439 --> 00:05:07,360
Drži ga, čovječe.
39
00:05:10,079 --> 00:05:11,560
Gdje je lopta?
40
00:05:26,800 --> 00:05:30,560
- Loša sreća, Gilberte.
- Gdje je? Ništa se ne vidi!
41
00:05:42,600 --> 00:05:44,280
Mislim da smo pobijedili.
42
00:05:45,279 --> 00:05:46,880
Dobra igra, što?
43
00:05:47,600 --> 00:05:49,160
Koji je bio rezultat?
44
00:05:50,120 --> 00:05:52,720
Pogledaj što je taj konj napravio
na moje hlače!
45
00:05:57,279 --> 00:05:59,920
Dođi, Gilbert.
46
00:06:00,079 --> 00:06:03,720
Zaboravite na svoje Maasaije
i dođi se malo zabaviti, hm?
47
00:06:14,000 --> 00:06:20,000
48
00:06:20,160 --> 00:06:26,040
ona čezne za svakom noći
49
00:06:26,199 --> 00:06:32,200
koji mu je sišao s glave
50
00:06:32,360 --> 00:06:37,640
tko mrzi biti u braku...
51
00:06:48,600 --> 00:06:51,240
Idina, ne budi smiješna.
Bila si moja žena!
52
00:06:53,160 --> 00:06:57,080
- Osim toga, želim spavati s Alice.
- Spavam s Alice.
53
00:06:57,240 --> 00:07:00,680
Hajde, Raymonde, bio si
spavajući s njom tjednima.
54
00:07:00,839 --> 00:07:02,520
Tko će to biti?
55
00:07:05,000 --> 00:07:09,200
-
- Gilbert.
56
00:07:12,480 --> 00:07:15,920
Ovo je užasno uznemirujuće.
Zar me nitko ne želi pojebati?
57
00:07:18,600 --> 00:07:20,880
Nastavi, Gilbert. Ona je fina žena.
58
00:07:24,480 --> 00:07:28,240
- Ne.
59
00:07:30,360 --> 00:07:33,080
Očekujem da ću to morati biti ja, kao i obično.
60
00:07:36,680 --> 00:07:38,680
Ma daj, Joss.
61
00:07:40,360 --> 00:07:42,280
Ponovno puhni.
62
00:07:55,839 --> 00:07:59,360
- Jesi li sretan?
- Naravno draga.
63
00:08:08,160 --> 00:08:10,240
Jock!
64
00:08:22,800 --> 00:08:25,400
Jock, što namjeravaš?
65
00:08:25,560 --> 00:08:28,800
Još uvijek rasprodajete svoje imanje
platiti svoje trkaće konje?
66
00:08:28,959 --> 00:08:32,200
odlučio sam
Nisam od velike koristi u Engleskoj.
67
00:08:32,360 --> 00:08:35,280
Mogu služiti ratnim naporima
bolje ovdje s mojim farmama.
68
00:08:35,440 --> 00:08:40,200
Proizvodnja hrane za trupe.
Ovo je naša najvažnija uloga u Keniji.
69
00:08:40,360 --> 00:08:41,680
Šampanjac je u redu?
70
00:08:43,320 --> 00:08:45,160
Sjajno.
71
00:08:47,159 --> 00:08:49,680
Diana.
72
00:08:49,840 --> 00:08:51,760
Dopustite da vas upoznam.
73
00:08:51,919 --> 00:08:54,320
- Gwladys Delamere.
- Kako si?
74
00:08:54,480 --> 00:08:56,720
- June Carberry. Moja žena.
- Zdravo!
75
00:08:56,879 --> 00:08:59,400
Apsolutno je zanosna!
76
00:08:59,559 --> 00:09:03,840
Geralde. Moram letjeti.
Imam sastanak vijeća.
77
00:09:04,000 --> 00:09:07,120
Moramo večerati zajedno
kad se smjestiš.
78
00:09:07,279 --> 00:09:09,680
- Drago mi je.
- Dođi sjesti kraj mene.
79
00:09:09,840 --> 00:09:11,920
Toliko sam toga čuo o tebi.
80
00:09:13,600 --> 00:09:17,280
- Kakvo vijeće?
- Ona je gradonačelnica Nairobija.
81
00:09:17,440 --> 00:09:19,440
Bože dobri!
82
00:09:19,600 --> 00:09:22,960
- Sir Delves, vaša pošta.
- Oh hvala.
83
00:09:23,120 --> 00:09:27,040
Reci mi sve.
London se čini jako daleko.
84
00:09:27,200 --> 00:09:29,880
Mogu li reći kakvo je to zadovoljstvo
85
00:09:30,039 --> 00:09:33,760
imati sebe
i Lady Broughton kao naši gosti.
86
00:09:33,919 --> 00:09:36,520
Vjerujem da ste imali ugodan put?
87
00:09:38,360 --> 00:09:40,480
Prolazan.
88
00:09:42,519 --> 00:09:46,120
- Nešto nije u redu?
- Ne ne.
89
00:09:46,279 --> 00:09:49,240
Ispričajte me. Moram poslati telegram.
90
00:09:50,559 --> 00:09:53,080
Kako je moral? Je li užasno nizak?
91
00:09:53,240 --> 00:09:58,320
Ne. Ljudi izgledaju strašno optimistični.
Svi se pridružuju.
92
00:09:58,480 --> 00:10:00,600
Lijepa kamera.
93
00:10:00,759 --> 00:10:03,800
Je li jedan od onih
one novopečene njemačke?
94
00:10:03,960 --> 00:10:06,920
Želim fotografirati
velike igre na safariju.
95
00:10:08,480 --> 00:10:10,480
Govoreći o "velikoj igri",
96
00:10:10,639 --> 00:10:14,040
postoji jedan
od najvećih u koloniji.
97
00:10:14,200 --> 00:10:16,440
Nije li on sjajan?
98
00:10:16,600 --> 00:10:20,360
- Tko je on?
- Joss Erroll. Lord Erroll.
99
00:10:20,519 --> 00:10:23,280
Četvrti u redu za škotsko prijestolje.
100
00:10:23,440 --> 00:10:25,920
- Nema novca uopće.
- Oh?
101
00:10:26,080 --> 00:10:28,200
Povjerljivo, on je užasan klinac.
102
00:10:28,360 --> 00:10:33,360
Rastavljena po ko zna koji put.
Prijem svake djevojke u koloniji.
103
00:10:33,519 --> 00:10:36,480
- Praktično.
104
00:10:36,639 --> 00:10:39,960
O moj Bože! Alice de Janz�.
105
00:10:41,279 --> 00:10:43,320
Što ona radi ovdje?
106
00:10:43,639 --> 00:10:46,120
Kad su joj dopustili
natrag u zemlju?
107
00:10:46,279 --> 00:10:49,040
Ona je jedna od originalnih
Gužva "Sretna dolina".
108
00:10:49,200 --> 00:10:52,040
Oni navodno
svašta se baviti
109
00:10:52,200 --> 00:10:54,200
posebno tijekom kišne sezone.
110
00:10:54,360 --> 00:10:56,360
Joss je zapravo jedan od njih.
111
00:10:56,519 --> 00:10:58,800
Zašto nije bila
Idemo u zemlju?
112
00:10:58,960 --> 00:11:01,960
- Ustrijelila je svog muža, Raymonda.
- U Keniji?
113
00:11:02,120 --> 00:11:04,680
Ne...u jaja!
114
00:11:06,759 --> 00:11:08,880
Joss?
115
00:11:09,039 --> 00:11:11,320
Hm, ne želim šampanjac.
116
00:11:11,480 --> 00:11:13,200
Joss?
117
00:11:13,360 --> 00:11:16,840
- Jock, dobri Bože!
- Ispričajte me. Dođi upoznati moju ženu.
118
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
Vidimo se kasnije.
119
00:11:19,159 --> 00:11:24,440
Diana, upoznaj najzabavnijeg čovjeka
u Africi, Joss Erroll.
120
00:11:24,600 --> 00:11:26,760
Kako si?
121
00:11:26,919 --> 00:11:29,080
Dobrodošli u raj.
122
00:11:29,240 --> 00:11:31,920
Mogu li vas fotografirati?
123
00:11:33,879 --> 00:11:35,280
Naravno. Ali zašto?
124
00:11:35,440 --> 00:11:40,080
Jock inzistira da fotografiram
sve što mi se sviđa.
125
00:12:29,919 --> 00:12:33,320
- Jesu li naši negdje dolje?
- Mislim da da.
126
00:12:34,759 --> 00:12:36,240
Ne mogu reći gdje točno.
127
00:12:36,399 --> 00:12:41,640
To je zemlja Jacka Soamesa.
Posjeduje i sljedeće dvije doline.
128
00:13:02,679 --> 00:13:06,080
Mora da si jako sretan ovdje.
129
00:13:06,240 --> 00:13:08,160
Kiptobe.
130
00:13:11,879 --> 00:13:13,520
lce.
131
00:13:15,919 --> 00:13:21,320
Rekao sam Jocku ako Nairobi postane dosadan,
moglo bi biti zabavno živjeti na farmi.
132
00:13:21,480 --> 00:13:23,520
Što je?
133
00:13:24,360 --> 00:13:28,400
Oh, uh, kava, mislim.
Ili je to stoka?
134
00:13:30,519 --> 00:13:31,960
Nije nada.
135
00:13:36,120 --> 00:13:39,120
- Zemlja je otrovana.
- Je li?
136
00:13:40,720 --> 00:13:44,040
Soames je natočio
njegov novac u ovo mjesto godinama.
137
00:13:44,200 --> 00:13:46,400
Mogao bi i on
izlijte u odvod.
138
00:13:56,720 --> 00:13:59,120
Spavaš li sa svojim mužem?
139
00:14:01,840 --> 00:14:03,440
Povremeno.
140
00:14:04,759 --> 00:14:07,880
Htjela bih probati. Nina?
141
00:14:10,200 --> 00:14:12,960
Ne. Ali nemoj da te zaustavim.
142
00:14:25,200 --> 00:14:28,520
Može pucati u zrnca
od grožđa na jarde. Ah!
143
00:14:30,639 --> 00:14:33,680
- Mogu li ja probati?
- U redu.
144
00:14:35,039 --> 00:14:36,400
Sada se čuvajte.
145
00:14:38,320 --> 00:14:40,400
Ići ću po šapu.
146
00:14:42,759 --> 00:14:46,480
Sada podigni ruku. Polako ga spustite.
147
00:14:46,639 --> 00:14:49,960
Kada postignete cilj,
stisnuti okidač.
148
00:14:52,399 --> 00:14:57,200
- Mislim da bi trebala imati .32.
- Hvala vam.
149
00:15:00,000 --> 00:15:02,400
.45 je možda pretežak.
150
00:15:13,679 --> 00:15:15,600
Dobro napravljeno!
151
00:15:15,759 --> 00:15:18,000
- Lijep mali pištolj.
- Zadrzi to.
152
00:15:18,159 --> 00:15:20,200
Hvala vam.
153
00:15:25,039 --> 00:15:27,040
Laku noć.
154
00:15:27,799 --> 00:15:32,360
- Laku noć, Jock. Doručak u osam.
- Točno.
155
00:16:42,480 --> 00:16:45,520
Volim djecu.
156
00:16:58,080 --> 00:17:00,640
Raspitivao se za tebe cijeli tjedan.
157
00:17:02,240 --> 00:17:07,000
- Već sam upoznala muškarce poput Errolla.
- Volio bih da mogu reći da jesam.
158
00:17:08,680 --> 00:17:11,240
- Jeste li uživali u Nini?
- Drugačiji.
159
00:17:11,400 --> 00:17:14,840
Zastrašujuće umjetnički...
ako voliš takve stvari.
160
00:17:21,880 --> 00:17:24,920
Koliko ste najviše potrošili?
161
00:17:25,079 --> 00:17:29,560
U dobroj godini, 1926., mislim
bilo je, potrošio sam 120.000.
162
00:17:31,039 --> 00:17:33,000
Prvih 80 je bilo prilično lako.
163
00:17:33,160 --> 00:17:36,960
Osim ako se ne kockate,
ostalo je čista ekstravagancija.
164
00:17:37,119 --> 00:17:38,920
- Ugodna večer?
- Vrlo.
165
00:17:39,079 --> 00:17:41,920
- Imate li savjeta za sutra?
- Pitaj Errolla.
166
00:17:42,079 --> 00:17:45,640
Problem s Kenijom
nema poštenih uzgajivača.
167
00:17:45,799 --> 00:17:48,280
Trebali bismo poslati nekoliko iz Engleske.
168
00:17:48,440 --> 00:17:50,320
Ratni ured to neće nositi.
169
00:17:52,119 --> 00:17:55,800
- Bože, eno ga Carberry!
170
00:17:57,480 --> 00:17:59,840
Vidio me u jednoj emisiji.
171
00:18:00,000 --> 00:18:02,800
- Mislim da me oženio zbog mojih nogu.
172
00:18:11,440 --> 00:18:15,560
- Što si se udala za njega?
- Njegov naslov.
173
00:18:15,720 --> 00:18:20,040
S obzirom da je Sabilli ovo prvi mandat,
Mislim da je bila jako dobra.
174
00:18:20,200 --> 00:18:24,040
Gospođa Whitley je rekla da vjerojatno hoće
idi na pointe posao sljedeći rok, što...
175
00:19:15,279 --> 00:19:18,200
Osjećam se posebno ce soir.
176
00:19:24,119 --> 00:19:26,920
Malo tartar bifteka
sa svojim blancmangeom?
177
00:19:48,920 --> 00:19:51,360
Mogu li dobiti sljedeći ples?
178
00:19:51,519 --> 00:19:56,240
- Šutnju shvaćam kao pristanak.
- Vrlo zgodno za vas.
179
00:19:57,920 --> 00:20:02,280
- Imaš li što protiv, Jock?
- Ne, vas dvoje nastavite. Odlazim.
180
00:20:02,440 --> 00:20:06,360
- Jesi li siguran?
- Sutra u zoru moram ustati.
181
00:20:06,519 --> 00:20:08,840
Ostavljam je u tvojim sposobnim rukama.
182
00:20:32,599 --> 00:20:35,640
I što mi imamo ovdje?
183
00:20:39,920 --> 00:20:42,080
Svježe meso.
184
00:20:49,079 --> 00:20:51,760
Hoćete li reći
tvoj muž ili ja?
185
00:21:03,079 --> 00:21:07,760
Ne biste slučajno imali
jastog preliven čokoladom?
186
00:21:27,519 --> 00:21:29,280
Žao mi je.
187
00:21:31,160 --> 00:21:34,200
- Što je bilo?
- Vruće mi je.
188
00:21:37,119 --> 00:21:39,040
Mislim da bih trebao ići kući.
189
00:21:40,880 --> 00:21:42,920
Želim voditi ljubav s tobom.
190
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
Ne smiješ to reći!
191
00:21:46,160 --> 00:21:49,520
Ne možeš samo izaći i reći to!
kako se usuđuješ
192
00:21:51,720 --> 00:21:53,840
Odvedi me kući!
193
00:22:40,640 --> 00:22:41,960
Diana?
194
00:22:45,079 --> 00:22:47,280
Dođi i sjedni na krevet.
195
00:22:53,400 --> 00:22:55,120
Jako sam ponosan na tebe, znaš.
196
00:22:56,519 --> 00:23:00,320
- Svi su bili užasno impresionirani.
- Jesu li?
197
00:23:02,359 --> 00:23:05,640
Jeste li se lijepo proveli?
198
00:23:06,839 --> 00:23:09,120
Jako mi se spava, Jock.
199
00:23:12,319 --> 00:23:14,480
Hoćeš li?
200
00:23:17,839 --> 00:23:19,880
Ne smeta ti, smeta ti?
201
00:23:21,359 --> 00:23:23,200
Ne, naravno da ne.
202
00:23:29,640 --> 00:23:32,080
Okreni se draga da te pogledam.
203
00:23:38,000 --> 00:23:39,560
Izvrsna si.
204
00:23:48,680 --> 00:23:50,360
Ah! Tu je Gilbert Colvile.
205
00:23:50,519 --> 00:23:52,520
Usuđujem se reći da tražim Jossa.
206
00:23:54,720 --> 00:23:56,440
On je neobičnog izgleda.
207
00:23:56,920 --> 00:23:59,960
Otišao je domorodac.
Živi s Maasaiima.
208
00:24:00,119 --> 00:24:06,080
Joss mu je jedini prijatelj.
Mora da mu je bio peder u školi.
209
00:24:07,519 --> 00:24:10,800
- On je zanimljiv čovjek.
- On je prokleti luđak!
210
00:24:11,240 --> 00:24:13,160
On je najbogatiji čovjek u Keniji.
211
00:24:14,799 --> 00:24:17,880
Nitko ne može dobiti više
nego dvije riječi iz njega.
212
00:24:18,039 --> 00:24:22,240
- Sigurna sam da bih mogla.
- Ako hoćeš, kupit ću ti novo krzno.
213
00:24:22,400 --> 00:24:24,720
Parsimony ili aprilska kiša?
214
00:24:24,880 --> 00:24:28,480
Trenutno ne vjerujem ždrebicama
godine. Oni su nepredvidivi.
215
00:24:34,440 --> 00:24:38,600
Evo savjeta za vas. Ispričajte me.
216
00:24:39,359 --> 00:24:41,880
Tisuću funti na Travanjsku kišu.
217
00:24:42,039 --> 00:24:44,480
Jock, nije li to pretjerano?
218
00:24:52,759 --> 00:24:55,280
Volite pecanje?
219
00:24:59,960 --> 00:25:03,480
Kad mu vidim nokte, drago mi je da ih nemam
mora gledati u svoje noge.
220
00:25:03,640 --> 00:25:06,320
Gilberte, da te upoznam.
221
00:25:06,480 --> 00:25:10,640
- Znaš Jocka. Diana, njegova žena.
- Kako si?
222
00:25:14,039 --> 00:25:16,280
- Pogriješiti?
- Erroll nije ovdje.
223
00:25:16,440 --> 00:25:18,400
Moguće na tečaju.
224
00:25:19,000 --> 00:25:22,840
Gilberte, Jock se okladio s Dianom.
225
00:25:23,000 --> 00:25:27,520
Ako kažete više od dvije riječi
on će joj kupiti bundu.
226
00:25:30,160 --> 00:25:31,920
Stvarno?
227
00:25:43,680 --> 00:25:45,760
Pet prema jedan ovdje.
228
00:25:56,759 --> 00:26:00,840
zastava je podignuta.
Oni su pod naredbom startera.
229
00:26:01,000 --> 00:26:04,000
I... krenuli su...
230
00:26:13,799 --> 00:26:17,080
..izbliza slijedi travanjska kiša.
Razina travanjske kiše...
231
00:26:17,240 --> 00:26:19,240
Travanjska kiša već zauzima front.
232
00:26:19,400 --> 00:26:24,040
..travanj kiša pola dužine,
sa Parsimonijem odmah iza njega...
233
00:26:28,759 --> 00:26:31,520
...travanjska kiša i parsimony
boriti se zajedno.
234
00:26:31,680 --> 00:26:34,400
Štedljivost preuzima vodstvo.
235
00:26:34,559 --> 00:26:37,720
Štedljivost se približava...
236
00:26:42,960 --> 00:26:45,360
- Vrag!
- Loša sreća, Jock.
237
00:26:55,400 --> 00:26:59,040
Želite li potrošiti
vikend sa mnom u Malindi?
238
00:27:16,160 --> 00:27:17,800
Joss?
239
00:27:21,240 --> 00:27:23,080
Tko je za kupanje?
240
00:27:23,240 --> 00:27:27,680
Zašto vas dvoje ne odete sami.
Nisam mogao pomaknuti ni ud.
241
00:27:30,279 --> 00:27:32,400
Posjedujete li kupaći kostim?
242
00:29:04,279 --> 00:29:06,080
Što je večeras, Abdullah?
243
00:29:06,240 --> 00:29:10,120
Smeđa Windsor juha,
goveđe pečenje i Yorkshire puding
244
00:29:10,279 --> 00:29:12,240
duff od šljiva i kremu.
245
00:29:15,359 --> 00:29:17,560
Mislim da ću preskočiti juhu.
246
00:29:48,279 --> 00:29:53,200
- Udat ću se za tebe.
- Već sam oženjen.
247
00:29:57,119 --> 00:30:00,640
Što više vidim muškarce,
što više volim pse.
248
00:30:00,799 --> 00:30:03,320
- Zašto? Što se dogodilo?
- Ništa.
249
00:30:07,960 --> 00:30:11,240
- Činilo se da se vas dvoje slažete.
- Ne baš.
250
00:30:11,400 --> 00:30:13,960
Gubi dodir.
251
00:30:15,359 --> 00:30:17,840
Diana, reci.
252
00:30:18,039 --> 00:30:22,480
Je li on apsolutno za umrijeti?
Barem tako kažu.
253
00:30:25,160 --> 00:30:27,720
Je li on doista beznadni filander?
254
00:30:27,880 --> 00:30:31,840
Gwladys kaže da ne može ući
sa ženama, pa se skida s njima.
255
00:30:32,000 --> 00:30:34,280
Poznaješ li Nancy Wirewater?
256
00:30:34,440 --> 00:30:37,360
On ju je prihvatio
na biljarskom stolu u Norfolku.
257
00:30:39,680 --> 00:30:45,160
Ipak, prije vikend ekstaze
nego cijeli život mukotrpnog rada.
258
00:30:45,319 --> 00:30:47,040
Zar se ne slažete?
259
00:31:06,440 --> 00:31:09,800
Jock, idem u svoju sobu.
260
00:31:09,960 --> 00:31:12,560
- Imao sam dug dan.
- Diana.
261
00:31:15,319 --> 00:31:19,160
- Nedostajao si mi ovaj vikend.
- Imaš li?
262
00:31:20,880 --> 00:31:23,160
Pogledaj na verandu.
263
00:31:23,319 --> 00:31:25,680
Imam nešto za tebe.
264
00:31:43,079 --> 00:31:46,880
- Što je?
- Nisam baš siguran.
265
00:31:47,039 --> 00:31:49,400
Jock, divan je.
266
00:31:49,559 --> 00:31:51,600
Oh.
267
00:31:51,759 --> 00:31:54,680
Usput, Erroll je telefonirao.
268
00:31:54,839 --> 00:31:58,320
Pozvao nas je sutra na večeru
noć u Djinn Palaceu.
269
00:31:58,480 --> 00:32:00,560
Oh!
270
00:32:15,559 --> 00:32:19,200
- Pleši sa mnom.
- Ne.
271
00:32:53,000 --> 00:32:55,200
Shvaćaš
što se događa, zar ne?
272
00:33:01,000 --> 00:33:03,280
Što ćeš učiniti u vezi s tim?
273
00:33:23,839 --> 00:33:26,240
Uskoro će mu dosaditi.
274
00:33:26,400 --> 00:33:29,840
- Kako znaš?
- Zato što je zaljubljen u mene.
275
00:33:38,240 --> 00:33:40,200
Zaljubljen sam u tebe.
276
00:33:41,960 --> 00:33:44,680
Jesi li stvarno?
277
00:33:44,839 --> 00:33:47,840
I ti si zaljubljen u mene,
zar ne?
278
00:33:54,160 --> 00:33:56,280
ne znam
279
00:33:56,440 --> 00:33:58,000
Diana!
280
00:34:01,720 --> 00:34:03,240
Diana!
281
00:34:04,440 --> 00:34:09,400
Osvojio si, Joss.
Sad se vraćam mužu.
282
00:34:11,519 --> 00:34:13,920
I njegov novac.
283
00:34:22,960 --> 00:34:25,200
Ovo je razlog zašto smo ovdje.
284
00:34:27,880 --> 00:34:30,480
Veličanstvena zemlja stoke.
285
00:34:30,639 --> 00:34:33,200
Što ti misliš, McPhersone?
286
00:34:33,360 --> 00:34:37,000
Ako kiše ne padnu,
bit ćemo u nevolji.
287
00:34:39,239 --> 00:34:41,240
Oni će doći.
288
00:34:41,400 --> 00:34:45,160
- Jesi li dobro, draga moja?
- Da, dobro sam.
289
00:34:50,840 --> 00:34:54,240
- Prilično si tih.
- Dobro sam.
290
00:34:55,719 --> 00:34:58,880
- Nije dosadno?
- Ne.
291
00:35:06,239 --> 00:35:10,200
S cijenama kakve jesu,
ta bi stoka mogla biti vrlo vrijedna.
292
00:35:10,360 --> 00:35:12,680
Što drugo?
293
00:35:12,840 --> 00:35:15,520
Mogli bismo otvoriti Južnu dolinu.
Uzgajati malo pšenice.
294
00:35:15,679 --> 00:35:17,680
Što kažeš, McPherson?
295
00:35:17,840 --> 00:35:20,760
- Pa, ja ne...
- Ne budi tako smrknut!
296
00:35:20,920 --> 00:35:24,560
Ovdje mogu više
za ratne napore nego u Engleskoj.
297
00:35:24,719 --> 00:35:29,080
Tisuću jutara
pšenice godišnje, tisuću svinja,
298
00:35:29,239 --> 00:35:31,640
Mlijeko u vrijednosti od 2000 funti svaki mjesec,
299
00:35:31,800 --> 00:35:35,040
tona povrća svakog prokletog tjedna!
300
00:36:12,360 --> 00:36:15,920
Kažem dečkima da sada počnu jesti, bwana?
301
00:36:16,079 --> 00:36:20,160
- Njezino visočanstvo mora da je kasnilo.
- da
302
00:36:21,639 --> 00:36:24,400
Izdržimo još pet minuta.
303
00:37:07,800 --> 00:37:10,920
Hm...
Tako smo slični, ti i ja.
304
00:37:13,360 --> 00:37:17,960
Znate, postojala je jedna izreka
u Sretnoj dolini.
305
00:37:18,119 --> 00:37:21,240
"Što se događa s a
djevojka kad izgubi svoj izgled?"
306
00:37:21,400 --> 00:37:24,640
- Odgovorite, "Ništa."
- Oh, Joss.
307
00:37:24,800 --> 00:37:28,480
Što se događa kad imaš
kupili i prodali sebe toliko puta
308
00:37:28,639 --> 00:37:30,840
ništa nije ostalo?
309
00:37:32,440 --> 00:37:36,320
Mislili smo da imamo sve.
A nemamo ništa.
310
00:37:37,920 --> 00:37:42,280
I da pitaš, ne vjerujem
svatko od nas mogao bi vam reći zašto.
311
00:37:44,039 --> 00:37:48,880
Rekao sam ti da je ovo raj.
Pa nije.
312
00:37:52,119 --> 00:37:56,000
Ponekad pomislim samo na Gilberta Colvilea
je pronašao način da živi s tim.
313
00:38:02,639 --> 00:38:07,320
- Zašto ja?
- Želim te za svoje dobro, Diana.
314
00:38:09,239 --> 00:38:11,240
Potpuno sam sebična.
315
00:38:11,880 --> 00:38:14,320
Želim te više
nego što sam ikada ikoga želio
316
00:38:14,480 --> 00:38:16,520
u mom prilično lošem životu.
317
00:38:16,679 --> 00:38:19,680
Želim da me spasiš od mene same.
318
00:38:24,639 --> 00:38:26,520
Joss...
319
00:38:30,559 --> 00:38:32,640
Volim te.
320
00:38:53,039 --> 00:38:55,920
- Sinoć si kasno došao kući.
- Jesam li?
321
00:38:56,079 --> 00:38:59,880
Oprosti. inzistirala je June
popijemo još jedno piće u klubu.
322
00:39:00,039 --> 00:39:02,800
Ah... Pogriješiti?
323
00:39:02,960 --> 00:39:05,920
Da. Zapravo,
svratio je.
324
00:39:06,840 --> 00:39:11,480
Bože moj, kasnim. Obećao sam June
Našao bih je u pola.
325
00:39:11,639 --> 00:39:14,400
Gledaj, stvarno moram požuriti.
Ona će me čekati.
326
00:39:16,079 --> 00:39:17,680
Vratit ću se na večeru.
327
00:39:18,679 --> 00:39:21,520
Usput,
Rezervirao sam nam put do Cejlona.
328
00:39:22,519 --> 00:39:25,520
- Što?
- Moram tamo pogledati neko imanje.
329
00:39:25,679 --> 00:39:29,200
- Odlazimo krajem mjeseca.
- Kuća je polunamještena.
330
00:39:29,360 --> 00:39:31,400
Ne možemo sada otići.
331
00:39:31,559 --> 00:39:35,200
Razgovarajmo o tome kasnije, hoćemo li?
Jednostavno moram pojuriti.
332
00:39:35,360 --> 00:39:38,040
Zakasnit ću na lipanj.
333
00:39:45,360 --> 00:39:47,160
Jock.
334
00:39:49,440 --> 00:39:51,320
Molim vas, sjednite.
335
00:39:51,480 --> 00:39:53,400
Idi i popij kavu.
336
00:40:02,360 --> 00:40:04,960
Došao sam te zamoliti za uslugu, Joss.
337
00:40:05,119 --> 00:40:08,320
- Ako mogu, hoću.
- Možeš.
338
00:40:08,480 --> 00:40:12,960
Radi se o Diani.
Nisam nerazuman čovjek.
339
00:40:13,119 --> 00:40:17,360
Nikad nisam ograničavao
Dianina zadovoljstva, niti ja to želim.
340
00:40:18,880 --> 00:40:22,280
Ona je mlada žena
a nju treba držati zabavljenom.
341
00:40:25,280 --> 00:40:28,400
Nažalost,
nisi bio baš diskretan.
342
00:40:31,400 --> 00:40:36,360
Prokletstvo, Joss, cijela prokleta kolonija
govori o tvojoj aferi s mojom ženom.
343
00:40:36,519 --> 00:40:38,560
Vidim.
344
00:40:41,039 --> 00:40:45,960
Znamo se dugo,
i mislim da se poštujemo.
345
00:40:46,119 --> 00:40:49,160
Uvijek si mi se silno sviđao.
346
00:40:51,119 --> 00:40:53,440
Podsjećaš me
sebe kad sam bio tvojih godina.
347
00:40:54,519 --> 00:40:56,520
Stvarno?
348
00:40:56,679 --> 00:41:00,840
Kao prijatelj, Joss,
Tražim od vas da prekinete.
349
00:41:01,000 --> 00:41:03,640
Dugoročno,
bit će najbolje i za Dianu.
350
00:41:06,920 --> 00:41:09,520
- Jeste li razgovarali s njom?
- Ne.
351
00:41:11,400 --> 00:41:13,320
Nadam se da neću morati.
352
00:41:14,840 --> 00:41:18,080
Nadam se da se mogu osloniti
na vama da riješite situaciju.
353
00:41:30,800 --> 00:41:32,960
- Abdullah?
- Bwana.
354
00:41:33,119 --> 00:41:35,680
predomislio sam se...
355
00:41:35,840 --> 00:41:38,240
Ipak nećemo večerati.
356
00:41:38,960 --> 00:41:41,000
Reci Dwali da doveze auto.
357
00:41:42,119 --> 00:41:44,000
Da, bwana.
358
00:41:59,760 --> 00:42:02,520
- Mogu li vam pomoći gospodine?
- da
359
00:42:02,679 --> 00:42:04,960
Ima moju ženu,
Lady Broughton je već stigla?
360
00:42:05,119 --> 00:42:08,800
- Provjerit ću.
- Na podu su, Jock.
361
00:42:43,400 --> 00:42:47,080
- Diana.
- Jock, što radiš ovdje?
362
00:42:47,239 --> 00:42:51,640
- Rekao si da ćeš se vratiti na večeru.
- Ne, rekla sam da idem van.
363
00:42:51,800 --> 00:42:55,400
- Rekao si da ćeš se vratiti.
- Molim te, Jock. Ne pravi scenu.
364
00:42:58,159 --> 00:43:01,760
- Idem kući. Dolaziš li?
- Ne, prerano je.
365
00:43:01,920 --> 00:43:04,040
Kada ćeš biti gotov?
366
00:43:05,119 --> 00:43:09,640
- Poslat ću Dwalija po tebe.
- Ne, ostat ću večeras u klubu.
367
00:43:09,800 --> 00:43:12,680
Klub. Zašto?
368
00:43:12,840 --> 00:43:15,640
Ne znam koliko ću zakasniti.
369
00:43:15,800 --> 00:43:18,480
- Je li Erroll ovdje?
- Da, mislim da jesam.
370
00:43:20,719 --> 00:43:24,400
- Joss.
- Zdravo, Jock, kako si?
371
00:43:27,960 --> 00:43:30,400
Biste li donijeli
Diana kući večeras?
372
00:43:30,559 --> 00:43:33,600
Da, ako ona to želi.
373
00:43:33,760 --> 00:43:36,720
- Kao prijatelja, dovedi je kući.
- Jeste li je pitali?
374
00:43:36,880 --> 00:43:39,040
Pitam te.
375
00:43:41,199 --> 00:43:43,880
Žao mi je, Jock, ne mogu to učiniti.
376
00:43:45,199 --> 00:43:47,800
Zašto ne?
377
00:43:47,960 --> 00:43:50,560
Jer ona troši
noć sa mnom.
378
00:44:43,920 --> 00:44:46,840
Mislim da ti neće zadavati probleme.
379
00:44:49,679 --> 00:44:53,880
Jedina stvar
ono što zanima Jossa Errolla je gotovina.
380
00:44:55,880 --> 00:44:58,920
Oženio se
njegove prve dvije žene za njihovu gotovinu.
381
00:45:00,840 --> 00:45:03,360
- Ima li Diana gotovine?
- Ne.
382
00:45:03,519 --> 00:45:05,440
Onda si dobro.
383
00:45:07,320 --> 00:45:10,080
- Postoji pakt.
- Što?
384
00:45:11,840 --> 00:45:14,240
Kad smo se vjenčali,
Obećao sam da...
385
00:45:14,400 --> 00:45:17,320
ako se zaljubila u drugog,
Ne bih je zaustavljao.
386
00:45:18,440 --> 00:45:21,080
Što zaboga?
387
00:45:21,239 --> 00:45:23,560
Rekla je da bi učinila isto za mene.
388
00:45:27,159 --> 00:45:30,160
Nisi obećao
ima li novca, a ti?
389
00:45:31,599 --> 00:45:36,280
- 5000 godišnje sljedećih sedam godina.
- Blagi Bože!
390
00:45:38,599 --> 00:45:41,480
Mislim da si bio malo glup.
391
00:45:51,039 --> 00:45:53,320
Koliko novca imaš?
392
00:45:53,480 --> 00:45:56,160
Ja to ne vidim
to je tvoja stvar.
393
00:45:56,320 --> 00:45:59,600
Pa, znam. Diana je još uvijek moja žena.
394
00:45:59,760 --> 00:46:03,760
Ako je namjeravaš zadržati,
bolje da si to možeš priuštiti.
395
00:46:09,320 --> 00:46:12,120
Očekujem da znaš
o našem dogovoru?
396
00:46:12,280 --> 00:46:14,600
Spomenula je to, da.
397
00:46:14,760 --> 00:46:18,200
Neće tražiti od mene da to poštujem.
398
00:46:18,360 --> 00:46:23,080
To je jedna od najboljih stvari
Diana. Ona je čista što se tiče novca.
399
00:46:24,280 --> 00:46:26,200
Ponovno punjenje.
400
00:46:43,360 --> 00:46:47,400
Diana i ja smo bili
najstrašnije sretni zajedno.
401
00:47:16,079 --> 00:47:19,720
Nastavite s prodajom
imanja Cheevers.
402
00:47:27,239 --> 00:47:29,520
Hvala vam.
403
00:47:36,559 --> 00:47:39,360
Mrzim tu pomisao
od tebe koji pripadaš Jocku.
404
00:47:43,360 --> 00:47:45,440
Jako bih te volio oženiti...
405
00:47:47,599 --> 00:47:49,600
..ali nemamo novca.
406
00:47:50,920 --> 00:47:53,000
Pa, tu je moja vojna plaća.
407
00:47:54,480 --> 00:47:57,920
- Da...
- I imaš svoj novac od Jocka.
408
00:48:01,760 --> 00:48:04,960
- Nisam to mogao podnijeti.
- Ne.
409
00:48:07,559 --> 00:48:09,160
Ne, naravno da ne.
410
00:48:17,079 --> 00:48:18,680
Gdje je tost?
411
00:48:26,199 --> 00:48:29,640
- Abdullah.
- Bwana.
412
00:48:29,800 --> 00:48:33,640
Na kaminu u salonu,
naći ćeš mali revolver.
413
00:48:33,800 --> 00:48:37,120
Stavi u oružarnicu,
i vrati mi ključ.
414
00:48:48,960 --> 00:48:51,720
- Dobro jutro.
- Dobro jutro, Jock.
415
00:48:51,880 --> 00:48:54,040
Jutro.
416
00:48:56,960 --> 00:48:59,040
Kaša, msabu?
417
00:49:07,320 --> 00:49:10,360
- Kako si jutros, June?
- Prokleto užasno.
418
00:49:15,039 --> 00:49:17,280
- Bwana.
- Što je?
419
00:49:17,440 --> 00:49:19,760
Pištolj nije tamo, bwana.
420
00:49:35,559 --> 00:49:37,960
Colt.32, cijev od dva inča.
421
00:49:40,440 --> 00:49:42,520
Da, inspektore. Hvala vam.
422
00:49:42,920 --> 00:49:46,360
- Što se događa?
- Sinoć smo imali lopova.
423
00:49:52,960 --> 00:49:56,760
- Hoćeš li ipak otići na Cejlon?
- da
424
00:49:58,079 --> 00:50:00,280
Naravno, častit ću
naš dogovor.
425
00:50:05,119 --> 00:50:07,760
Ne želim biti loš gubitnik.
Previše dosadno.
426
00:50:10,280 --> 00:50:13,400
Zašto ne bismo svi večerali
u klubu večeras?
427
00:50:13,559 --> 00:50:15,560
Slaviti.
428
00:50:16,280 --> 00:50:18,360
Jesi li siguran?
429
00:50:19,719 --> 00:50:21,360
Apsolutno.
430
00:50:21,519 --> 00:50:23,920
Rekla mu je
o ovoj londonskoj pekari
431
00:50:24,079 --> 00:50:26,920
koja donosi kruh
spreman narezan i George je rekao...
432
00:50:30,400 --> 00:50:35,280
"Nadam se da će ova nova uštedjeti radnu snagu
uređaj će se uskoro proširiti na golf loptice!"
433
00:50:38,480 --> 00:50:40,680
Zdravica...
434
00:50:41,840 --> 00:50:45,720
Voljeti! Za sretan par!
435
00:50:45,880 --> 00:50:49,280
Maj plemićka kuća
od Errolla neka bude blagoslovljen nasljednikom!
436
00:50:59,400 --> 00:51:01,600
Pa, hvala vam na prekrasnoj večeri.
437
00:51:01,760 --> 00:51:05,640
- Ne ideš?
- Hvala ti, Jock.
438
00:51:05,800 --> 00:51:08,320
- Laku noć, Juney.
- Bio si divan.
439
00:51:08,480 --> 00:51:12,360
Joss, Joss, samo mi učini uslugu, Joss.
440
00:51:14,159 --> 00:51:16,400
Vrati je prije zore, Joss.
441
00:51:17,800 --> 00:51:20,000
Da, u redu, Jock.
442
00:51:27,960 --> 00:51:30,440
Njegovi sportski dani su gotovi.
443
00:51:30,599 --> 00:51:32,760
Njegovo malo svjetlo je ugašeno.
444
00:51:32,920 --> 00:51:37,720
Ono što je nekad bio njegov seksipil
je sada njegov izljev vode!
445
00:51:37,880 --> 00:51:40,400
Oh, šuti!
446
00:51:43,760 --> 00:51:46,360
- Ššš
- Ššš
447
00:51:54,360 --> 00:51:57,720
- Ali ti si švorc!
- Imam izgleda.
448
00:51:57,880 --> 00:52:01,440
- Kakvi izgledi?
- Ovdje, u vojsci.
449
00:52:01,599 --> 00:52:03,800
Karijera?
450
00:52:04,719 --> 00:52:08,960
U redu. Ovo je zemlja mogućnosti.
Možda ću pokušati pionirati.
451
00:52:10,159 --> 00:52:14,040
Joss, još jedan ples
onda me možeš odvesti kući.
452
00:52:21,239 --> 00:52:25,760
Radije bih bio govno u Londonu
nego pionir u Africi.
453
00:52:25,920 --> 00:52:29,160
Alice, idemo na safari.
454
00:52:29,320 --> 00:52:31,720
Kako očaravajuće!
455
00:52:34,159 --> 00:52:38,720
- Tanganjika.
- Voljela bih doći.
456
00:52:49,559 --> 00:52:54,080
- Bilo bi zabavno, zar ne?
- Nema veze.
457
00:53:12,960 --> 00:53:16,760
Joss, ne znaš
treba brinuti o novcu.
458
00:53:18,800 --> 00:53:22,600
- Zašto si tako siguran u to?
- Zato što ih imam.
459
00:53:25,800 --> 00:53:28,560
- Ne želim to.
- Što misliš?
460
00:53:29,760 --> 00:53:32,160
Ne želim ništa Jockovo...
461
00:53:33,679 --> 00:53:36,400
..osim onoga što već imam.
462
00:53:47,480 --> 00:53:50,600
- Sve je u redu.
- Oprosti!
463
00:53:52,199 --> 00:53:54,240
Odvest ću ga gore.
464
00:54:15,199 --> 00:54:18,720
- Koji je sutra dan?
- Reći ću ti ujutro, Jock.
465
00:55:45,559 --> 00:55:48,520
U čemu je problem?
Je li se dogodila nesreća?
466
00:55:52,079 --> 00:55:54,120
Zaboga!
467
00:56:41,280 --> 00:56:44,960
Zdravo. Jesi li to ti, Gwlady?
468
00:56:47,079 --> 00:56:49,240
Što misliš?
469
00:56:51,320 --> 00:56:53,440
Oh!
470
00:57:05,400 --> 00:57:08,480
Što je? Što se dogodilo?
471
00:57:14,280 --> 00:57:16,120
Ne...
472
00:57:16,280 --> 00:57:19,760
Ne!
473
00:57:25,119 --> 00:57:28,800
Ima puno toga
smeća u kuhinjskom dvorištu.
474
00:57:29,719 --> 00:57:31,920
Pazite da odmah izgori.
475
00:57:35,840 --> 00:57:38,400
Ne!
476
00:58:14,360 --> 00:58:17,120
Oh, Joss.
477
00:58:50,440 --> 00:58:52,480
Zaboga, Alice.
478
00:59:05,159 --> 00:59:07,160
Ne, msabu, molim te.
479
00:59:07,320 --> 00:59:10,200
Sada si moja zauvijek, Joss.
480
00:59:10,360 --> 00:59:12,520
Nije moguće, msabu.
481
00:59:35,360 --> 00:59:37,840
gospodine Delves?
482
00:59:42,639 --> 00:59:46,160
Bojim se da su jedan ili dva
pitanja koja ti moram postaviti.
483
00:59:54,480 --> 00:59:55,960
gospodine?
484
00:59:56,960 --> 00:59:59,280
- Hvala vam.
- Hvala vam.
485
01:00:10,079 --> 01:00:11,960
Što ljudi govore?
486
01:00:14,760 --> 01:00:17,600
Koliko ja znam,
odmah su iza tebe.
487
01:00:20,280 --> 01:00:22,800
Kako se sad osjećaš?
488
01:00:22,960 --> 01:00:25,360
Fino.
489
01:00:25,519 --> 01:00:29,400
- Nema više dvojbi?
- Ne.
490
01:00:30,960 --> 01:00:35,040
Jer bih radije da me sada objese
ako ste još uvijek sumnjali.
491
01:00:36,360 --> 01:00:38,960
I meni je bio drag, znaš.
492
01:00:41,360 --> 01:00:43,560
Da znam.
493
01:00:59,800 --> 01:01:02,200
- Gdje idemo?
- Oh, bilo gdje.
494
01:01:05,280 --> 01:01:07,200
Juney.
495
01:01:08,480 --> 01:01:11,040
Ovo je ostatak
provjerene čarape
496
01:01:11,199 --> 01:01:13,560
za koje kažete da ste
dohvaćen s lomače?
497
01:01:14,400 --> 01:01:16,240
Da je.
498
01:01:16,400 --> 01:01:19,200
Bio tamo
nešto neobično u vezi s tim?
499
01:01:19,360 --> 01:01:22,480
Da, primijetio sam neke mrlje
za koju sam uzeo da je krv.
500
01:01:22,639 --> 01:01:24,640
Snimanje dokaza, Gospodine.
501
01:01:24,800 --> 01:01:29,760
Koliko vam je trebalo da hodate
od mjesta ubojstva do kuće?
502
01:01:29,920 --> 01:01:33,040
- Dvadeset pet minuta.
- Je li to bilo normalnim tempom?
503
01:01:33,199 --> 01:01:35,400
- da
- Hvala vam, nadzornice.
504
01:01:35,559 --> 01:01:37,720
Vaš svjedok, g. Morris.
505
01:01:41,039 --> 01:01:43,560
Glavni nadzornik Poppy,
ti si čovjek od 43 godine.
506
01:01:43,719 --> 01:01:46,120
- 45.
- Zvuk u vjetru i udovima?
507
01:01:46,280 --> 01:01:48,280
Da.
508
01:01:48,440 --> 01:01:51,440
Ima li što
u ovom zločinu spriječiti
509
01:01:51,599 --> 01:01:54,400
mogućnost da to bude djelo
od žene?
510
01:01:55,320 --> 01:01:57,280
Ne.
511
01:01:59,519 --> 01:02:02,400
Među slovima
našli ste u kući lorda Errolla
512
01:02:02,559 --> 01:02:06,600
bili su neki od određene dame
ozloglašena jer se osvetila
513
01:02:06,760 --> 01:02:10,160
za nelojalnost ljubavnika
pucajući u njega iz revolvera?
514
01:02:10,320 --> 01:02:12,240
- da
- Jeste li popustili
515
01:02:12,400 --> 01:02:15,240
mogućnost da ona bude osumnjičena?
516
01:02:15,400 --> 01:02:18,080
- Imam.
- Na temelju čega?
517
01:02:18,239 --> 01:02:21,240
Bila je u krevetu
s tadašnjim gospodinom.
518
01:02:21,400 --> 01:02:24,480
- Nismo ništa radili...
519
01:02:25,760 --> 01:02:28,600
-..koga se mogu sjetiti.
520
01:02:28,760 --> 01:02:30,400
Tišina!
521
01:02:34,039 --> 01:02:38,280
Na ovoj zabavi koju spominjete,
što ste rekli optuženom?
522
01:02:38,440 --> 01:02:41,520
Pokušala sam ga utješiti.
523
01:02:41,679 --> 01:02:43,760
Ne sjećam se svojih točnih riječi.
524
01:02:43,920 --> 01:02:46,800
Kako biste opisali njegov stav?
525
01:02:46,960 --> 01:02:49,560
Mrzovoljna. Gorak.
526
01:02:49,719 --> 01:02:53,640
- Uvrijeđen.
- Dovoljno da ubije ljubavnika svoje žene?
527
01:02:53,800 --> 01:02:55,560
- Prigovor.
- Po mom mišljenju da.
528
01:02:55,719 --> 01:02:57,880
Održiv.
529
01:02:58,039 --> 01:03:00,600
Nema više pitanja.
530
01:03:02,960 --> 01:03:06,560
Ova mrzovolja koju opisuješ,
531
01:03:06,719 --> 01:03:09,040
ne bi li se moglo pripisati činjenici
532
01:03:09,199 --> 01:03:12,280
da je optuženik
bio dužan nositi žensku odjeću?
533
01:03:12,440 --> 01:03:15,120
- Ja ne mislim tako.
- Smatraš li to normalnim?
534
01:03:16,519 --> 01:03:18,600
Bila je to jednostavno zabava.
535
01:03:20,280 --> 01:03:22,960
Jeste li bili zaljubljeni u Lorda Errolla?
536
01:03:24,960 --> 01:03:26,680
Bio sam mu drag, da.
537
01:03:28,360 --> 01:03:30,920
Bili smo prijatelji dugi niz godina.
538
01:03:31,079 --> 01:03:35,520
Kažem da ste bili izuzetno
naklonjen pokojniku.
539
01:03:35,679 --> 01:03:39,280
Kao i mnoge žene na ovom sudu
bila si mu ljubavnica.
540
01:03:39,440 --> 01:03:40,920
- Prigovor.
- Održiv.
541
01:03:41,079 --> 01:03:44,840
I tako si uzrujan zbog njegove smrti,
da ste postali iracionalni.
542
01:03:45,000 --> 01:03:46,960
Prigovor!
543
01:03:47,119 --> 01:03:49,360
Izbrišite to iz zapisnika.
544
01:04:01,159 --> 01:04:03,280
Hvala vam.
545
01:04:14,000 --> 01:04:16,120
Tvoj obrambeni čovjek je dobar.
546
01:04:19,559 --> 01:04:22,920
Prokleto dobro bi trebalo biti,
iznos koji mu plaćam.
547
01:04:23,079 --> 01:04:25,120
Možeš si to priuštiti, Jock.
548
01:04:27,039 --> 01:04:29,720
Malo je grub.
549
01:04:30,679 --> 01:04:33,840
- Nadam se da to neće biti nedostatak.
- Ne, ne brini.
550
01:04:35,239 --> 01:04:39,840
Žiri u Africi ne ide
osuditi jednog engleskog gospodina.
551
01:04:41,400 --> 01:04:44,200
Uostalom, u toku je rat.
552
01:04:47,960 --> 01:04:49,920
Kiše kasne.
553
01:04:56,320 --> 01:04:58,320
Što kažu u klubu?
554
01:04:59,880 --> 01:05:01,880
Ovo ne pomaže.
555
01:05:05,960 --> 01:05:07,840
Žao mi je Diane.
556
01:05:08,000 --> 01:05:11,440
Ovo suđenje je teže
za nju nego za mene.
557
01:05:13,400 --> 01:05:16,600
Nakon što je gotovo,
Htio bih joj kupiti nešto posebno.
558
01:05:17,840 --> 01:05:19,960
Što misliš što bi joj se svidjelo?
559
01:05:24,320 --> 01:05:25,920
biseri?
560
01:05:26,480 --> 01:05:29,280
Imate li što za reći
na ovaj skandal?
561
01:05:48,559 --> 01:05:50,280
Zdravo.
562
01:05:53,280 --> 01:05:55,520
Ubio si ga,
ti zlobna derivo!
563
01:05:55,679 --> 01:05:58,880
- Lady Broughton, jeste li dobro?
564
01:05:59,039 --> 01:06:02,440
- Ja je i ne poznajem!
- Molim vas, pustite nas.
565
01:06:02,599 --> 01:06:05,520
Ovo je slika
čahure sa Soamesove farme,
566
01:06:05,679 --> 01:06:07,840
gdje se vježba gađanje
dogodilo?
567
01:06:08,000 --> 01:06:10,800
Što vam je privuklo pažnju na to?
568
01:06:15,159 --> 01:06:20,720
Vidjet ćeš ovdje, ovdje i ovdje,
to su oznake praha.
569
01:06:20,880 --> 01:06:22,640
Puder je crn.
570
01:06:22,800 --> 01:06:27,720
Izuzetno je rijetke vrste,
nije korišten od Velikog rata.
571
01:06:27,880 --> 01:06:32,800
Hvala vam. volio bih
žiri će ponovno ispitati dokaz 29.
572
01:06:40,679 --> 01:06:44,360
Njegovo lordstvo uho
je začinjen crnim prahom.
573
01:06:46,280 --> 01:06:49,400
Mogu li vidjeti?
574
01:06:52,320 --> 01:06:54,400
Ovo je previše.
575
01:06:54,559 --> 01:06:56,720
Nema više pitanja.
576
01:06:58,559 --> 01:07:01,160
Gospodine Fox, podsjetite me.
577
01:07:01,320 --> 01:07:05,120
Je li revolver ukraden iz kuće
da li se optuženik ikada oporavio?
578
01:07:05,280 --> 01:07:07,240
Ne.
579
01:07:07,400 --> 01:07:11,000
- Dakle, nikad ga nisi pregledao?
- Ne.
580
01:07:11,159 --> 01:07:13,360
Hvala vam.
581
01:07:13,519 --> 01:07:15,640
Kako će suđenje utjecati na svjetsko mišljenje?
582
01:07:15,800 --> 01:07:19,480
Mislim da svijet
bio je previše zauzet da bi obratio pozornost.
583
01:07:20,960 --> 01:07:23,440
Zar nije rat?
584
01:07:23,599 --> 01:07:27,640
Jeste li dama
branitelj na koji se odnosi?
585
01:07:27,800 --> 01:07:29,400
Koji?
586
01:07:29,559 --> 01:07:33,120
- Ona koja je upucala svog muža.
- Koji muž?
587
01:07:34,519 --> 01:07:38,920
Nije li skandalozno, dok je u
Ljudi u Engleskoj pate od racionalizacije...
588
01:07:39,079 --> 01:07:42,400
Imam pravu stvar za tebe.
589
01:07:42,559 --> 01:07:45,800
Na način na koji neki ljudi
ponašaj se ovdje u Keniji...
590
01:07:45,960 --> 01:07:50,240
Ovo je podmukla klima.
Svi moramo brinuti o svojoj koži.
591
01:07:50,400 --> 01:07:52,720
Grofice, jeste li
zaljubljen u Lorda Errolla?
592
01:07:52,880 --> 01:07:55,440
Naravno! Svi su bili.
593
01:07:55,599 --> 01:07:58,640
- Je li to istina?
- To je istina.
594
01:07:58,800 --> 01:08:02,360
Rijetko sam zaljubljen,
ali kad jesam, znam to,
595
01:08:02,519 --> 01:08:05,680
jer ovaj nasilan
vrućina puca kroz moje bradavice.
596
01:08:07,280 --> 01:08:10,840
- Jeste li bili jako uzrujani njegovom smrću?
- Ne.
597
01:08:11,000 --> 01:08:13,560
Joss ima veliku sreću.
598
01:08:13,719 --> 01:08:16,680
Uvijek će biti ono što jest.
599
01:08:16,840 --> 01:08:18,840
Nikad neće ostarjeti.
600
01:08:19,000 --> 01:08:22,800
Bio sam časnik
u Irskoj gardi 17 godina.
601
01:08:22,960 --> 01:08:26,240
Sudac sam 22 godine.
602
01:08:26,399 --> 01:08:29,760
Bio sam predsjednik klupe
za okrug Chester.
603
01:08:29,920 --> 01:08:32,560
Naslijedio si
značajno bogatstvo?
604
01:08:32,720 --> 01:08:35,480
- da
- Jedan od vaših hobija su konjske utrke?
605
01:08:35,640 --> 01:08:38,240
Da. Posjedovao sam trkaće konje
preko 25 godina.
606
01:08:38,399 --> 01:08:41,360
- Pobjeđivati i gubiti bez žaljenja?
- Sigurno.
607
01:08:41,520 --> 01:08:43,640
Prije nego što ste oženili Lady Broughton,
608
01:08:43,800 --> 01:08:47,800
je li sklopljen bilo kakav pakt
između vas koji upravljaju svojom budućnošću?
609
01:08:47,960 --> 01:08:52,360
Dogovorili smo se da ako netko od nas
zaljubio se u bilo koga drugog,
610
01:08:52,520 --> 01:08:54,200
oslobodili bismo jedni druge.
611
01:08:54,359 --> 01:08:58,360
Dakle, bili ste potpuno spremni
za događaje koji su uslijedili,
612
01:08:58,520 --> 01:09:00,520
iako ih nisi dočekao?
613
01:09:00,680 --> 01:09:03,800
Bio je to rizik koji se isplatio preuzeti.
614
01:09:03,960 --> 01:09:07,280
Kada ste prvi put naučili
afere s tvojom ženom?
615
01:09:07,439 --> 01:09:09,920
Kad mi je lady Delamere rekla.
616
01:09:10,079 --> 01:09:13,920
Jeste li osjetili
gorčine ili ogorčenosti?
617
01:09:14,079 --> 01:09:16,240
Ne. Samo tuga.
618
01:09:16,399 --> 01:09:21,040
Moj jedini izbor je bio
da se pomirim sa situacijom.
619
01:09:21,199 --> 01:09:22,640
Što ste odlučili učiniti?
620
01:09:22,800 --> 01:09:25,640
Odlučio sam sam otići na Cejlon
621
01:09:25,800 --> 01:09:29,440
i vratiti se nakon tri mjeseca
da vidim je li se moja žena predomislila.
622
01:09:29,600 --> 01:09:32,520
- Je li to bilo vjerojatno?
623
01:09:32,680 --> 01:09:34,080
Djevojke to rade.
624
01:09:34,239 --> 01:09:38,920
Jeste li znali za lorda Errolla
reputaciju damskog čovjeka?
625
01:09:39,079 --> 01:09:42,480
Najradije ne bih odgovorio
da osim ako se jako ne pritisne.
626
01:09:44,000 --> 01:09:47,000
Pusti nas da dođemo
do večeri 23. siječnja.
627
01:09:47,159 --> 01:09:49,800
Večerao si sa svojom ženom,
628
01:09:49,960 --> 01:09:52,680
Lady Carberry i pokojnik
u klubu Muthaiga.
629
01:09:52,840 --> 01:09:55,680
- Kakva je bila atmosfera?
- Vrlo veselo koliko se sjećam.
630
01:09:55,840 --> 01:09:59,880
Lady Carberry je izjavila
da si te večeri jako pio.
631
01:10:00,039 --> 01:10:02,600
Možda sam popio malo previše.
632
01:10:02,760 --> 01:10:06,240
Kaže da je pratila
kući i pomogao ti gore.
633
01:10:06,399 --> 01:10:08,400
Ne mogu se sjetiti. Možda je.
634
01:10:08,560 --> 01:10:12,720
Kunete li se pod prisegom
da nisi izašao iz kuće?
635
01:10:12,880 --> 01:10:16,160
Nisam mogao otići
a da me nitko ne čuje.
636
01:10:16,319 --> 01:10:19,600
Kuća je bila puna posluge.
637
01:10:19,760 --> 01:10:24,800
Je li istina da dok
Odlazite sa svojim pukom za Francusku
638
01:10:24,960 --> 01:10:28,200
godine 1916. bili ste poniženi
teškim slučajem sunčanice?
639
01:10:28,359 --> 01:10:29,680
Da.
640
01:10:29,840 --> 01:10:33,200
I sanitet britanske vojske
odbor je utvrdio da je kao rezultat
641
01:10:33,359 --> 01:10:37,120
od toga ste patili slabost
u desnoj nozi i ruci
642
01:10:37,279 --> 01:10:38,760
i noćno sljepilo?
643
01:10:38,920 --> 01:10:40,560
Da.
644
01:10:40,720 --> 01:10:44,720
Glavni nadzornik Poppy,
čovjek zdrav u vjetru i udovima,
645
01:10:44,880 --> 01:10:48,760
otišao s mjesta zločina
do vaše kuće za 25 minuta.
646
01:10:48,920 --> 01:10:51,640
Biste li fizički
sposoban to učiniti?
647
01:10:51,800 --> 01:10:53,240
Ne ne bih.
648
01:10:53,399 --> 01:10:55,680
Glavni nadzornik Poppy
649
01:10:55,840 --> 01:11:00,160
spomenuo spaljivanje nekih
smeće dan nakon ubojstva.
650
01:11:00,319 --> 01:11:04,120
Vidjeli smo ostatke
provjerene čarape koju je tamo našao.
651
01:11:04,279 --> 01:11:06,840
Niste prepoznali čarapu?
652
01:11:07,000 --> 01:11:10,920
Nikad nisam posjedovao
par kariranih čarapa u mom životu.
653
01:11:12,159 --> 01:11:16,920
Mogu li pitati zašto ste odlučili
zapaliti krijes na ovaj dan?
654
01:11:17,079 --> 01:11:22,240
Trebalo je učiniti.
Bio sam potresen smrću lorda Errolla.
655
01:11:22,399 --> 01:11:25,520
Mislio sam da bi me moglo oraspoložiti.
Oduvijek sam volio vatru.
656
01:11:25,680 --> 01:11:29,520
Smatrate li se
sportaš i gospodin?
657
01:11:29,680 --> 01:11:33,000
Ukratko, čovjek od riječi?
658
01:11:33,159 --> 01:11:35,600
- Znam.
- Hvala vam.
659
01:11:39,000 --> 01:11:42,600
- Možete sjesti ako želite.
- Hvala vam.
660
01:11:47,239 --> 01:11:48,960
gospodine Delves?
661
01:11:51,079 --> 01:11:54,680
Da li je to slučajnost
da je lord Erroll upucan iz revolvera
662
01:11:54,840 --> 01:11:56,920
kao onaj koji ti je ukraden?
663
01:11:59,159 --> 01:12:02,840
- Nisam o tome razmišljao.
- Nisi razmišljao o tome.
664
01:12:05,680 --> 01:12:09,360
Mislio si da je to laskavo za muškarca
zaljubiti se u svoju ženu?
665
01:12:11,199 --> 01:12:13,200
Ja mislim da je.
666
01:12:13,359 --> 01:12:16,360
Čovjek uvijek voli vidjeti
nečiji posjed diviti se.
667
01:12:16,520 --> 01:12:18,960
Isto kao da
imaš lijepu sliku?
668
01:12:19,119 --> 01:12:20,800
Točno.
669
01:12:20,960 --> 01:12:23,280
Ali to je sasvim druga stvar
670
01:12:23,439 --> 01:12:26,200
kada tvoj prijatelj,
umjesto da se divim tvojoj slici
671
01:12:26,359 --> 01:12:30,280
nastavlja s uklanjanjem
sa zida i odnijeti ga sa sobom.
672
01:12:33,159 --> 01:12:35,800
Kakva je bila tvoja reakcija
do smrti lorda Errolla?
673
01:12:37,520 --> 01:12:39,360
Zanijemio sam.
674
01:12:39,520 --> 01:12:42,760
Ali nije li to bilo zadovoljavajuće
rješenje za vaše probleme?
675
01:12:42,920 --> 01:12:45,920
- Nikako.
- Što misliš?
676
01:12:47,399 --> 01:12:50,680
Nijedan muškarac ne bi uživao
nastavak života sa ženom
677
01:12:50,840 --> 01:12:53,360
koji je bio ludo zaljubljen
sa drugim muškarcem,
678
01:12:53,520 --> 01:12:55,440
čak i kad bi taj čovjek bio mrtav.
679
01:13:15,880 --> 01:13:19,520
- Auto nije ovdje. Žao mi je.
680
01:13:19,680 --> 01:13:22,320
Jesi li još zaljubljen
s lordom Errollom?
681
01:13:22,479 --> 01:13:27,000
- Volim svog muža.
- Još jedno pitanje.
682
01:13:27,159 --> 01:13:32,640
- Lady Broughton, što biste rekli...
- Lady Broughton...
683
01:13:37,199 --> 01:13:40,160
Moj auto nije stigao.
684
01:13:40,319 --> 01:13:43,440
Lady Broughton,
mogu li te pitati jedno pitanje?
685
01:13:47,439 --> 01:13:50,120
Jesi li još uvijek
zaljubljen u Lorda Errolla?
686
01:13:50,279 --> 01:13:52,600
Neizmjerno sam zahvalan.
687
01:14:38,640 --> 01:14:40,920
Pronađete li optuženog,
688
01:14:41,079 --> 01:14:43,680
Sir Henry Jock Delves Broughton
689
01:14:43,840 --> 01:14:46,960
kriv ili nevin za ubojstvo
690
01:14:47,119 --> 01:14:50,840
Kapetane, časni sude
Josslyn Victor Hay,
691
01:14:51,000 --> 01:14:54,120
22. grof od Errolla
i barun Kilmarnok?
692
01:14:55,199 --> 01:14:58,360
- Nisam kriv, gospodaru.
693
01:15:01,039 --> 01:15:02,760
Tišina!
694
01:15:02,920 --> 01:15:06,640
- Je li to vaša presuda?
- Jeste, gospodaru.
695
01:15:08,159 --> 01:15:11,040
Optuženi se oslobađa optužbe
i ispražnjen.
696
01:15:29,439 --> 01:15:31,000
Loša sreća, Walter!
697
01:15:34,119 --> 01:15:36,360
Nisam me shvatio taj put!
698
01:15:42,680 --> 01:15:45,680
Cijeli naš način života
evo gotovo.
699
01:15:47,600 --> 01:15:49,720
Taj je čovjek učinio za sve nas.
700
01:15:49,880 --> 01:15:51,680
- To nije smiješno.
701
01:15:51,840 --> 01:15:55,120
- Što nije smiješno?
- Lizzie kaže da svi misle da sam ja to učinila.
702
01:16:00,000 --> 01:16:02,800
- Idina.
- Gwlady.
703
01:16:04,319 --> 01:16:07,640
- Tako je blizu.
- da
704
01:16:13,600 --> 01:16:16,600
Diana, mislim da Jock ima
nešto malo za tebe.
705
01:16:18,680 --> 01:16:22,560
- Nije pravi trenutak.
- Nastavi.
706
01:16:22,720 --> 01:16:24,160
Što je?
707
01:16:25,600 --> 01:16:27,320
Hajde čovječe.
708
01:16:30,199 --> 01:16:33,600
- Što je?
- Listine na Djinn Palace.
709
01:16:33,760 --> 01:16:37,920
- Mislio sam da bismo mogli živjeti tamo.
- Errollova kuća? Nije li to morbidno?
710
01:16:38,920 --> 01:16:42,440
Dobio je kučku natrag.
Mogao bi imati i uzgajivačnicu.
711
01:16:48,960 --> 01:16:54,320
Jock... hoćeš li mi oprostiti
na trenutak? Ispričajte me.
712
01:17:02,760 --> 01:17:05,760
Uvijek sam mislio da je Jock
užasan čovjek.
713
01:17:08,560 --> 01:17:11,800
Ne udaješ se
djevojke poput Diane.
714
01:17:11,960 --> 01:17:13,920
Zadrži ih, da.
715
01:17:25,960 --> 01:17:27,840
pada kiša!
716
01:17:30,920 --> 01:17:32,840
pada kiša!
717
01:17:33,760 --> 01:17:39,040
718
01:17:39,199 --> 01:17:45,040
719
01:17:45,199 --> 01:17:51,320
720
01:17:51,479 --> 01:17:57,520
721
01:17:57,680 --> 01:18:03,640
uvijek nam treba više
722
01:18:03,800 --> 01:18:10,320
723
01:18:10,479 --> 01:18:15,960
724
01:18:34,000 --> 01:18:36,480
O Bože.
725
01:18:36,640 --> 01:18:39,600
Nije još jedan jebeno lijep dan!
726
01:18:56,560 --> 01:18:58,280
Alice.
727
01:19:01,880 --> 01:19:03,200
Zašto ne?
728
01:19:27,640 --> 01:19:29,080
Diana?
729
01:19:33,520 --> 01:19:35,560
Diana, jesi li budna?
730
01:19:37,359 --> 01:19:39,840
Što je?
731
01:19:40,000 --> 01:19:42,000
Spavao sam.
732
01:19:45,119 --> 01:19:47,280
Žao mi je.
733
01:19:50,960 --> 01:19:54,200
Pitao sam se...oprosti mi.
734
01:19:55,920 --> 01:19:57,920
Mogu li?
735
01:20:06,319 --> 01:20:08,680
Imam nekoliko problema.
736
01:20:10,000 --> 01:20:11,920
Ništa strašno.
737
01:20:13,000 --> 01:20:14,840
Samo brige oko novca.
738
01:21:02,840 --> 01:21:04,880
Stvarno si volio Joss, zar ne?
739
01:21:07,720 --> 01:21:09,800
Mislim da si ga volio koliko i ja.
740
01:21:11,680 --> 01:21:13,840
Hoćeš li doći na moju farmu?
741
01:21:36,119 --> 01:21:40,600
Ne bi uzeli novac da sam ponudio.
Samo želim biti sa stokom.
742
01:21:41,960 --> 01:21:44,280
Ne jedu meso.
743
01:21:44,840 --> 01:21:47,680
Krv i mlijeko.
744
01:21:47,840 --> 01:21:49,440
Vrlo dobro za tebe.
745
01:21:53,239 --> 01:21:56,960
Oni su čuvari, vidite.
746
01:21:57,119 --> 01:21:59,800
Kažu da stoka pripada Bogu.
747
01:22:02,960 --> 01:22:05,120
Zapravo pripada meni.
748
01:22:09,800 --> 01:22:11,920
Njima to ništa ne znači.
749
01:22:15,319 --> 01:22:16,960
Najbolji ljudi na svijetu.
750
01:22:53,039 --> 01:22:55,080
To nije bila Alice.
751
01:22:56,279 --> 01:22:58,840
Imala je svaki motiv.
752
01:22:59,000 --> 01:23:01,080
Njezin jedini alibi je Lizzie.
753
01:23:26,439 --> 01:23:28,160
Ona je mrtva.
754
01:23:28,319 --> 01:23:30,880
Ustrijelila se.
755
01:23:46,720 --> 01:23:48,680
Ne znam što da radim.
756
01:23:50,560 --> 01:23:53,280
Pretpostavimo da bih te trebao ponuditi pićem.
757
01:23:58,920 --> 01:24:01,720
- To je Jossov pas.
758
01:24:01,880 --> 01:24:04,040
Alice je pazila na to.
759
01:24:07,279 --> 01:24:09,840
Nije loš pas.
760
01:24:22,960 --> 01:24:25,160
- Hajde, biccy!
761
01:24:26,560 --> 01:24:28,400
Diana?
762
01:24:30,399 --> 01:24:32,360
Diana?
763
01:24:36,119 --> 01:24:38,120
Danas moram ići gore na farmu.
764
01:24:39,600 --> 01:24:42,280
Zašto ne pođeš sa mnom?
Dobro će ti doći.
765
01:24:42,439 --> 01:24:46,120
Ostat ću ovdje, ako nemate ništa protiv.
766
01:24:46,279 --> 01:24:50,040
Draga, mislim da bismo trebali staviti
ovaj Erroll posao je iza nas.
767
01:24:53,840 --> 01:24:57,200
Moglo bi biti zabavno imati večeru.
Neka vrsta useljenja.
768
01:24:59,479 --> 01:25:01,800
- Što misliš?
- Oh, Jock.
769
01:25:03,439 --> 01:25:05,560
Znaš da nam se nitko neće približiti.
770
01:25:08,239 --> 01:25:09,640
Auto spreman, bwana.
771
01:25:40,199 --> 01:25:43,360
goveđa kuga.
Gotovo za mnoge od njih.
772
01:25:43,520 --> 01:25:45,720
Zar nisi mogao
učinio nešto?
773
01:25:45,880 --> 01:25:49,240
- Nema ništa...
- Nije dovoljno dobro!
774
01:25:49,399 --> 01:25:51,240
Što misliš zašto ti plaćam?
775
01:25:51,399 --> 01:25:53,920
- Ovo je Afrika, gospodine.
- Proklet bio!
776
01:25:54,079 --> 01:25:57,360
Krvava država! Krvava sramota!
777
01:26:17,600 --> 01:26:19,160
Tu si ti.
778
01:26:22,119 --> 01:26:24,160
Donesi mi predjelo u obliku srca, hoćeš li?
779
01:26:25,640 --> 01:26:27,560
Da, bwana.
780
01:26:28,199 --> 01:26:31,640
- Abdullah?
- Bwana?
781
01:26:31,800 --> 01:26:34,360
Nemojte razumjeti ove bankare.
782
01:26:36,319 --> 01:26:40,080
Kad sunce sja
jedva čekaju da ti posude kišobran.
783
01:26:41,640 --> 01:26:45,440
- Kad pada kiša, žele ga natrag.
- Da, bwana.
784
01:28:27,960 --> 01:28:30,440
- Čaj?
- Hvala vam.
785
01:28:31,199 --> 01:28:33,040
Nema krvi, samo malo mlijeka.
786
01:28:33,199 --> 01:28:36,600
- Što?
- Oprosti, nisam mogao odoljeti.
787
01:28:42,079 --> 01:28:43,800
Mogu li?
788
01:29:07,439 --> 01:29:10,880
- Imaš li pepeljaru?
- Pokraj tebe je, na stolu.
789
01:29:16,319 --> 01:29:18,920
Jeste li to ti i Joss?
790
01:29:23,880 --> 01:29:25,880
Mora da je bilo prije nekog vremena.
791
01:29:26,039 --> 01:29:27,680
Tko je druga osoba?
792
01:29:29,960 --> 01:29:34,680
- To nije Jock, zar ne?
- da
793
01:29:34,840 --> 01:29:36,680
O moj Bože.
794
01:29:38,279 --> 01:29:42,160
- Jeste li vidjeli što ima na sebi?
- Par kariranih čarapa.
795
01:29:56,840 --> 01:29:58,760
Ovdje.
796
01:30:03,720 --> 01:30:06,000
Bit će sve u redu.
797
01:30:06,159 --> 01:30:08,640
Odvest ću te od njega.
798
01:30:10,840 --> 01:30:12,400
Oženi me.
799
01:30:14,119 --> 01:30:16,120
Ja ću paziti na tebe.
800
01:30:18,399 --> 01:30:23,000
- Oženi me.
- Oženiti te?
801
01:30:23,159 --> 01:30:25,840
Za što? Zašto?
802
01:30:31,800 --> 01:30:33,760
Ti si jako lijepa.
803
01:30:46,520 --> 01:30:48,600
Odvedi me kući!
804
01:31:07,359 --> 01:31:10,280
Diana, jesi li to ti?
805
01:31:12,600 --> 01:31:14,520
Što je bilo?
806
01:31:16,520 --> 01:31:19,360
Upravo sam vidio tvoju fotografiju.
807
01:31:20,640 --> 01:31:22,400
Nošenje kariranih čarapa.
808
01:31:23,840 --> 01:31:25,760
Što s tim?
809
01:31:30,680 --> 01:31:32,320
To je bilo prije mnogo godina.
810
01:32:24,880 --> 01:32:27,720
- Ne!
811
01:32:48,279 --> 01:32:49,640
Oprosti.
812
01:32:59,960 --> 01:33:03,800
- Gdje ideš?
- Dalje odavde.
813
01:33:03,960 --> 01:33:06,760
Sada kada nemam novca,
ostavljaš me.
814
01:33:06,920 --> 01:33:09,200
Mrzim tvoj novac.
815
01:33:09,359 --> 01:33:12,280
Ti si moja žena
a ti ćeš se ponašati kao moja žena!
816
01:33:14,239 --> 01:33:15,680
Ne ostavljaj me.
817
01:33:15,840 --> 01:33:18,440
Ako me ostaviš, upucat ću te.
818
01:33:18,600 --> 01:33:20,680
Bi li, Jock?
819
01:33:25,039 --> 01:33:27,160
Auto spreman, MSA...
820
01:33:45,000 --> 01:33:47,560
Jako sam razočaran tobom, Diana.
821
01:33:50,600 --> 01:33:52,720
Jako si loše postupao sa mnom.
822
01:34:08,760 --> 01:34:10,200
Nemoj me ubiti, Jock.
823
01:34:21,199 --> 01:34:23,480
Oh, Diana.
824
01:34:24,439 --> 01:34:26,920
_
825
01:37:14,600 --> 01:37:19,280
Nemaš piće.
826
01:37:19,439 --> 01:37:23,280
Prilično dobra ideja, zar ne?
Tipično za Alice.
827
01:37:25,319 --> 01:37:27,120
Žao mi je?
828
01:37:28,479 --> 01:37:33,240
Tražim koktel zabavu
držati na njenom grobu.
829
01:39:29,760 --> 01:39:34,120
830
01:39:34,279 --> 01:39:39,120
ona čezne za svakom noći
831
01:39:39,279 --> 01:39:44,160
koji mu je sišao s glave
832
01:39:44,319 --> 01:39:49,120
833
01:39:49,279 --> 01:39:54,520
834
01:39:54,680 --> 01:40:01,560
volimo s razlogom
835
01:40:01,720 --> 01:40:06,920
krug za borbu
836
01:40:07,079 --> 01:40:11,840
lijevo i desno
837
01:40:33,640 --> 01:40:38,480
838
01:40:38,640 --> 01:40:43,560
839
01:40:43,720 --> 01:40:49,040
840
01:40:49,199 --> 01:40:54,240
841
01:40:54,399 --> 01:40:59,360
uvijek nam treba više
842
01:40:59,520 --> 01:41:05,480
u kojega nitko nije sasvim siguran
843
01:41:06,279 --> 01:41:12,000
61247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.