All language subtitles for White Mischief-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,560 --> 00:00:41,200 Ne idem u Afriku bez kapitala. 2 00:00:42,399 --> 00:00:45,520 Kao tvoj agent, ne bih trebao savjetovati vas financijski. 3 00:00:45,679 --> 00:00:47,920 Onda nemoj. 4 00:00:48,079 --> 00:00:50,080 Iskreno, gospodine Delves, 5 00:00:50,240 --> 00:00:56,560 imanja su pouzdan izvor prihoda, posebno u ovo vrijeme. 6 00:00:56,719 --> 00:00:59,200 Znam da se Courtney slaže sa mnom. 7 00:00:59,359 --> 00:01:01,440 Prodavati možda nije baš mudro. 8 00:01:01,600 --> 00:01:03,760 - Tko je Courtney? - Vaš računovođa, gospodine. 9 00:01:03,920 --> 00:01:05,360 Oh. 10 00:01:06,879 --> 00:01:11,840 Uostalom, zemlja je bila u vašoj obitelji stoljećima. 11 00:01:14,239 --> 00:01:17,480 Što ako izgubimo rat? Jeste li razmišljali o tome? 12 00:01:17,640 --> 00:01:19,680 Izgubiti rat, gospodine? 13 00:01:19,840 --> 00:01:21,880 Ah, Diana. 14 00:01:31,599 --> 00:01:32,920 Dobro jutro, Jock. 15 00:01:33,079 --> 00:01:34,960 - Kakva je bila vožnja? - Sjajno. 16 00:01:35,120 --> 00:01:38,960 - Dobro jutro, gospodine. Žao mi je zbog vašeg travnjaka. - Vrtlari će to riješiti. 17 00:03:05,680 --> 00:03:08,760 Pa, evo za ljubav. 18 00:03:08,919 --> 00:03:11,040 Jako smiješno. 19 00:03:13,680 --> 00:03:18,160 - Ti... ne misliš da je prilično star? - Volim starije muškarce. 20 00:03:20,159 --> 00:03:22,160 Imaju više novca. 21 00:03:25,879 --> 00:03:28,760 O ne! 22 00:03:34,759 --> 00:03:37,720 Moja se majka udala za titulu. Pogledaj što joj se dogodilo. 23 00:03:37,879 --> 00:03:40,120 Nisam ti ja majka, hvala Bogu. 24 00:03:41,159 --> 00:03:44,000 Zatvara većinu tvoje mogućnosti, to je sve. 25 00:03:45,800 --> 00:03:49,720 ti si muškarac, voliš ratove. Ja ne. 26 00:03:50,800 --> 00:03:52,800 Poljubi me, Hughie. 27 00:04:00,520 --> 00:04:02,920 Sada mi reci da me voliš. 28 00:04:04,199 --> 00:04:06,680 Volim te. Znaš da znam. 29 00:04:07,240 --> 00:04:09,920 Onda mi poželi sreću. 30 00:04:15,759 --> 00:04:19,280 Za lavove, tigrove i bogataše. 31 00:04:19,439 --> 00:04:23,880 - U Africi nema tigrova. - Zar ne postoje? Što su onda? 32 00:04:24,040 --> 00:04:27,800 Hm, nojevi, pavijani, hijene. 33 00:04:27,959 --> 00:04:32,520 Pa, evo za sve njih. I respektabilnosti...napokon. 34 00:04:34,439 --> 00:04:36,960 Dobar pogodak! 35 00:04:37,120 --> 00:04:39,600 Nastavi! 36 00:04:45,639 --> 00:04:47,560 Uzmi! Uzmi! 37 00:04:50,480 --> 00:04:53,200 Pokreni se, proklet bio! 38 00:05:05,439 --> 00:05:07,360 Drži ga, čovječe. 39 00:05:10,079 --> 00:05:11,560 Gdje je lopta? 40 00:05:26,800 --> 00:05:30,560 - Loša sreća, Gilberte. - Gdje je? Ništa se ne vidi! 41 00:05:42,600 --> 00:05:44,280 Mislim da smo pobijedili. 42 00:05:45,279 --> 00:05:46,880 Dobra igra, što? 43 00:05:47,600 --> 00:05:49,160 Koji je bio rezultat? 44 00:05:50,120 --> 00:05:52,720 Pogledaj što je taj konj napravio na moje hlače! 45 00:05:57,279 --> 00:05:59,920 Dođi, Gilbert. 46 00:06:00,079 --> 00:06:03,720 Zaboravite na svoje Maasaije i dođi se malo zabaviti, hm? 47 00:06:14,000 --> 00:06:20,000 48 00:06:20,160 --> 00:06:26,040 ona čezne za svakom noći 49 00:06:26,199 --> 00:06:32,200 koji mu je sišao s glave 50 00:06:32,360 --> 00:06:37,640 tko mrzi biti u braku... 51 00:06:48,600 --> 00:06:51,240 Idina, ne budi smiješna. Bila si moja žena! 52 00:06:53,160 --> 00:06:57,080 - Osim toga, želim spavati s Alice. - Spavam s Alice. 53 00:06:57,240 --> 00:07:00,680 Hajde, Raymonde, bio si spavajući s njom tjednima. 54 00:07:00,839 --> 00:07:02,520 Tko će to biti? 55 00:07:05,000 --> 00:07:09,200 - - Gilbert. 56 00:07:12,480 --> 00:07:15,920 Ovo je užasno uznemirujuće. Zar me nitko ne želi pojebati? 57 00:07:18,600 --> 00:07:20,880 Nastavi, Gilbert. Ona je fina žena. 58 00:07:24,480 --> 00:07:28,240 - Ne. 59 00:07:30,360 --> 00:07:33,080 Očekujem da ću to morati biti ja, kao i obično. 60 00:07:36,680 --> 00:07:38,680 Ma daj, Joss. 61 00:07:40,360 --> 00:07:42,280 Ponovno puhni. 62 00:07:55,839 --> 00:07:59,360 - Jesi li sretan? - Naravno draga. 63 00:08:08,160 --> 00:08:10,240 Jock! 64 00:08:22,800 --> 00:08:25,400 Jock, što namjeravaš? 65 00:08:25,560 --> 00:08:28,800 Još uvijek rasprodajete svoje imanje platiti svoje trkaće konje? 66 00:08:28,959 --> 00:08:32,200 odlučio sam Nisam od velike koristi u Engleskoj. 67 00:08:32,360 --> 00:08:35,280 Mogu služiti ratnim naporima bolje ovdje s mojim farmama. 68 00:08:35,440 --> 00:08:40,200 Proizvodnja hrane za trupe. Ovo je naša najvažnija uloga u Keniji. 69 00:08:40,360 --> 00:08:41,680 Šampanjac je u redu? 70 00:08:43,320 --> 00:08:45,160 Sjajno. 71 00:08:47,159 --> 00:08:49,680 Diana. 72 00:08:49,840 --> 00:08:51,760 Dopustite da vas upoznam. 73 00:08:51,919 --> 00:08:54,320 - Gwladys Delamere. - Kako si? 74 00:08:54,480 --> 00:08:56,720 - June Carberry. Moja žena. - Zdravo! 75 00:08:56,879 --> 00:08:59,400 Apsolutno je zanosna! 76 00:08:59,559 --> 00:09:03,840 Geralde. Moram letjeti. Imam sastanak vijeća. 77 00:09:04,000 --> 00:09:07,120 Moramo večerati zajedno kad se smjestiš. 78 00:09:07,279 --> 00:09:09,680 - Drago mi je. - Dođi sjesti kraj mene. 79 00:09:09,840 --> 00:09:11,920 Toliko sam toga čuo o tebi. 80 00:09:13,600 --> 00:09:17,280 - Kakvo vijeće? - Ona je gradonačelnica Nairobija. 81 00:09:17,440 --> 00:09:19,440 Bože dobri! 82 00:09:19,600 --> 00:09:22,960 - Sir Delves, vaša pošta. - Oh hvala. 83 00:09:23,120 --> 00:09:27,040 Reci mi sve. London se čini jako daleko. 84 00:09:27,200 --> 00:09:29,880 Mogu li reći kakvo je to zadovoljstvo 85 00:09:30,039 --> 00:09:33,760 imati sebe i Lady Broughton kao naši gosti. 86 00:09:33,919 --> 00:09:36,520 Vjerujem da ste imali ugodan put? 87 00:09:38,360 --> 00:09:40,480 Prolazan. 88 00:09:42,519 --> 00:09:46,120 - Nešto nije u redu? - Ne ne. 89 00:09:46,279 --> 00:09:49,240 Ispričajte me. Moram poslati telegram. 90 00:09:50,559 --> 00:09:53,080 Kako je moral? Je li užasno nizak? 91 00:09:53,240 --> 00:09:58,320 Ne. Ljudi izgledaju strašno optimistični. Svi se pridružuju. 92 00:09:58,480 --> 00:10:00,600 Lijepa kamera. 93 00:10:00,759 --> 00:10:03,800 Je li jedan od onih one novopečene njemačke? 94 00:10:03,960 --> 00:10:06,920 Želim fotografirati velike igre na safariju. 95 00:10:08,480 --> 00:10:10,480 Govoreći o "velikoj igri", 96 00:10:10,639 --> 00:10:14,040 postoji jedan od najvećih u koloniji. 97 00:10:14,200 --> 00:10:16,440 Nije li on sjajan? 98 00:10:16,600 --> 00:10:20,360 - Tko je on? - Joss Erroll. Lord Erroll. 99 00:10:20,519 --> 00:10:23,280 Četvrti u redu za škotsko prijestolje. 100 00:10:23,440 --> 00:10:25,920 - Nema novca uopće. - Oh? 101 00:10:26,080 --> 00:10:28,200 Povjerljivo, on je užasan klinac. 102 00:10:28,360 --> 00:10:33,360 Rastavljena po ko zna koji put. Prijem svake djevojke u koloniji. 103 00:10:33,519 --> 00:10:36,480 - Praktično. 104 00:10:36,639 --> 00:10:39,960 O moj Bože! Alice de Janz�. 105 00:10:41,279 --> 00:10:43,320 Što ona radi ovdje? 106 00:10:43,639 --> 00:10:46,120 Kad su joj dopustili natrag u zemlju? 107 00:10:46,279 --> 00:10:49,040 Ona je jedna od originalnih Gužva "Sretna dolina". 108 00:10:49,200 --> 00:10:52,040 Oni navodno svašta se baviti 109 00:10:52,200 --> 00:10:54,200 posebno tijekom kišne sezone. 110 00:10:54,360 --> 00:10:56,360 Joss je zapravo jedan od njih. 111 00:10:56,519 --> 00:10:58,800 Zašto nije bila Idemo u zemlju? 112 00:10:58,960 --> 00:11:01,960 - Ustrijelila je svog muža, Raymonda. - U Keniji? 113 00:11:02,120 --> 00:11:04,680 Ne...u jaja! 114 00:11:06,759 --> 00:11:08,880 Joss? 115 00:11:09,039 --> 00:11:11,320 Hm, ne želim šampanjac. 116 00:11:11,480 --> 00:11:13,200 Joss? 117 00:11:13,360 --> 00:11:16,840 - Jock, dobri Bože! - Ispričajte me. Dođi upoznati moju ženu. 118 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 Vidimo se kasnije. 119 00:11:19,159 --> 00:11:24,440 Diana, upoznaj najzabavnijeg čovjeka u Africi, Joss Erroll. 120 00:11:24,600 --> 00:11:26,760 Kako si? 121 00:11:26,919 --> 00:11:29,080 Dobrodošli u raj. 122 00:11:29,240 --> 00:11:31,920 Mogu li vas fotografirati? 123 00:11:33,879 --> 00:11:35,280 Naravno. Ali zašto? 124 00:11:35,440 --> 00:11:40,080 Jock inzistira da fotografiram sve što mi se sviđa. 125 00:12:29,919 --> 00:12:33,320 - Jesu li naši negdje dolje? - Mislim da da. 126 00:12:34,759 --> 00:12:36,240 Ne mogu reći gdje točno. 127 00:12:36,399 --> 00:12:41,640 To je zemlja Jacka Soamesa. Posjeduje i sljedeće dvije doline. 128 00:13:02,679 --> 00:13:06,080 Mora da si jako sretan ovdje. 129 00:13:06,240 --> 00:13:08,160 Kiptobe. 130 00:13:11,879 --> 00:13:13,520 lce. 131 00:13:15,919 --> 00:13:21,320 Rekao sam Jocku ako Nairobi postane dosadan, moglo bi biti zabavno živjeti na farmi. 132 00:13:21,480 --> 00:13:23,520 Što je? 133 00:13:24,360 --> 00:13:28,400 Oh, uh, kava, mislim. Ili je to stoka? 134 00:13:30,519 --> 00:13:31,960 Nije nada. 135 00:13:36,120 --> 00:13:39,120 - Zemlja je otrovana. - Je li? 136 00:13:40,720 --> 00:13:44,040 Soames je natočio njegov novac u ovo mjesto godinama. 137 00:13:44,200 --> 00:13:46,400 Mogao bi i on izlijte u odvod. 138 00:13:56,720 --> 00:13:59,120 Spavaš li sa svojim mužem? 139 00:14:01,840 --> 00:14:03,440 Povremeno. 140 00:14:04,759 --> 00:14:07,880 Htjela bih probati. Nina? 141 00:14:10,200 --> 00:14:12,960 Ne. Ali nemoj da te zaustavim. 142 00:14:25,200 --> 00:14:28,520 Može pucati u zrnca od grožđa na jarde. Ah! 143 00:14:30,639 --> 00:14:33,680 - Mogu li ja probati? - U redu. 144 00:14:35,039 --> 00:14:36,400 Sada se čuvajte. 145 00:14:38,320 --> 00:14:40,400 Ići ću po šapu. 146 00:14:42,759 --> 00:14:46,480 Sada podigni ruku. Polako ga spustite. 147 00:14:46,639 --> 00:14:49,960 Kada postignete cilj, stisnuti okidač. 148 00:14:52,399 --> 00:14:57,200 - Mislim da bi trebala imati .32. - Hvala vam. 149 00:15:00,000 --> 00:15:02,400 .45 je možda pretežak. 150 00:15:13,679 --> 00:15:15,600 Dobro napravljeno! 151 00:15:15,759 --> 00:15:18,000 - Lijep mali pištolj. - Zadrzi to. 152 00:15:18,159 --> 00:15:20,200 Hvala vam. 153 00:15:25,039 --> 00:15:27,040 Laku noć. 154 00:15:27,799 --> 00:15:32,360 - Laku noć, Jock. Doručak u osam. - Točno. 155 00:16:42,480 --> 00:16:45,520 Volim djecu. 156 00:16:58,080 --> 00:17:00,640 Raspitivao se za tebe cijeli tjedan. 157 00:17:02,240 --> 00:17:07,000 - Već sam upoznala muškarce poput Errolla. - Volio bih da mogu reći da jesam. 158 00:17:08,680 --> 00:17:11,240 - Jeste li uživali u Nini? - Drugačiji. 159 00:17:11,400 --> 00:17:14,840 Zastrašujuće umjetnički... ako voliš takve stvari. 160 00:17:21,880 --> 00:17:24,920 Koliko ste najviše potrošili? 161 00:17:25,079 --> 00:17:29,560 U dobroj godini, 1926., mislim bilo je, potrošio sam 120.000. 162 00:17:31,039 --> 00:17:33,000 Prvih 80 je bilo prilično lako. 163 00:17:33,160 --> 00:17:36,960 Osim ako se ne kockate, ostalo je čista ekstravagancija. 164 00:17:37,119 --> 00:17:38,920 - Ugodna večer? - Vrlo. 165 00:17:39,079 --> 00:17:41,920 - Imate li savjeta za sutra? - Pitaj Errolla. 166 00:17:42,079 --> 00:17:45,640 Problem s Kenijom nema poštenih uzgajivača. 167 00:17:45,799 --> 00:17:48,280 Trebali bismo poslati nekoliko iz Engleske. 168 00:17:48,440 --> 00:17:50,320 Ratni ured to neće nositi. 169 00:17:52,119 --> 00:17:55,800 - Bože, eno ga Carberry! 170 00:17:57,480 --> 00:17:59,840 Vidio me u jednoj emisiji. 171 00:18:00,000 --> 00:18:02,800 - Mislim da me oženio zbog mojih nogu. 172 00:18:11,440 --> 00:18:15,560 - Što si se udala za njega? - Njegov naslov. 173 00:18:15,720 --> 00:18:20,040 S obzirom da je Sabilli ovo prvi mandat, Mislim da je bila jako dobra. 174 00:18:20,200 --> 00:18:24,040 Gospođa Whitley je rekla da vjerojatno hoće idi na pointe posao sljedeći rok, što... 175 00:19:15,279 --> 00:19:18,200 Osjećam se posebno ce soir. 176 00:19:24,119 --> 00:19:26,920 Malo tartar bifteka sa svojim blancmangeom? 177 00:19:48,920 --> 00:19:51,360 Mogu li dobiti sljedeći ples? 178 00:19:51,519 --> 00:19:56,240 - Šutnju shvaćam kao pristanak. - Vrlo zgodno za vas. 179 00:19:57,920 --> 00:20:02,280 - Imaš li što protiv, Jock? - Ne, vas dvoje nastavite. Odlazim. 180 00:20:02,440 --> 00:20:06,360 - Jesi li siguran? - Sutra u zoru moram ustati. 181 00:20:06,519 --> 00:20:08,840 Ostavljam je u tvojim sposobnim rukama. 182 00:20:32,599 --> 00:20:35,640 I što mi imamo ovdje? 183 00:20:39,920 --> 00:20:42,080 Svježe meso. 184 00:20:49,079 --> 00:20:51,760 Hoćete li reći tvoj muž ili ja? 185 00:21:03,079 --> 00:21:07,760 Ne biste slučajno imali jastog preliven čokoladom? 186 00:21:27,519 --> 00:21:29,280 Žao mi je. 187 00:21:31,160 --> 00:21:34,200 - Što je bilo? - Vruće mi je. 188 00:21:37,119 --> 00:21:39,040 Mislim da bih trebao ići kući. 189 00:21:40,880 --> 00:21:42,920 Želim voditi ljubav s tobom. 190 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 Ne smiješ to reći! 191 00:21:46,160 --> 00:21:49,520 Ne možeš samo izaći i reći to! kako se usuđuješ 192 00:21:51,720 --> 00:21:53,840 Odvedi me kući! 193 00:22:40,640 --> 00:22:41,960 Diana? 194 00:22:45,079 --> 00:22:47,280 Dođi i sjedni na krevet. 195 00:22:53,400 --> 00:22:55,120 Jako sam ponosan na tebe, znaš. 196 00:22:56,519 --> 00:23:00,320 - Svi su bili užasno impresionirani. - Jesu li? 197 00:23:02,359 --> 00:23:05,640 Jeste li se lijepo proveli? 198 00:23:06,839 --> 00:23:09,120 Jako mi se spava, Jock. 199 00:23:12,319 --> 00:23:14,480 Hoćeš li? 200 00:23:17,839 --> 00:23:19,880 Ne smeta ti, smeta ti? 201 00:23:21,359 --> 00:23:23,200 Ne, naravno da ne. 202 00:23:29,640 --> 00:23:32,080 Okreni se draga da te pogledam. 203 00:23:38,000 --> 00:23:39,560 Izvrsna si. 204 00:23:48,680 --> 00:23:50,360 Ah! Tu je Gilbert Colvile. 205 00:23:50,519 --> 00:23:52,520 Usuđujem se reći da tražim Jossa. 206 00:23:54,720 --> 00:23:56,440 On je neobičnog izgleda. 207 00:23:56,920 --> 00:23:59,960 Otišao je domorodac. Živi s Maasaiima. 208 00:24:00,119 --> 00:24:06,080 Joss mu je jedini prijatelj. Mora da mu je bio peder u školi. 209 00:24:07,519 --> 00:24:10,800 - On je zanimljiv čovjek. - On je prokleti luđak! 210 00:24:11,240 --> 00:24:13,160 On je najbogatiji čovjek u Keniji. 211 00:24:14,799 --> 00:24:17,880 Nitko ne može dobiti više nego dvije riječi iz njega. 212 00:24:18,039 --> 00:24:22,240 - Sigurna sam da bih mogla. - Ako hoćeš, kupit ću ti novo krzno. 213 00:24:22,400 --> 00:24:24,720 Parsimony ili aprilska kiša? 214 00:24:24,880 --> 00:24:28,480 Trenutno ne vjerujem ždrebicama godine. Oni su nepredvidivi. 215 00:24:34,440 --> 00:24:38,600 Evo savjeta za vas. Ispričajte me. 216 00:24:39,359 --> 00:24:41,880 Tisuću funti na Travanjsku kišu. 217 00:24:42,039 --> 00:24:44,480 Jock, nije li to pretjerano? 218 00:24:52,759 --> 00:24:55,280 Volite pecanje? 219 00:24:59,960 --> 00:25:03,480 Kad mu vidim nokte, drago mi je da ih nemam mora gledati u svoje noge. 220 00:25:03,640 --> 00:25:06,320 Gilberte, da te upoznam. 221 00:25:06,480 --> 00:25:10,640 - Znaš Jocka. Diana, njegova žena. - Kako si? 222 00:25:14,039 --> 00:25:16,280 - Pogriješiti? - Erroll nije ovdje. 223 00:25:16,440 --> 00:25:18,400 Moguće na tečaju. 224 00:25:19,000 --> 00:25:22,840 Gilberte, Jock se okladio s Dianom. 225 00:25:23,000 --> 00:25:27,520 Ako kažete više od dvije riječi on će joj kupiti bundu. 226 00:25:30,160 --> 00:25:31,920 Stvarno? 227 00:25:43,680 --> 00:25:45,760 Pet prema jedan ovdje. 228 00:25:56,759 --> 00:26:00,840 zastava je podignuta. Oni su pod naredbom startera. 229 00:26:01,000 --> 00:26:04,000 I... krenuli su... 230 00:26:13,799 --> 00:26:17,080 ..izbliza slijedi travanjska kiša. Razina travanjske kiše... 231 00:26:17,240 --> 00:26:19,240 Travanjska kiša već zauzima front. 232 00:26:19,400 --> 00:26:24,040 ..travanj kiša pola dužine, sa Parsimonijem odmah iza njega... 233 00:26:28,759 --> 00:26:31,520 ...travanjska kiša i parsimony boriti se zajedno. 234 00:26:31,680 --> 00:26:34,400 Štedljivost preuzima vodstvo. 235 00:26:34,559 --> 00:26:37,720 Štedljivost se približava... 236 00:26:42,960 --> 00:26:45,360 - Vrag! - Loša sreća, Jock. 237 00:26:55,400 --> 00:26:59,040 Želite li potrošiti vikend sa mnom u Malindi? 238 00:27:16,160 --> 00:27:17,800 Joss? 239 00:27:21,240 --> 00:27:23,080 Tko je za kupanje? 240 00:27:23,240 --> 00:27:27,680 Zašto vas dvoje ne odete sami. Nisam mogao pomaknuti ni ud. 241 00:27:30,279 --> 00:27:32,400 Posjedujete li kupaći kostim? 242 00:29:04,279 --> 00:29:06,080 Što je večeras, Abdullah? 243 00:29:06,240 --> 00:29:10,120 Smeđa Windsor juha, goveđe pečenje i Yorkshire puding 244 00:29:10,279 --> 00:29:12,240 duff od šljiva i kremu. 245 00:29:15,359 --> 00:29:17,560 Mislim da ću preskočiti juhu. 246 00:29:48,279 --> 00:29:53,200 - Udat ću se za tebe. - Već sam oženjen. 247 00:29:57,119 --> 00:30:00,640 Što više vidim muškarce, što više volim pse. 248 00:30:00,799 --> 00:30:03,320 - Zašto? Što se dogodilo? - Ništa. 249 00:30:07,960 --> 00:30:11,240 - Činilo se da se vas dvoje slažete. - Ne baš. 250 00:30:11,400 --> 00:30:13,960 Gubi dodir. 251 00:30:15,359 --> 00:30:17,840 Diana, reci. 252 00:30:18,039 --> 00:30:22,480 Je li on apsolutno za umrijeti? Barem tako kažu. 253 00:30:25,160 --> 00:30:27,720 Je li on doista beznadni filander? 254 00:30:27,880 --> 00:30:31,840 Gwladys kaže da ne može ući sa ženama, pa se skida s njima. 255 00:30:32,000 --> 00:30:34,280 Poznaješ li Nancy Wirewater? 256 00:30:34,440 --> 00:30:37,360 On ju je prihvatio na biljarskom stolu u Norfolku. 257 00:30:39,680 --> 00:30:45,160 Ipak, prije vikend ekstaze nego cijeli život mukotrpnog rada. 258 00:30:45,319 --> 00:30:47,040 Zar se ne slažete? 259 00:31:06,440 --> 00:31:09,800 Jock, idem u svoju sobu. 260 00:31:09,960 --> 00:31:12,560 - Imao sam dug dan. - Diana. 261 00:31:15,319 --> 00:31:19,160 - Nedostajao si mi ovaj vikend. - Imaš li? 262 00:31:20,880 --> 00:31:23,160 Pogledaj na verandu. 263 00:31:23,319 --> 00:31:25,680 Imam nešto za tebe. 264 00:31:43,079 --> 00:31:46,880 - Što je? - Nisam baš siguran. 265 00:31:47,039 --> 00:31:49,400 Jock, divan je. 266 00:31:49,559 --> 00:31:51,600 Oh. 267 00:31:51,759 --> 00:31:54,680 Usput, Erroll je telefonirao. 268 00:31:54,839 --> 00:31:58,320 Pozvao nas je sutra na večeru noć u Djinn Palaceu. 269 00:31:58,480 --> 00:32:00,560 Oh! 270 00:32:15,559 --> 00:32:19,200 - Pleši sa mnom. - Ne. 271 00:32:53,000 --> 00:32:55,200 Shvaćaš što se događa, zar ne? 272 00:33:01,000 --> 00:33:03,280 Što ćeš učiniti u vezi s tim? 273 00:33:23,839 --> 00:33:26,240 Uskoro će mu dosaditi. 274 00:33:26,400 --> 00:33:29,840 - Kako znaš? - Zato što je zaljubljen u mene. 275 00:33:38,240 --> 00:33:40,200 Zaljubljen sam u tebe. 276 00:33:41,960 --> 00:33:44,680 Jesi li stvarno? 277 00:33:44,839 --> 00:33:47,840 I ti si zaljubljen u mene, zar ne? 278 00:33:54,160 --> 00:33:56,280 ne znam 279 00:33:56,440 --> 00:33:58,000 Diana! 280 00:34:01,720 --> 00:34:03,240 Diana! 281 00:34:04,440 --> 00:34:09,400 Osvojio si, Joss. Sad se vraćam mužu. 282 00:34:11,519 --> 00:34:13,920 I njegov novac. 283 00:34:22,960 --> 00:34:25,200 Ovo je razlog zašto smo ovdje. 284 00:34:27,880 --> 00:34:30,480 Veličanstvena zemlja stoke. 285 00:34:30,639 --> 00:34:33,200 Što ti misliš, McPhersone? 286 00:34:33,360 --> 00:34:37,000 Ako kiše ne padnu, bit ćemo u nevolji. 287 00:34:39,239 --> 00:34:41,240 Oni će doći. 288 00:34:41,400 --> 00:34:45,160 - Jesi li dobro, draga moja? - Da, dobro sam. 289 00:34:50,840 --> 00:34:54,240 - Prilično si tih. - Dobro sam. 290 00:34:55,719 --> 00:34:58,880 - Nije dosadno? - Ne. 291 00:35:06,239 --> 00:35:10,200 S cijenama kakve jesu, ta bi stoka mogla biti vrlo vrijedna. 292 00:35:10,360 --> 00:35:12,680 Što drugo? 293 00:35:12,840 --> 00:35:15,520 Mogli bismo otvoriti Južnu dolinu. Uzgajati malo pšenice. 294 00:35:15,679 --> 00:35:17,680 Što kažeš, McPherson? 295 00:35:17,840 --> 00:35:20,760 - Pa, ja ne... - Ne budi tako smrknut! 296 00:35:20,920 --> 00:35:24,560 Ovdje mogu više za ratne napore nego u Engleskoj. 297 00:35:24,719 --> 00:35:29,080 Tisuću jutara pšenice godišnje, tisuću svinja, 298 00:35:29,239 --> 00:35:31,640 Mlijeko u vrijednosti od 2000 funti svaki mjesec, 299 00:35:31,800 --> 00:35:35,040 tona povrća svakog prokletog tjedna! 300 00:36:12,360 --> 00:36:15,920 Kažem dečkima da sada počnu jesti, bwana? 301 00:36:16,079 --> 00:36:20,160 - Njezino visočanstvo mora da je kasnilo. - da 302 00:36:21,639 --> 00:36:24,400 Izdržimo još pet minuta. 303 00:37:07,800 --> 00:37:10,920 Hm... Tako smo slični, ti i ja. 304 00:37:13,360 --> 00:37:17,960 Znate, postojala je jedna izreka u Sretnoj dolini. 305 00:37:18,119 --> 00:37:21,240 "Što se događa s a djevojka kad izgubi svoj izgled?" 306 00:37:21,400 --> 00:37:24,640 - Odgovorite, "Ništa." - Oh, Joss. 307 00:37:24,800 --> 00:37:28,480 Što se događa kad imaš kupili i prodali sebe toliko puta 308 00:37:28,639 --> 00:37:30,840 ništa nije ostalo? 309 00:37:32,440 --> 00:37:36,320 Mislili smo da imamo sve. A nemamo ništa. 310 00:37:37,920 --> 00:37:42,280 I da pitaš, ne vjerujem svatko od nas mogao bi vam reći zašto. 311 00:37:44,039 --> 00:37:48,880 Rekao sam ti da je ovo raj. Pa nije. 312 00:37:52,119 --> 00:37:56,000 Ponekad pomislim samo na Gilberta Colvilea je pronašao način da živi s tim. 313 00:38:02,639 --> 00:38:07,320 - Zašto ja? - Želim te za svoje dobro, Diana. 314 00:38:09,239 --> 00:38:11,240 Potpuno sam sebična. 315 00:38:11,880 --> 00:38:14,320 Želim te više nego što sam ikada ikoga želio 316 00:38:14,480 --> 00:38:16,520 u mom prilično lošem životu. 317 00:38:16,679 --> 00:38:19,680 Želim da me spasiš od mene same. 318 00:38:24,639 --> 00:38:26,520 Joss... 319 00:38:30,559 --> 00:38:32,640 Volim te. 320 00:38:53,039 --> 00:38:55,920 - Sinoć si kasno došao kući. - Jesam li? 321 00:38:56,079 --> 00:38:59,880 Oprosti. inzistirala je June popijemo još jedno piće u klubu. 322 00:39:00,039 --> 00:39:02,800 Ah... Pogriješiti? 323 00:39:02,960 --> 00:39:05,920 Da. Zapravo, svratio je. 324 00:39:06,840 --> 00:39:11,480 Bože moj, kasnim. Obećao sam June Našao bih je u pola. 325 00:39:11,639 --> 00:39:14,400 Gledaj, stvarno moram požuriti. Ona će me čekati. 326 00:39:16,079 --> 00:39:17,680 Vratit ću se na večeru. 327 00:39:18,679 --> 00:39:21,520 Usput, Rezervirao sam nam put do Cejlona. 328 00:39:22,519 --> 00:39:25,520 - Što? - Moram tamo pogledati neko imanje. 329 00:39:25,679 --> 00:39:29,200 - Odlazimo krajem mjeseca. - Kuća je polunamještena. 330 00:39:29,360 --> 00:39:31,400 Ne možemo sada otići. 331 00:39:31,559 --> 00:39:35,200 Razgovarajmo o tome kasnije, hoćemo li? Jednostavno moram pojuriti. 332 00:39:35,360 --> 00:39:38,040 Zakasnit ću na lipanj. 333 00:39:45,360 --> 00:39:47,160 Jock. 334 00:39:49,440 --> 00:39:51,320 Molim vas, sjednite. 335 00:39:51,480 --> 00:39:53,400 Idi i popij kavu. 336 00:40:02,360 --> 00:40:04,960 Došao sam te zamoliti za uslugu, Joss. 337 00:40:05,119 --> 00:40:08,320 - Ako mogu, hoću. - Možeš. 338 00:40:08,480 --> 00:40:12,960 Radi se o Diani. Nisam nerazuman čovjek. 339 00:40:13,119 --> 00:40:17,360 Nikad nisam ograničavao Dianina zadovoljstva, niti ja to želim. 340 00:40:18,880 --> 00:40:22,280 Ona je mlada žena a nju treba držati zabavljenom. 341 00:40:25,280 --> 00:40:28,400 Nažalost, nisi bio baš diskretan. 342 00:40:31,400 --> 00:40:36,360 Prokletstvo, Joss, cijela prokleta kolonija govori o tvojoj aferi s mojom ženom. 343 00:40:36,519 --> 00:40:38,560 Vidim. 344 00:40:41,039 --> 00:40:45,960 Znamo se dugo, i mislim da se poštujemo. 345 00:40:46,119 --> 00:40:49,160 Uvijek si mi se silno sviđao. 346 00:40:51,119 --> 00:40:53,440 Podsjećaš me sebe kad sam bio tvojih godina. 347 00:40:54,519 --> 00:40:56,520 Stvarno? 348 00:40:56,679 --> 00:41:00,840 Kao prijatelj, Joss, Tražim od vas da prekinete. 349 00:41:01,000 --> 00:41:03,640 Dugoročno, bit će najbolje i za Dianu. 350 00:41:06,920 --> 00:41:09,520 - Jeste li razgovarali s njom? - Ne. 351 00:41:11,400 --> 00:41:13,320 Nadam se da neću morati. 352 00:41:14,840 --> 00:41:18,080 Nadam se da se mogu osloniti na vama da riješite situaciju. 353 00:41:30,800 --> 00:41:32,960 - Abdullah? - Bwana. 354 00:41:33,119 --> 00:41:35,680 predomislio sam se... 355 00:41:35,840 --> 00:41:38,240 Ipak nećemo večerati. 356 00:41:38,960 --> 00:41:41,000 Reci Dwali da doveze auto. 357 00:41:42,119 --> 00:41:44,000 Da, bwana. 358 00:41:59,760 --> 00:42:02,520 - Mogu li vam pomoći gospodine? - da 359 00:42:02,679 --> 00:42:04,960 Ima moju ženu, Lady Broughton je već stigla? 360 00:42:05,119 --> 00:42:08,800 - Provjerit ću. - Na podu su, Jock. 361 00:42:43,400 --> 00:42:47,080 - Diana. - Jock, što radiš ovdje? 362 00:42:47,239 --> 00:42:51,640 - Rekao si da ćeš se vratiti na večeru. - Ne, rekla sam da idem van. 363 00:42:51,800 --> 00:42:55,400 - Rekao si da ćeš se vratiti. - Molim te, Jock. Ne pravi scenu. 364 00:42:58,159 --> 00:43:01,760 - Idem kući. Dolaziš li? - Ne, prerano je. 365 00:43:01,920 --> 00:43:04,040 Kada ćeš biti gotov? 366 00:43:05,119 --> 00:43:09,640 - Poslat ću Dwalija po tebe. - Ne, ostat ću večeras u klubu. 367 00:43:09,800 --> 00:43:12,680 Klub. Zašto? 368 00:43:12,840 --> 00:43:15,640 Ne znam koliko ću zakasniti. 369 00:43:15,800 --> 00:43:18,480 - Je li Erroll ovdje? - Da, mislim da jesam. 370 00:43:20,719 --> 00:43:24,400 - Joss. - Zdravo, Jock, kako si? 371 00:43:27,960 --> 00:43:30,400 Biste li donijeli Diana kući večeras? 372 00:43:30,559 --> 00:43:33,600 Da, ako ona to želi. 373 00:43:33,760 --> 00:43:36,720 - Kao prijatelja, dovedi je kući. - Jeste li je pitali? 374 00:43:36,880 --> 00:43:39,040 Pitam te. 375 00:43:41,199 --> 00:43:43,880 Žao mi je, Jock, ne mogu to učiniti. 376 00:43:45,199 --> 00:43:47,800 Zašto ne? 377 00:43:47,960 --> 00:43:50,560 Jer ona troši noć sa mnom. 378 00:44:43,920 --> 00:44:46,840 Mislim da ti neće zadavati probleme. 379 00:44:49,679 --> 00:44:53,880 Jedina stvar ono što zanima Jossa Errolla je gotovina. 380 00:44:55,880 --> 00:44:58,920 Oženio se njegove prve dvije žene za njihovu gotovinu. 381 00:45:00,840 --> 00:45:03,360 - Ima li Diana gotovine? - Ne. 382 00:45:03,519 --> 00:45:05,440 Onda si dobro. 383 00:45:07,320 --> 00:45:10,080 - Postoji pakt. - Što? 384 00:45:11,840 --> 00:45:14,240 Kad smo se vjenčali, Obećao sam da... 385 00:45:14,400 --> 00:45:17,320 ako se zaljubila u drugog, Ne bih je zaustavljao. 386 00:45:18,440 --> 00:45:21,080 Što zaboga? 387 00:45:21,239 --> 00:45:23,560 Rekla je da bi učinila isto za mene. 388 00:45:27,159 --> 00:45:30,160 Nisi obećao ima li novca, a ti? 389 00:45:31,599 --> 00:45:36,280 - 5000 godišnje sljedećih sedam godina. - Blagi Bože! 390 00:45:38,599 --> 00:45:41,480 Mislim da si bio malo glup. 391 00:45:51,039 --> 00:45:53,320 Koliko novca imaš? 392 00:45:53,480 --> 00:45:56,160 Ja to ne vidim to je tvoja stvar. 393 00:45:56,320 --> 00:45:59,600 Pa, znam. Diana je još uvijek moja žena. 394 00:45:59,760 --> 00:46:03,760 Ako je namjeravaš zadržati, bolje da si to možeš priuštiti. 395 00:46:09,320 --> 00:46:12,120 Očekujem da znaš o našem dogovoru? 396 00:46:12,280 --> 00:46:14,600 Spomenula je to, da. 397 00:46:14,760 --> 00:46:18,200 Neće tražiti od mene da to poštujem. 398 00:46:18,360 --> 00:46:23,080 To je jedna od najboljih stvari Diana. Ona je čista što se tiče novca. 399 00:46:24,280 --> 00:46:26,200 Ponovno punjenje. 400 00:46:43,360 --> 00:46:47,400 Diana i ja smo bili najstrašnije sretni zajedno. 401 00:47:16,079 --> 00:47:19,720 Nastavite s prodajom imanja Cheevers. 402 00:47:27,239 --> 00:47:29,520 Hvala vam. 403 00:47:36,559 --> 00:47:39,360 Mrzim tu pomisao od tebe koji pripadaš Jocku. 404 00:47:43,360 --> 00:47:45,440 Jako bih te volio oženiti... 405 00:47:47,599 --> 00:47:49,600 ..ali nemamo novca. 406 00:47:50,920 --> 00:47:53,000 Pa, tu je moja vojna plaća. 407 00:47:54,480 --> 00:47:57,920 - Da... - I imaš svoj novac od Jocka. 408 00:48:01,760 --> 00:48:04,960 - Nisam to mogao podnijeti. - Ne. 409 00:48:07,559 --> 00:48:09,160 Ne, naravno da ne. 410 00:48:17,079 --> 00:48:18,680 Gdje je tost? 411 00:48:26,199 --> 00:48:29,640 - Abdullah. - Bwana. 412 00:48:29,800 --> 00:48:33,640 Na kaminu u salonu, naći ćeš mali revolver. 413 00:48:33,800 --> 00:48:37,120 Stavi u oružarnicu, i vrati mi ključ. 414 00:48:48,960 --> 00:48:51,720 - Dobro jutro. - Dobro jutro, Jock. 415 00:48:51,880 --> 00:48:54,040 Jutro. 416 00:48:56,960 --> 00:48:59,040 Kaša, msabu? 417 00:49:07,320 --> 00:49:10,360 - Kako si jutros, June? - Prokleto užasno. 418 00:49:15,039 --> 00:49:17,280 - Bwana. - Što je? 419 00:49:17,440 --> 00:49:19,760 Pištolj nije tamo, bwana. 420 00:49:35,559 --> 00:49:37,960 Colt.32, cijev od dva inča. 421 00:49:40,440 --> 00:49:42,520 Da, inspektore. Hvala vam. 422 00:49:42,920 --> 00:49:46,360 - Što se događa? - Sinoć smo imali lopova. 423 00:49:52,960 --> 00:49:56,760 - Hoćeš li ipak otići na Cejlon? - da 424 00:49:58,079 --> 00:50:00,280 Naravno, častit ću naš dogovor. 425 00:50:05,119 --> 00:50:07,760 Ne želim biti loš gubitnik. Previše dosadno. 426 00:50:10,280 --> 00:50:13,400 Zašto ne bismo svi večerali u klubu večeras? 427 00:50:13,559 --> 00:50:15,560 Slaviti. 428 00:50:16,280 --> 00:50:18,360 Jesi li siguran? 429 00:50:19,719 --> 00:50:21,360 Apsolutno. 430 00:50:21,519 --> 00:50:23,920 Rekla mu je o ovoj londonskoj pekari 431 00:50:24,079 --> 00:50:26,920 koja donosi kruh spreman narezan i George je rekao... 432 00:50:30,400 --> 00:50:35,280 "Nadam se da će ova nova uštedjeti radnu snagu uređaj će se uskoro proširiti na golf loptice!" 433 00:50:38,480 --> 00:50:40,680 Zdravica... 434 00:50:41,840 --> 00:50:45,720 Voljeti! Za sretan par! 435 00:50:45,880 --> 00:50:49,280 Maj plemićka kuća od Errolla neka bude blagoslovljen nasljednikom! 436 00:50:59,400 --> 00:51:01,600 Pa, hvala vam na prekrasnoj večeri. 437 00:51:01,760 --> 00:51:05,640 - Ne ideš? - Hvala ti, Jock. 438 00:51:05,800 --> 00:51:08,320 - Laku noć, Juney. - Bio si divan. 439 00:51:08,480 --> 00:51:12,360 Joss, Joss, samo mi učini uslugu, Joss. 440 00:51:14,159 --> 00:51:16,400 Vrati je prije zore, Joss. 441 00:51:17,800 --> 00:51:20,000 Da, u redu, Jock. 442 00:51:27,960 --> 00:51:30,440 Njegovi sportski dani su gotovi. 443 00:51:30,599 --> 00:51:32,760 Njegovo malo svjetlo je ugašeno. 444 00:51:32,920 --> 00:51:37,720 Ono što je nekad bio njegov seksipil je sada njegov izljev vode! 445 00:51:37,880 --> 00:51:40,400 Oh, šuti! 446 00:51:43,760 --> 00:51:46,360 - Ššš - Ššš 447 00:51:54,360 --> 00:51:57,720 - Ali ti si švorc! - Imam izgleda. 448 00:51:57,880 --> 00:52:01,440 - Kakvi izgledi? - Ovdje, u vojsci. 449 00:52:01,599 --> 00:52:03,800 Karijera? 450 00:52:04,719 --> 00:52:08,960 U redu. Ovo je zemlja mogućnosti. Možda ću pokušati pionirati. 451 00:52:10,159 --> 00:52:14,040 Joss, još jedan ples onda me možeš odvesti kući. 452 00:52:21,239 --> 00:52:25,760 Radije bih bio govno u Londonu nego pionir u Africi. 453 00:52:25,920 --> 00:52:29,160 Alice, idemo na safari. 454 00:52:29,320 --> 00:52:31,720 Kako očaravajuće! 455 00:52:34,159 --> 00:52:38,720 - Tanganjika. - Voljela bih doći. 456 00:52:49,559 --> 00:52:54,080 - Bilo bi zabavno, zar ne? - Nema veze. 457 00:53:12,960 --> 00:53:16,760 Joss, ne znaš treba brinuti o novcu. 458 00:53:18,800 --> 00:53:22,600 - Zašto si tako siguran u to? - Zato što ih imam. 459 00:53:25,800 --> 00:53:28,560 - Ne želim to. - Što misliš? 460 00:53:29,760 --> 00:53:32,160 Ne želim ništa Jockovo... 461 00:53:33,679 --> 00:53:36,400 ..osim onoga što već imam. 462 00:53:47,480 --> 00:53:50,600 - Sve je u redu. - Oprosti! 463 00:53:52,199 --> 00:53:54,240 Odvest ću ga gore. 464 00:54:15,199 --> 00:54:18,720 - Koji je sutra dan? - Reći ću ti ujutro, Jock. 465 00:55:45,559 --> 00:55:48,520 U čemu je problem? Je li se dogodila nesreća? 466 00:55:52,079 --> 00:55:54,120 Zaboga! 467 00:56:41,280 --> 00:56:44,960 Zdravo. Jesi li to ti, Gwlady? 468 00:56:47,079 --> 00:56:49,240 Što misliš? 469 00:56:51,320 --> 00:56:53,440 Oh! 470 00:57:05,400 --> 00:57:08,480 Što je? Što se dogodilo? 471 00:57:14,280 --> 00:57:16,120 Ne... 472 00:57:16,280 --> 00:57:19,760 Ne! 473 00:57:25,119 --> 00:57:28,800 Ima puno toga smeća u kuhinjskom dvorištu. 474 00:57:29,719 --> 00:57:31,920 Pazite da odmah izgori. 475 00:57:35,840 --> 00:57:38,400 Ne! 476 00:58:14,360 --> 00:58:17,120 Oh, Joss. 477 00:58:50,440 --> 00:58:52,480 Zaboga, Alice. 478 00:59:05,159 --> 00:59:07,160 Ne, msabu, molim te. 479 00:59:07,320 --> 00:59:10,200 Sada si moja zauvijek, Joss. 480 00:59:10,360 --> 00:59:12,520 Nije moguće, msabu. 481 00:59:35,360 --> 00:59:37,840 gospodine Delves? 482 00:59:42,639 --> 00:59:46,160 Bojim se da su jedan ili dva pitanja koja ti moram postaviti. 483 00:59:54,480 --> 00:59:55,960 gospodine? 484 00:59:56,960 --> 00:59:59,280 - Hvala vam. - Hvala vam. 485 01:00:10,079 --> 01:00:11,960 Što ljudi govore? 486 01:00:14,760 --> 01:00:17,600 Koliko ja znam, odmah su iza tebe. 487 01:00:20,280 --> 01:00:22,800 Kako se sad osjećaš? 488 01:00:22,960 --> 01:00:25,360 Fino. 489 01:00:25,519 --> 01:00:29,400 - Nema više dvojbi? - Ne. 490 01:00:30,960 --> 01:00:35,040 Jer bih radije da me sada objese ako ste još uvijek sumnjali. 491 01:00:36,360 --> 01:00:38,960 I meni je bio drag, znaš. 492 01:00:41,360 --> 01:00:43,560 Da znam. 493 01:00:59,800 --> 01:01:02,200 - Gdje idemo? - Oh, bilo gdje. 494 01:01:05,280 --> 01:01:07,200 Juney. 495 01:01:08,480 --> 01:01:11,040 Ovo je ostatak provjerene čarape 496 01:01:11,199 --> 01:01:13,560 za koje kažete da ste dohvaćen s lomače? 497 01:01:14,400 --> 01:01:16,240 Da je. 498 01:01:16,400 --> 01:01:19,200 Bio tamo nešto neobično u vezi s tim? 499 01:01:19,360 --> 01:01:22,480 Da, primijetio sam neke mrlje za koju sam uzeo da je krv. 500 01:01:22,639 --> 01:01:24,640 Snimanje dokaza, Gospodine. 501 01:01:24,800 --> 01:01:29,760 Koliko vam je trebalo da hodate od mjesta ubojstva do kuće? 502 01:01:29,920 --> 01:01:33,040 - Dvadeset pet minuta. - Je li to bilo normalnim tempom? 503 01:01:33,199 --> 01:01:35,400 - da - Hvala vam, nadzornice. 504 01:01:35,559 --> 01:01:37,720 Vaš svjedok, g. Morris. 505 01:01:41,039 --> 01:01:43,560 Glavni nadzornik Poppy, ti si čovjek od 43 godine. 506 01:01:43,719 --> 01:01:46,120 - 45. - Zvuk u vjetru i udovima? 507 01:01:46,280 --> 01:01:48,280 Da. 508 01:01:48,440 --> 01:01:51,440 Ima li što u ovom zločinu spriječiti 509 01:01:51,599 --> 01:01:54,400 mogućnost da to bude djelo od žene? 510 01:01:55,320 --> 01:01:57,280 Ne. 511 01:01:59,519 --> 01:02:02,400 Među slovima našli ste u kući lorda Errolla 512 01:02:02,559 --> 01:02:06,600 bili su neki od određene dame ozloglašena jer se osvetila 513 01:02:06,760 --> 01:02:10,160 za nelojalnost ljubavnika pucajući u njega iz revolvera? 514 01:02:10,320 --> 01:02:12,240 - da - Jeste li popustili 515 01:02:12,400 --> 01:02:15,240 mogućnost da ona bude osumnjičena? 516 01:02:15,400 --> 01:02:18,080 - Imam. - Na temelju čega? 517 01:02:18,239 --> 01:02:21,240 Bila je u krevetu s tadašnjim gospodinom. 518 01:02:21,400 --> 01:02:24,480 - Nismo ništa radili... 519 01:02:25,760 --> 01:02:28,600 -..koga se mogu sjetiti. 520 01:02:28,760 --> 01:02:30,400 Tišina! 521 01:02:34,039 --> 01:02:38,280 Na ovoj zabavi koju spominjete, što ste rekli optuženom? 522 01:02:38,440 --> 01:02:41,520 Pokušala sam ga utješiti. 523 01:02:41,679 --> 01:02:43,760 Ne sjećam se svojih točnih riječi. 524 01:02:43,920 --> 01:02:46,800 Kako biste opisali njegov stav? 525 01:02:46,960 --> 01:02:49,560 Mrzovoljna. Gorak. 526 01:02:49,719 --> 01:02:53,640 - Uvrijeđen. - Dovoljno da ubije ljubavnika svoje žene? 527 01:02:53,800 --> 01:02:55,560 - Prigovor. - Po mom mišljenju da. 528 01:02:55,719 --> 01:02:57,880 Održiv. 529 01:02:58,039 --> 01:03:00,600 Nema više pitanja. 530 01:03:02,960 --> 01:03:06,560 Ova mrzovolja koju opisuješ, 531 01:03:06,719 --> 01:03:09,040 ne bi li se moglo pripisati činjenici 532 01:03:09,199 --> 01:03:12,280 da je optuženik bio dužan nositi žensku odjeću? 533 01:03:12,440 --> 01:03:15,120 - Ja ne mislim tako. - Smatraš li to normalnim? 534 01:03:16,519 --> 01:03:18,600 Bila je to jednostavno zabava. 535 01:03:20,280 --> 01:03:22,960 Jeste li bili zaljubljeni u Lorda Errolla? 536 01:03:24,960 --> 01:03:26,680 Bio sam mu drag, da. 537 01:03:28,360 --> 01:03:30,920 Bili smo prijatelji dugi niz godina. 538 01:03:31,079 --> 01:03:35,520 Kažem da ste bili izuzetno naklonjen pokojniku. 539 01:03:35,679 --> 01:03:39,280 Kao i mnoge žene na ovom sudu bila si mu ljubavnica. 540 01:03:39,440 --> 01:03:40,920 - Prigovor. - Održiv. 541 01:03:41,079 --> 01:03:44,840 I tako si uzrujan zbog njegove smrti, da ste postali iracionalni. 542 01:03:45,000 --> 01:03:46,960 Prigovor! 543 01:03:47,119 --> 01:03:49,360 Izbrišite to iz zapisnika. 544 01:04:01,159 --> 01:04:03,280 Hvala vam. 545 01:04:14,000 --> 01:04:16,120 Tvoj obrambeni čovjek je dobar. 546 01:04:19,559 --> 01:04:22,920 Prokleto dobro bi trebalo biti, iznos koji mu plaćam. 547 01:04:23,079 --> 01:04:25,120 Možeš si to priuštiti, Jock. 548 01:04:27,039 --> 01:04:29,720 Malo je grub. 549 01:04:30,679 --> 01:04:33,840 - Nadam se da to neće biti nedostatak. - Ne, ne brini. 550 01:04:35,239 --> 01:04:39,840 Žiri u Africi ne ide osuditi jednog engleskog gospodina. 551 01:04:41,400 --> 01:04:44,200 Uostalom, u toku je rat. 552 01:04:47,960 --> 01:04:49,920 Kiše kasne. 553 01:04:56,320 --> 01:04:58,320 Što kažu u klubu? 554 01:04:59,880 --> 01:05:01,880 Ovo ne pomaže. 555 01:05:05,960 --> 01:05:07,840 Žao mi je Diane. 556 01:05:08,000 --> 01:05:11,440 Ovo suđenje je teže za nju nego za mene. 557 01:05:13,400 --> 01:05:16,600 Nakon što je gotovo, Htio bih joj kupiti nešto posebno. 558 01:05:17,840 --> 01:05:19,960 Što misliš što bi joj se svidjelo? 559 01:05:24,320 --> 01:05:25,920 biseri? 560 01:05:26,480 --> 01:05:29,280 Imate li što za reći na ovaj skandal? 561 01:05:48,559 --> 01:05:50,280 Zdravo. 562 01:05:53,280 --> 01:05:55,520 Ubio si ga, ti zlobna derivo! 563 01:05:55,679 --> 01:05:58,880 - Lady Broughton, jeste li dobro? 564 01:05:59,039 --> 01:06:02,440 - Ja je i ne poznajem! - Molim vas, pustite nas. 565 01:06:02,599 --> 01:06:05,520 Ovo je slika čahure sa Soamesove farme, 566 01:06:05,679 --> 01:06:07,840 gdje se vježba gađanje dogodilo? 567 01:06:08,000 --> 01:06:10,800 Što vam je privuklo pažnju na to? 568 01:06:15,159 --> 01:06:20,720 Vidjet ćeš ovdje, ovdje i ovdje, to su oznake praha. 569 01:06:20,880 --> 01:06:22,640 Puder je crn. 570 01:06:22,800 --> 01:06:27,720 Izuzetno je rijetke vrste, nije korišten od Velikog rata. 571 01:06:27,880 --> 01:06:32,800 Hvala vam. volio bih žiri će ponovno ispitati dokaz 29. 572 01:06:40,679 --> 01:06:44,360 Njegovo lordstvo uho je začinjen crnim prahom. 573 01:06:46,280 --> 01:06:49,400 Mogu li vidjeti? 574 01:06:52,320 --> 01:06:54,400 Ovo je previše. 575 01:06:54,559 --> 01:06:56,720 Nema više pitanja. 576 01:06:58,559 --> 01:07:01,160 Gospodine Fox, podsjetite me. 577 01:07:01,320 --> 01:07:05,120 Je li revolver ukraden iz kuće da li se optuženik ikada oporavio? 578 01:07:05,280 --> 01:07:07,240 Ne. 579 01:07:07,400 --> 01:07:11,000 - Dakle, nikad ga nisi pregledao? - Ne. 580 01:07:11,159 --> 01:07:13,360 Hvala vam. 581 01:07:13,519 --> 01:07:15,640 Kako će suđenje utjecati na svjetsko mišljenje? 582 01:07:15,800 --> 01:07:19,480 Mislim da svijet bio je previše zauzet da bi obratio pozornost. 583 01:07:20,960 --> 01:07:23,440 Zar nije rat? 584 01:07:23,599 --> 01:07:27,640 Jeste li dama branitelj na koji se odnosi? 585 01:07:27,800 --> 01:07:29,400 Koji? 586 01:07:29,559 --> 01:07:33,120 - Ona koja je upucala svog muža. - Koji muž? 587 01:07:34,519 --> 01:07:38,920 Nije li skandalozno, dok je u Ljudi u Engleskoj pate od racionalizacije... 588 01:07:39,079 --> 01:07:42,400 Imam pravu stvar za tebe. 589 01:07:42,559 --> 01:07:45,800 Na način na koji neki ljudi ponašaj se ovdje u Keniji... 590 01:07:45,960 --> 01:07:50,240 Ovo je podmukla klima. Svi moramo brinuti o svojoj koži. 591 01:07:50,400 --> 01:07:52,720 Grofice, jeste li zaljubljen u Lorda Errolla? 592 01:07:52,880 --> 01:07:55,440 Naravno! Svi su bili. 593 01:07:55,599 --> 01:07:58,640 - Je li to istina? - To je istina. 594 01:07:58,800 --> 01:08:02,360 Rijetko sam zaljubljen, ali kad jesam, znam to, 595 01:08:02,519 --> 01:08:05,680 jer ovaj nasilan vrućina puca kroz moje bradavice. 596 01:08:07,280 --> 01:08:10,840 - Jeste li bili jako uzrujani njegovom smrću? - Ne. 597 01:08:11,000 --> 01:08:13,560 Joss ima veliku sreću. 598 01:08:13,719 --> 01:08:16,680 Uvijek će biti ono što jest. 599 01:08:16,840 --> 01:08:18,840 Nikad neće ostarjeti. 600 01:08:19,000 --> 01:08:22,800 Bio sam časnik u Irskoj gardi 17 godina. 601 01:08:22,960 --> 01:08:26,240 Sudac sam 22 godine. 602 01:08:26,399 --> 01:08:29,760 Bio sam predsjednik klupe za okrug Chester. 603 01:08:29,920 --> 01:08:32,560 Naslijedio si značajno bogatstvo? 604 01:08:32,720 --> 01:08:35,480 - da - Jedan od vaših hobija su konjske utrke? 605 01:08:35,640 --> 01:08:38,240 Da. Posjedovao sam trkaće konje preko 25 godina. 606 01:08:38,399 --> 01:08:41,360 - Pobjeđivati ​​i gubiti bez žaljenja? - Sigurno. 607 01:08:41,520 --> 01:08:43,640 Prije nego što ste oženili Lady Broughton, 608 01:08:43,800 --> 01:08:47,800 je li sklopljen bilo kakav pakt između vas koji upravljaju svojom budućnošću? 609 01:08:47,960 --> 01:08:52,360 Dogovorili smo se da ako netko od nas zaljubio se u bilo koga drugog, 610 01:08:52,520 --> 01:08:54,200 oslobodili bismo jedni druge. 611 01:08:54,359 --> 01:08:58,360 Dakle, bili ste potpuno spremni za događaje koji su uslijedili, 612 01:08:58,520 --> 01:09:00,520 iako ih nisi dočekao? 613 01:09:00,680 --> 01:09:03,800 Bio je to rizik koji se isplatio preuzeti. 614 01:09:03,960 --> 01:09:07,280 Kada ste prvi put naučili afere s tvojom ženom? 615 01:09:07,439 --> 01:09:09,920 Kad mi je lady Delamere rekla. 616 01:09:10,079 --> 01:09:13,920 Jeste li osjetili gorčine ili ogorčenosti? 617 01:09:14,079 --> 01:09:16,240 Ne. Samo tuga. 618 01:09:16,399 --> 01:09:21,040 Moj jedini izbor je bio da se pomirim sa situacijom. 619 01:09:21,199 --> 01:09:22,640 Što ste odlučili učiniti? 620 01:09:22,800 --> 01:09:25,640 Odlučio sam sam otići na Cejlon 621 01:09:25,800 --> 01:09:29,440 i vratiti se nakon tri mjeseca da vidim je li se moja žena predomislila. 622 01:09:29,600 --> 01:09:32,520 - Je li to bilo vjerojatno? 623 01:09:32,680 --> 01:09:34,080 Djevojke to rade. 624 01:09:34,239 --> 01:09:38,920 Jeste li znali za lorda Errolla reputaciju damskog čovjeka? 625 01:09:39,079 --> 01:09:42,480 Najradije ne bih odgovorio da osim ako se jako ne pritisne. 626 01:09:44,000 --> 01:09:47,000 Pusti nas da dođemo do večeri 23. siječnja. 627 01:09:47,159 --> 01:09:49,800 Večerao si sa svojom ženom, 628 01:09:49,960 --> 01:09:52,680 Lady Carberry i pokojnik u klubu Muthaiga. 629 01:09:52,840 --> 01:09:55,680 - Kakva je bila atmosfera? - Vrlo veselo koliko se sjećam. 630 01:09:55,840 --> 01:09:59,880 Lady Carberry je izjavila da si te večeri jako pio. 631 01:10:00,039 --> 01:10:02,600 Možda sam popio malo previše. 632 01:10:02,760 --> 01:10:06,240 Kaže da je pratila kući i pomogao ti gore. 633 01:10:06,399 --> 01:10:08,400 Ne mogu se sjetiti. Možda je. 634 01:10:08,560 --> 01:10:12,720 Kunete li se pod prisegom da nisi izašao iz kuće? 635 01:10:12,880 --> 01:10:16,160 Nisam mogao otići a da me nitko ne čuje. 636 01:10:16,319 --> 01:10:19,600 Kuća je bila puna posluge. 637 01:10:19,760 --> 01:10:24,800 Je li istina da dok Odlazite sa svojim pukom za Francusku 638 01:10:24,960 --> 01:10:28,200 godine 1916. bili ste poniženi teškim slučajem sunčanice? 639 01:10:28,359 --> 01:10:29,680 Da. 640 01:10:29,840 --> 01:10:33,200 I sanitet britanske vojske odbor je utvrdio da je kao rezultat 641 01:10:33,359 --> 01:10:37,120 od toga ste patili slabost u desnoj nozi i ruci 642 01:10:37,279 --> 01:10:38,760 i noćno sljepilo? 643 01:10:38,920 --> 01:10:40,560 Da. 644 01:10:40,720 --> 01:10:44,720 Glavni nadzornik Poppy, čovjek zdrav u vjetru i udovima, 645 01:10:44,880 --> 01:10:48,760 otišao s mjesta zločina do vaše kuće za 25 minuta. 646 01:10:48,920 --> 01:10:51,640 Biste li fizički sposoban to učiniti? 647 01:10:51,800 --> 01:10:53,240 Ne ne bih. 648 01:10:53,399 --> 01:10:55,680 Glavni nadzornik Poppy 649 01:10:55,840 --> 01:11:00,160 spomenuo spaljivanje nekih smeće dan nakon ubojstva. 650 01:11:00,319 --> 01:11:04,120 Vidjeli smo ostatke provjerene čarape koju je tamo našao. 651 01:11:04,279 --> 01:11:06,840 Niste prepoznali čarapu? 652 01:11:07,000 --> 01:11:10,920 Nikad nisam posjedovao par kariranih čarapa u mom životu. 653 01:11:12,159 --> 01:11:16,920 Mogu li pitati zašto ste odlučili zapaliti krijes na ovaj dan? 654 01:11:17,079 --> 01:11:22,240 Trebalo je učiniti. Bio sam potresen smrću lorda Errolla. 655 01:11:22,399 --> 01:11:25,520 Mislio sam da bi me moglo oraspoložiti. Oduvijek sam volio vatru. 656 01:11:25,680 --> 01:11:29,520 Smatrate li se sportaš i gospodin? 657 01:11:29,680 --> 01:11:33,000 Ukratko, čovjek od riječi? 658 01:11:33,159 --> 01:11:35,600 - Znam. - Hvala vam. 659 01:11:39,000 --> 01:11:42,600 - Možete sjesti ako želite. - Hvala vam. 660 01:11:47,239 --> 01:11:48,960 gospodine Delves? 661 01:11:51,079 --> 01:11:54,680 Da li je to slučajnost da je lord Erroll upucan iz revolvera 662 01:11:54,840 --> 01:11:56,920 kao onaj koji ti je ukraden? 663 01:11:59,159 --> 01:12:02,840 - Nisam o tome razmišljao. - Nisi razmišljao o tome. 664 01:12:05,680 --> 01:12:09,360 Mislio si da je to laskavo za muškarca zaljubiti se u svoju ženu? 665 01:12:11,199 --> 01:12:13,200 Ja mislim da je. 666 01:12:13,359 --> 01:12:16,360 Čovjek uvijek voli vidjeti nečiji posjed diviti se. 667 01:12:16,520 --> 01:12:18,960 Isto kao da imaš lijepu sliku? 668 01:12:19,119 --> 01:12:20,800 Točno. 669 01:12:20,960 --> 01:12:23,280 Ali to je sasvim druga stvar 670 01:12:23,439 --> 01:12:26,200 kada tvoj prijatelj, umjesto da se divim tvojoj slici 671 01:12:26,359 --> 01:12:30,280 nastavlja s uklanjanjem sa zida i odnijeti ga sa sobom. 672 01:12:33,159 --> 01:12:35,800 Kakva je bila tvoja reakcija do smrti lorda Errolla? 673 01:12:37,520 --> 01:12:39,360 Zanijemio sam. 674 01:12:39,520 --> 01:12:42,760 Ali nije li to bilo zadovoljavajuće rješenje za vaše probleme? 675 01:12:42,920 --> 01:12:45,920 - Nikako. - Što misliš? 676 01:12:47,399 --> 01:12:50,680 Nijedan muškarac ne bi uživao nastavak života sa ženom 677 01:12:50,840 --> 01:12:53,360 koji je bio ludo zaljubljen sa drugim muškarcem, 678 01:12:53,520 --> 01:12:55,440 čak i kad bi taj čovjek bio mrtav. 679 01:13:15,880 --> 01:13:19,520 - Auto nije ovdje. Žao mi je. 680 01:13:19,680 --> 01:13:22,320 Jesi li još zaljubljen s lordom Errollom? 681 01:13:22,479 --> 01:13:27,000 - Volim svog muža. - Još jedno pitanje. 682 01:13:27,159 --> 01:13:32,640 - Lady Broughton, što biste rekli... - Lady Broughton... 683 01:13:37,199 --> 01:13:40,160 Moj auto nije stigao. 684 01:13:40,319 --> 01:13:43,440 Lady Broughton, mogu li te pitati jedno pitanje? 685 01:13:47,439 --> 01:13:50,120 Jesi li još uvijek zaljubljen u Lorda Errolla? 686 01:13:50,279 --> 01:13:52,600 Neizmjerno sam zahvalan. 687 01:14:38,640 --> 01:14:40,920 Pronađete li optuženog, 688 01:14:41,079 --> 01:14:43,680 Sir Henry Jock Delves Broughton 689 01:14:43,840 --> 01:14:46,960 kriv ili nevin za ubojstvo 690 01:14:47,119 --> 01:14:50,840 Kapetane, časni sude Josslyn Victor Hay, 691 01:14:51,000 --> 01:14:54,120 22. grof od Errolla i barun Kilmarnok? 692 01:14:55,199 --> 01:14:58,360 - Nisam kriv, gospodaru. 693 01:15:01,039 --> 01:15:02,760 Tišina! 694 01:15:02,920 --> 01:15:06,640 - Je li to vaša presuda? - Jeste, gospodaru. 695 01:15:08,159 --> 01:15:11,040 Optuženi se oslobađa optužbe i ispražnjen. 696 01:15:29,439 --> 01:15:31,000 Loša sreća, Walter! 697 01:15:34,119 --> 01:15:36,360 Nisam me shvatio taj put! 698 01:15:42,680 --> 01:15:45,680 Cijeli naš način života evo gotovo. 699 01:15:47,600 --> 01:15:49,720 Taj je čovjek učinio za sve nas. 700 01:15:49,880 --> 01:15:51,680 - To nije smiješno. 701 01:15:51,840 --> 01:15:55,120 - Što nije smiješno? - Lizzie kaže da svi misle da sam ja to učinila. 702 01:16:00,000 --> 01:16:02,800 - Idina. - Gwlady. 703 01:16:04,319 --> 01:16:07,640 - Tako je blizu. - da 704 01:16:13,600 --> 01:16:16,600 Diana, mislim da Jock ima nešto malo za tebe. 705 01:16:18,680 --> 01:16:22,560 - Nije pravi trenutak. - Nastavi. 706 01:16:22,720 --> 01:16:24,160 Što je? 707 01:16:25,600 --> 01:16:27,320 Hajde čovječe. 708 01:16:30,199 --> 01:16:33,600 - Što je? - Listine na Djinn Palace. 709 01:16:33,760 --> 01:16:37,920 - Mislio sam da bismo mogli živjeti tamo. - Errollova kuća? Nije li to morbidno? 710 01:16:38,920 --> 01:16:42,440 Dobio je kučku natrag. Mogao bi imati i uzgajivačnicu. 711 01:16:48,960 --> 01:16:54,320 Jock... hoćeš li mi oprostiti na trenutak? Ispričajte me. 712 01:17:02,760 --> 01:17:05,760 Uvijek sam mislio da je Jock užasan čovjek. 713 01:17:08,560 --> 01:17:11,800 Ne udaješ se djevojke poput Diane. 714 01:17:11,960 --> 01:17:13,920 Zadrži ih, da. 715 01:17:25,960 --> 01:17:27,840 pada kiša! 716 01:17:30,920 --> 01:17:32,840 pada kiša! 717 01:17:33,760 --> 01:17:39,040 718 01:17:39,199 --> 01:17:45,040 719 01:17:45,199 --> 01:17:51,320 720 01:17:51,479 --> 01:17:57,520 721 01:17:57,680 --> 01:18:03,640 uvijek nam treba više 722 01:18:03,800 --> 01:18:10,320 723 01:18:10,479 --> 01:18:15,960 724 01:18:34,000 --> 01:18:36,480 O Bože. 725 01:18:36,640 --> 01:18:39,600 Nije još jedan jebeno lijep dan! 726 01:18:56,560 --> 01:18:58,280 Alice. 727 01:19:01,880 --> 01:19:03,200 Zašto ne? 728 01:19:27,640 --> 01:19:29,080 Diana? 729 01:19:33,520 --> 01:19:35,560 Diana, jesi li budna? 730 01:19:37,359 --> 01:19:39,840 Što je? 731 01:19:40,000 --> 01:19:42,000 Spavao sam. 732 01:19:45,119 --> 01:19:47,280 Žao mi je. 733 01:19:50,960 --> 01:19:54,200 Pitao sam se...oprosti mi. 734 01:19:55,920 --> 01:19:57,920 Mogu li? 735 01:20:06,319 --> 01:20:08,680 Imam nekoliko problema. 736 01:20:10,000 --> 01:20:11,920 Ništa strašno. 737 01:20:13,000 --> 01:20:14,840 Samo brige oko novca. 738 01:21:02,840 --> 01:21:04,880 Stvarno si volio Joss, zar ne? 739 01:21:07,720 --> 01:21:09,800 Mislim da si ga volio koliko i ja. 740 01:21:11,680 --> 01:21:13,840 Hoćeš li doći na moju farmu? 741 01:21:36,119 --> 01:21:40,600 Ne bi uzeli novac da sam ponudio. Samo želim biti sa stokom. 742 01:21:41,960 --> 01:21:44,280 Ne jedu meso. 743 01:21:44,840 --> 01:21:47,680 Krv i mlijeko. 744 01:21:47,840 --> 01:21:49,440 Vrlo dobro za tebe. 745 01:21:53,239 --> 01:21:56,960 Oni su čuvari, vidite. 746 01:21:57,119 --> 01:21:59,800 Kažu da stoka pripada Bogu. 747 01:22:02,960 --> 01:22:05,120 Zapravo pripada meni. 748 01:22:09,800 --> 01:22:11,920 Njima to ništa ne znači. 749 01:22:15,319 --> 01:22:16,960 Najbolji ljudi na svijetu. 750 01:22:53,039 --> 01:22:55,080 To nije bila Alice. 751 01:22:56,279 --> 01:22:58,840 Imala je svaki motiv. 752 01:22:59,000 --> 01:23:01,080 Njezin jedini alibi je Lizzie. 753 01:23:26,439 --> 01:23:28,160 Ona je mrtva. 754 01:23:28,319 --> 01:23:30,880 Ustrijelila se. 755 01:23:46,720 --> 01:23:48,680 Ne znam što da radim. 756 01:23:50,560 --> 01:23:53,280 Pretpostavimo da bih te trebao ponuditi pićem. 757 01:23:58,920 --> 01:24:01,720 - To je Jossov pas. 758 01:24:01,880 --> 01:24:04,040 Alice je pazila na to. 759 01:24:07,279 --> 01:24:09,840 Nije loš pas. 760 01:24:22,960 --> 01:24:25,160 - Hajde, biccy! 761 01:24:26,560 --> 01:24:28,400 Diana? 762 01:24:30,399 --> 01:24:32,360 Diana? 763 01:24:36,119 --> 01:24:38,120 Danas moram ići gore na farmu. 764 01:24:39,600 --> 01:24:42,280 Zašto ne pođeš sa mnom? Dobro će ti doći. 765 01:24:42,439 --> 01:24:46,120 Ostat ću ovdje, ako nemate ništa protiv. 766 01:24:46,279 --> 01:24:50,040 Draga, mislim da bismo trebali staviti ovaj Erroll posao je iza nas. 767 01:24:53,840 --> 01:24:57,200 Moglo bi biti zabavno imati večeru. Neka vrsta useljenja. 768 01:24:59,479 --> 01:25:01,800 - Što misliš? - Oh, Jock. 769 01:25:03,439 --> 01:25:05,560 Znaš da nam se nitko neće približiti. 770 01:25:08,239 --> 01:25:09,640 Auto spreman, bwana. 771 01:25:40,199 --> 01:25:43,360 goveđa kuga. Gotovo za mnoge od njih. 772 01:25:43,520 --> 01:25:45,720 Zar nisi mogao učinio nešto? 773 01:25:45,880 --> 01:25:49,240 - Nema ništa... - Nije dovoljno dobro! 774 01:25:49,399 --> 01:25:51,240 Što misliš zašto ti plaćam? 775 01:25:51,399 --> 01:25:53,920 - Ovo je Afrika, gospodine. - Proklet bio! 776 01:25:54,079 --> 01:25:57,360 Krvava država! Krvava sramota! 777 01:26:17,600 --> 01:26:19,160 Tu si ti. 778 01:26:22,119 --> 01:26:24,160 Donesi mi predjelo u obliku srca, hoćeš li? 779 01:26:25,640 --> 01:26:27,560 Da, bwana. 780 01:26:28,199 --> 01:26:31,640 - Abdullah? - Bwana? 781 01:26:31,800 --> 01:26:34,360 Nemojte razumjeti ove bankare. 782 01:26:36,319 --> 01:26:40,080 Kad sunce sja jedva čekaju da ti posude kišobran. 783 01:26:41,640 --> 01:26:45,440 - Kad pada kiša, žele ga natrag. - Da, bwana. 784 01:28:27,960 --> 01:28:30,440 - Čaj? - Hvala vam. 785 01:28:31,199 --> 01:28:33,040 Nema krvi, samo malo mlijeka. 786 01:28:33,199 --> 01:28:36,600 - Što? - Oprosti, nisam mogao odoljeti. 787 01:28:42,079 --> 01:28:43,800 Mogu li? 788 01:29:07,439 --> 01:29:10,880 - Imaš li pepeljaru? - Pokraj tebe je, na stolu. 789 01:29:16,319 --> 01:29:18,920 Jeste li to ti i Joss? 790 01:29:23,880 --> 01:29:25,880 Mora da je bilo prije nekog vremena. 791 01:29:26,039 --> 01:29:27,680 Tko je druga osoba? 792 01:29:29,960 --> 01:29:34,680 - To nije Jock, zar ne? - da 793 01:29:34,840 --> 01:29:36,680 O moj Bože. 794 01:29:38,279 --> 01:29:42,160 - Jeste li vidjeli što ima na sebi? - Par kariranih čarapa. 795 01:29:56,840 --> 01:29:58,760 Ovdje. 796 01:30:03,720 --> 01:30:06,000 Bit će sve u redu. 797 01:30:06,159 --> 01:30:08,640 Odvest ću te od njega. 798 01:30:10,840 --> 01:30:12,400 Oženi me. 799 01:30:14,119 --> 01:30:16,120 Ja ću paziti na tebe. 800 01:30:18,399 --> 01:30:23,000 - Oženi me. - Oženiti te? 801 01:30:23,159 --> 01:30:25,840 Za što? Zašto? 802 01:30:31,800 --> 01:30:33,760 Ti si jako lijepa. 803 01:30:46,520 --> 01:30:48,600 Odvedi me kući! 804 01:31:07,359 --> 01:31:10,280 Diana, jesi li to ti? 805 01:31:12,600 --> 01:31:14,520 Što je bilo? 806 01:31:16,520 --> 01:31:19,360 Upravo sam vidio tvoju fotografiju. 807 01:31:20,640 --> 01:31:22,400 Nošenje kariranih čarapa. 808 01:31:23,840 --> 01:31:25,760 Što s tim? 809 01:31:30,680 --> 01:31:32,320 To je bilo prije mnogo godina. 810 01:32:24,880 --> 01:32:27,720 - Ne! 811 01:32:48,279 --> 01:32:49,640 Oprosti. 812 01:32:59,960 --> 01:33:03,800 - Gdje ideš? - Dalje odavde. 813 01:33:03,960 --> 01:33:06,760 Sada kada nemam novca, ostavljaš me. 814 01:33:06,920 --> 01:33:09,200 Mrzim tvoj novac. 815 01:33:09,359 --> 01:33:12,280 Ti si moja žena a ti ćeš se ponašati kao moja žena! 816 01:33:14,239 --> 01:33:15,680 Ne ostavljaj me. 817 01:33:15,840 --> 01:33:18,440 Ako me ostaviš, upucat ću te. 818 01:33:18,600 --> 01:33:20,680 Bi li, Jock? 819 01:33:25,039 --> 01:33:27,160 Auto spreman, MSA... 820 01:33:45,000 --> 01:33:47,560 Jako sam razočaran tobom, Diana. 821 01:33:50,600 --> 01:33:52,720 Jako si loše postupao sa mnom. 822 01:34:08,760 --> 01:34:10,200 Nemoj me ubiti, Jock. 823 01:34:21,199 --> 01:34:23,480 Oh, Diana. 824 01:34:24,439 --> 01:34:26,920 _ 825 01:37:14,600 --> 01:37:19,280 Nemaš piće. 826 01:37:19,439 --> 01:37:23,280 Prilično dobra ideja, zar ne? Tipično za Alice. 827 01:37:25,319 --> 01:37:27,120 Žao mi je? 828 01:37:28,479 --> 01:37:33,240 Tražim koktel zabavu držati na njenom grobu. 829 01:39:29,760 --> 01:39:34,120 830 01:39:34,279 --> 01:39:39,120 ona čezne za svakom noći 831 01:39:39,279 --> 01:39:44,160 koji mu je sišao s glave 832 01:39:44,319 --> 01:39:49,120 833 01:39:49,279 --> 01:39:54,520 834 01:39:54,680 --> 01:40:01,560 volimo s razlogom 835 01:40:01,720 --> 01:40:06,920 krug za borbu 836 01:40:07,079 --> 01:40:11,840 lijevo i desno 837 01:40:33,640 --> 01:40:38,480 838 01:40:38,640 --> 01:40:43,560 839 01:40:43,720 --> 01:40:49,040 840 01:40:49,199 --> 01:40:54,240 841 01:40:54,399 --> 01:40:59,360 uvijek nam treba više 842 01:40:59,520 --> 01:41:05,480 u kojega nitko nije sasvim siguran 843 01:41:06,279 --> 01:41:12,000 61247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.