All language subtitles for Un Mundo para Julius (2021).ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,000 --> 00:01:10,240 Es así como quiero empezar esta historia, 2 00:01:10,719 --> 00:01:12,240 con el entierro de mi padre. 3 00:01:12,920 --> 00:01:16,719 Asistieron el presidente, senadores, diputados, embajadores; 4 00:01:16,799 --> 00:01:18,880 en fin, todos esos personajes importantes 5 00:01:18,960 --> 00:01:20,840 que gobernaban el Perú en esa época. 6 00:01:21,439 --> 00:01:23,040 Aunque eso yo aún no lo sabía. 7 00:02:02,519 --> 00:02:05,720 ¿La enfermera le puso la inyección para el dolor que le dije? 8 00:02:05,880 --> 00:02:07,640 -Sí, doctor, fue aplicada. -Bien. 9 00:02:07,800 --> 00:02:09,720 -Tráigame una jarra con agua. -Sí, doctor. 10 00:02:10,040 --> 00:02:11,040 -Vamos a verlo. 11 00:02:11,239 --> 00:02:13,160 Ni yo ni mis hermanos lo vimos morir, 12 00:02:13,720 --> 00:02:15,280 porque era así, de lejos, 13 00:02:15,360 --> 00:02:18,839 como se moría un hombre elegante, rico y buenmozo. 14 00:02:24,360 --> 00:02:25,800 (SOLLOZA) 15 00:02:26,240 --> 00:02:28,280 Ni mi mamá vio morir a papá, 16 00:02:29,119 --> 00:02:32,600 porque en un palacio uno no debe sufrir mucho. 17 00:02:40,640 --> 00:02:41,679 Unos meses después, 18 00:02:41,760 --> 00:02:44,520 en la época en la que me creía el Llanero Solitario, 19 00:02:44,600 --> 00:02:47,399 convertí en una diligencia la carroza de mi bisabuelo, 20 00:02:47,480 --> 00:02:49,800 que había sido presidente de la República, 21 00:02:50,080 --> 00:02:52,280 y ya no recordaba el rostro de mi papá. 22 00:02:54,520 --> 00:02:56,119 ¡Ah! 23 00:02:57,399 --> 00:02:58,880 ¡Bang, bang, bang! 24 00:03:00,160 --> 00:03:01,280 ¡Yuju, están muertos! 25 00:03:01,360 --> 00:03:03,320 ¡Vilma, Vilma, están muertos como papi! 26 00:03:05,119 --> 00:03:06,600 Con cuidado. 27 00:03:09,960 --> 00:03:10,960 Ay, mi amor. 28 00:03:12,240 --> 00:03:16,120 Luego de jugar horas en la carroza, veíamos películas de vaqueros, 29 00:03:16,199 --> 00:03:18,360 donde salían mis ídolos del Lejano Oeste: 30 00:03:18,600 --> 00:03:20,800 Jesse James y Gary Cooper. 31 00:03:28,440 --> 00:03:30,760 En la noche cenaba en el comedor de niños, 32 00:03:31,079 --> 00:03:33,079 donde descubrí que Vilma era de Puquio 33 00:03:33,640 --> 00:03:35,560 y que su papá no era un inca. 34 00:03:36,680 --> 00:03:39,280 Siempre aprendía algo nuevo en el comedor de niños. 35 00:03:39,360 --> 00:03:40,560 ¡Bravo, qué lindo! 36 00:03:43,519 --> 00:03:47,360 Nilda, Nilda, cuéntame de esos de la selva que reducen cabezas. 37 00:03:47,839 --> 00:03:51,760 ¡Ay, Julito, los jíbaros! Ay, esos eran recontra malos. 38 00:03:51,839 --> 00:03:55,680 Pasaba alguien por ahí y ¡suácate!, le achicaban la cabeza. 39 00:03:55,959 --> 00:03:58,280 Nilda, no le cuentes esas tonterías a Julito. 40 00:03:58,360 --> 00:04:01,120 Claro, como tú quieres al niño para ti solita, ¿no? 41 00:04:03,280 --> 00:04:04,280 ¡Vaya! 42 00:04:20,959 --> 00:04:22,680 Señorita, ¿salsa? -No, gracias. 43 00:04:25,760 --> 00:04:27,719 -Señora, ¿salsa? No, gracias. 44 00:04:36,800 --> 00:04:41,120 Celso, Celso, cuéntame de tu club. Nilda dice que tienes un club. 45 00:04:42,519 --> 00:04:43,959 Ah, el club de mi pueblo. 46 00:04:45,640 --> 00:04:47,560 Los Amigos de Huarocondo se llama. 47 00:04:47,880 --> 00:04:49,959 Y tengo el honor de ser el tesorero. 48 00:04:50,719 --> 00:04:52,599 Huarocondo está en la sierra, Julito. 49 00:04:52,680 --> 00:04:54,519 ¿Tú vives en Puquio como Vilma? 50 00:04:54,839 --> 00:04:57,159 Uy, no, mi pueblo está bien lejos de ahí. 51 00:04:58,240 --> 00:05:00,399 Es que la sierra es bien grande, hijito. 52 00:05:00,959 --> 00:05:02,399 ¿Y qué es un tesorero? 53 00:05:02,839 --> 00:05:05,039 Pues el tesorero guarda la plata de todos. 54 00:05:05,920 --> 00:05:09,240 Yo tengo la caja del club Amigos de Huarocondo en mi cuarto. 55 00:05:09,599 --> 00:05:14,039 ¿La caja con la plata del club? Enséñame la caja, enséñame la caja. 56 00:05:14,399 --> 00:05:17,120 Ay, Julito, tú tienes más plata en tu alcancía 57 00:05:17,240 --> 00:05:19,599 que todos los Amigos de Huarocondo juntos. 58 00:05:19,800 --> 00:05:21,320 (TODOS RÍEN) 59 00:05:25,479 --> 00:05:26,959 A ver, Julito, primero comes 60 00:05:27,039 --> 00:05:29,839 y después le haces preguntas a Celso. Abre la boca. 61 00:05:31,640 --> 00:05:34,719 Ea, a ver... Ah, eso. Qué bien. 62 00:05:36,440 --> 00:05:37,479 (LA NIÑA TOSE) 63 00:05:38,280 --> 00:05:40,360 (TOSE) 64 00:05:40,719 --> 00:05:43,120 "Darling", ¿Bertha te está dando tu medicina? 65 00:05:43,599 --> 00:05:44,599 Sí, mami. 66 00:05:49,240 --> 00:05:50,360 -Señorita, ¿postre? 67 00:05:55,960 --> 00:05:56,960 Señora, ¿postre? 68 00:05:57,039 --> 00:05:59,560 A mí no, gracias, solo los niños; yo voy a salir. 69 00:06:12,280 --> 00:06:14,560 ¡Uy! Mami se tiene que ir. 70 00:06:21,000 --> 00:06:22,560 Buenas noches, mis amores. 71 00:06:40,120 --> 00:06:42,280 Pasa. Gracias. 72 00:06:51,479 --> 00:06:52,479 Bueno... 73 00:06:54,800 --> 00:06:56,440 ¿Preparada? Preparada. 74 00:07:08,760 --> 00:07:10,400 ¿Y mami, dónde está? 75 00:07:10,840 --> 00:07:12,080 Ha salido, Julito. 76 00:07:12,360 --> 00:07:14,280 Es que tu mami tiene que distraerse. 77 00:07:14,800 --> 00:07:16,000 Hum... 78 00:07:16,719 --> 00:07:18,760 Ya la veremos mañana, Julius. 79 00:07:24,280 --> 00:07:25,400 ¡Ah, ah! 80 00:07:27,159 --> 00:07:29,440 Hijita, ya es hora de dormir. 81 00:07:30,440 --> 00:07:31,440 Uy, sí, Cinthita, 82 00:07:31,520 --> 00:07:34,080 ya es tarde para que duerma tu hermanito también. 83 00:07:35,560 --> 00:07:36,640 Chau, Cinthia. 84 00:07:36,880 --> 00:07:37,880 Eso. 85 00:07:38,000 --> 00:07:39,960 Vilma, ¿Celso me va a enseñar la caja? 86 00:07:40,599 --> 00:07:44,440 (RÍE) Sí, mi hijito, sí. Ya, ahora sí descanse, ¿sí? 87 00:07:45,080 --> 00:07:46,080 A ver... 88 00:07:49,479 --> 00:07:50,760 Descansa. 89 00:07:56,960 --> 00:07:59,680 ¡Pam, pam, pam! ¡Esto es un asalto! 90 00:07:59,880 --> 00:08:02,400 Deme todo el tesoro de los Amigos de Huarocondo. 91 00:08:28,599 --> 00:08:30,240 ¡Julito! ¿Qué haces aquí? 92 00:08:30,840 --> 00:08:32,960 Sabes que tu mamá te lo tiene prohibido. 93 00:08:37,920 --> 00:08:40,400 Si tu mamá se entera de que has venido por aquí, 94 00:08:40,479 --> 00:08:41,960 nos va a llamar la atención. 95 00:08:42,960 --> 00:08:44,320 ¿Has venido a ver la caja? 96 00:08:45,320 --> 00:08:47,160 Bueno, hijito, rápido. 97 00:08:48,119 --> 00:08:49,999 Mira la caja, a ver... 98 00:08:51,520 --> 00:08:53,680 ¿Cuál? Ciego estás, Julito. 99 00:08:55,479 --> 00:08:56,479 Esta. 100 00:09:05,560 --> 00:09:08,119 Solo hay monedas. Yo pensé que había billetes. 101 00:09:08,759 --> 00:09:10,119 Hijito, vamos a apurarnos 102 00:09:10,200 --> 00:09:12,599 que debo servirle el desayuno a tus hermanos. 103 00:09:13,640 --> 00:09:15,040 Pero hay que recoger esto. 104 00:09:18,879 --> 00:09:20,520 Vete yendo, Julito. Vete yendo. 105 00:09:21,520 --> 00:09:22,999 ¡Que no deberías estar aquí! 106 00:09:41,560 --> 00:09:44,000 -Si es que te duele algo, me avisas, ¿ya? 107 00:09:44,080 --> 00:09:45,520 Para no jalarte mucho. 108 00:09:51,000 --> 00:09:52,360 Está bonito ahí, ¿no? 109 00:09:54,480 --> 00:09:57,360 Estás como para una foto. Qué linda, hijita. 110 00:09:57,880 --> 00:10:01,840 Ha crecido tu pelo, mira. Está más larguito. 111 00:10:03,400 --> 00:10:04,960 Te queda muy bien. 112 00:10:06,520 --> 00:10:07,920 Ahora vamos a acabar. 113 00:10:09,560 --> 00:10:10,600 Con esto... 114 00:10:11,440 --> 00:10:12,440 Ya está. 115 00:10:13,720 --> 00:10:16,560 Bertha, mami dice que tú tienes canas 116 00:10:16,640 --> 00:10:19,680 y que eres del pueblo, y esto es bien raro, ¿por qué? 117 00:10:21,240 --> 00:10:24,560 La pobre Bertha, que estaba en la familia desde hacía siglos, 118 00:10:24,640 --> 00:10:27,760 buenísima como era, no sabía qué contestarme; 119 00:10:28,400 --> 00:10:30,600 pero hizo todo lo posible por averiguarlo. 120 00:10:32,280 --> 00:10:36,160 Verás, Julito, el índice de mortandad entre la gente pobre 121 00:10:36,240 --> 00:10:38,600 es más alto que entre la gente de bien; 122 00:10:38,680 --> 00:10:40,680 por eso es raro que yo tenga canas. 123 00:10:41,800 --> 00:10:42,800 Hijita, ven. 124 00:10:45,200 --> 00:10:48,640 No te vayas a enfriar. Acuérdate de tu tos. 125 00:10:50,840 --> 00:10:52,920 -Me cambio más tarde, mamá Bertha. 126 00:10:53,560 --> 00:10:54,560 -Oh... 127 00:10:56,880 --> 00:10:59,640 -¡Corre, Julius, que te chapo! (RÍE) 128 00:11:01,840 --> 00:11:03,240 ¡A que no me chapas! 129 00:11:14,000 --> 00:11:15,520 (JULIUS Y CINTHIA RÍEN) 130 00:11:52,760 --> 00:11:55,160 Mamá Bertha, ¿te has quedado dormida? 131 00:11:55,960 --> 00:11:56,960 Mamá Bertha. 132 00:11:57,600 --> 00:11:58,680 ¿Mamá Bertha? 133 00:12:00,880 --> 00:12:02,720 ¡Mamá Bertha, por favor, despierta! 134 00:12:03,480 --> 00:12:04,880 ¡Mamá Bertha! 135 00:12:55,240 --> 00:12:56,760 A Bertha se la llevaron así, 136 00:12:57,760 --> 00:12:59,000 por la puerta falsa, 137 00:12:59,760 --> 00:13:00,760 rapidito. 138 00:13:01,920 --> 00:13:05,360 Se la llevaron para siempre, buenísima como era. 139 00:14:15,440 --> 00:14:19,320 ¡Pero qué guapos están mis hijos! 140 00:14:22,120 --> 00:14:23,800 Están hermosos. 141 00:14:24,240 --> 00:14:26,440 Mami, ¿tú vienes con nosotros? 142 00:14:26,520 --> 00:14:28,400 No, Julius, yo tengo que ir al golf. 143 00:14:28,480 --> 00:14:31,080 Pero les doy el alcance más tarde en el cumpleaños. 144 00:14:31,160 --> 00:14:32,160 Hum. 145 00:14:32,880 --> 00:14:34,520 (CINTHIA TOSE) 146 00:14:34,640 --> 00:14:36,640 Vilma, está tomando su medicina, ¿no? 147 00:14:36,720 --> 00:14:38,200 Sí, señora. (TOSE) 148 00:14:38,280 --> 00:14:40,560 ¡Bueno, vayan, que si no, van a llegar tarde! 149 00:14:48,440 --> 00:14:51,880 ¡Oh, Julius, qué lindo! Saluda a la tía. 150 00:14:53,080 --> 00:14:54,360 Saluda a la tía. Cinthia. 151 00:14:54,440 --> 00:14:56,520 ¿Cómo estás, Vilma? ¿Cómo estás, Carlos? 152 00:14:56,600 --> 00:14:59,280 -Buenos días. -Rafaelito está dentro, lo llamo. 153 00:14:59,360 --> 00:15:01,960 ¡Rafaelito! Rafaelito, llegaron tus primos. 154 00:15:04,960 --> 00:15:06,360 Ven a recibir tu regalo. 155 00:15:12,280 --> 00:15:13,280 -¡Puf! 156 00:15:13,520 --> 00:15:15,160 ¡Ya lo tengo, y más grande! 157 00:15:16,440 --> 00:15:18,280 -¡Rafaelito, Rafaelito! 158 00:15:18,520 --> 00:15:19,520 Ay, discúlpenlo. 159 00:15:19,600 --> 00:15:22,520 Lo que pasa es que está emocionado con su santo, ¿sí? 160 00:15:33,080 --> 00:15:35,800 -¡Y esto es para que aprendas a no meterte conmigo! 161 00:15:36,240 --> 00:15:39,400 ¡Además, hoy es mi santo y todos me tienen que obedecer! 162 00:15:43,400 --> 00:15:44,400 ¡Váyanse! 163 00:15:51,560 --> 00:15:53,880 -¡Niños, el mago, el mago! 164 00:15:58,480 --> 00:16:00,400 -¡Y que ni se te ocurra acusarme! 165 00:16:12,400 --> 00:16:13,400 -Vamos. 166 00:16:15,840 --> 00:16:17,960 (NIÑOS) ¡Bien! -Hola. 167 00:16:27,280 --> 00:16:30,720 -¡Soy el mago Pollini! ¡Soplen todos! 168 00:16:33,520 --> 00:16:35,080 -¡Una paloma! 169 00:16:35,440 --> 00:16:37,080 (Aplausos) 170 00:16:37,720 --> 00:16:38,960 -¡Una paloma! 171 00:16:40,160 --> 00:16:42,480 -Mi paloma me dice... -Para usted, buenamoza. 172 00:16:42,560 --> 00:16:44,720 -Que ustedes son capaces de ayudarme. 173 00:16:44,800 --> 00:16:45,880 Gracias. 174 00:16:49,840 --> 00:16:52,040 ¿Quieren ver magia con fuego? (NIÑOS) ¡Sí! 175 00:16:55,040 --> 00:16:58,600 -¡Y aquí está, un conejito! 176 00:17:00,400 --> 00:17:02,840 ¿Quién de ustedes sabe hacer un truquito? 177 00:17:02,920 --> 00:17:04,400 ¡Yo sé hacer un truco! 178 00:17:04,480 --> 00:17:06,880 A ver, a ver, a ver. ¿Cómo te llamas, niñito? 179 00:17:07,160 --> 00:17:08,360 Me llamo Julius. 180 00:17:08,880 --> 00:17:12,280 Fantástico. Maravilloso. ¡Extraordinario! 181 00:17:12,680 --> 00:17:14,560 Julius, bajo mi dirección, 182 00:17:14,640 --> 00:17:18,800 les va a hacer el más fabuloso truco de todos los tiempos. 183 00:17:18,880 --> 00:17:22,640 No. Yo sé hacer un truco. Rafaelito me tiene que ayudar. 184 00:17:23,600 --> 00:17:27,160 Julius solicita la presencia de Rafaelito, 185 00:17:27,319 --> 00:17:29,640 el dueño del santo. ¡Que venga al escenario! 186 00:17:29,720 --> 00:17:31,640 (TODOS APLAUDEN) 187 00:17:35,080 --> 00:17:36,480 ¿Y qué vas a hacer, Julius? 188 00:17:36,560 --> 00:17:39,200 Voy a sacar la piedrita sin tocar el cenicero. 189 00:17:40,120 --> 00:17:43,319 Pongo la piedrita y la tapo con el cenicero. 190 00:17:43,440 --> 00:17:45,920 Entonces digo las palabras mágicas 191 00:17:46,000 --> 00:17:48,319 y saco la piedrita sin tocar el cenicero. 192 00:17:48,480 --> 00:17:49,480 ¡Abracadabra! 193 00:17:51,000 --> 00:17:53,200 ¿Y ahora? Y ahora voy a sacar la piedrita 194 00:17:53,280 --> 00:17:54,440 sin tocar el cenicero. 195 00:17:54,600 --> 00:17:56,360 ¿Cómo? Mira, para que veas. 196 00:17:58,360 --> 00:18:00,080 Ya ves, no toqué el cenicero. 197 00:18:00,960 --> 00:18:04,960 (TODOS RÍEN Y APLAUDEN) 198 00:18:08,400 --> 00:18:10,200 ¡Pero tú no tienes casa en Ancón! 199 00:18:11,920 --> 00:18:15,360 (LOS NIÑOS GRITAN Y RÍEN) 200 00:18:38,960 --> 00:18:41,000 -¿Por qué no juegan en vez de mirar? 201 00:18:41,080 --> 00:18:43,440 -Solo jugamos si yo soy el perro de Julius; 202 00:18:43,560 --> 00:18:44,560 si no, no. 203 00:18:46,400 --> 00:18:49,200 Hijita, no te agites mucho, acuérdate de tu tos. 204 00:18:52,240 --> 00:18:53,800 (CINTHIA TOSE) 205 00:18:56,040 --> 00:18:57,040 -¡Venga, muerde! 206 00:18:57,120 --> 00:18:58,800 -¡Vamos, vamos! -¡Muerde, muerde! 207 00:18:58,880 --> 00:19:00,440 -¡Venga, dale, muerde! -¡Vamos! 208 00:19:00,520 --> 00:19:03,920 (LOS NIÑOS IMITAN LADRIDOS) 209 00:19:05,080 --> 00:19:06,600 -¡Muérdelos! -¡Vamos! 210 00:19:06,680 --> 00:19:08,920 -¡Dale! -¡Dale, vamos, vamos! 211 00:19:09,080 --> 00:19:11,240 (LOS NIÑOS IMITAN LADRIDOS) -¡Dale, ladra! 212 00:19:11,320 --> 00:19:13,200 (CINTHIA TOSE) -¡Dale, dale! 213 00:19:13,440 --> 00:19:15,080 (CINTHIA TOSE) 214 00:19:18,480 --> 00:19:21,520 Vilma, algo le pasa a Cinthia. ¡Tiene sangre, tiene sangre! 215 00:19:54,400 --> 00:19:55,520 Es por aquí, doctor. 216 00:19:55,600 --> 00:19:57,560 -¿Pero qué es lo que tiene mi hermana? 217 00:19:57,640 --> 00:20:00,560 Vayan a dormir, por favor. Mamá, ¿pero por qué sangraba? 218 00:20:00,640 --> 00:20:03,160 Niño Santiago, hágale caso a su mamá. 219 00:20:05,200 --> 00:20:07,400 Padre nuestro que estás en el cielo, 220 00:20:07,640 --> 00:20:10,920 santificado sea tu nombre. Venga a nosotros tu reino. 221 00:20:11,120 --> 00:20:13,920 Hágase tu voluntad, en la tierra como en el cielo... 222 00:20:19,120 --> 00:20:22,400 (CINTHIA TOSE) 223 00:20:25,320 --> 00:20:26,920 Cuando regrese de la clínica, 224 00:20:27,000 --> 00:20:29,640 ya te habrás cansado de jugar a la carroza, ¿no? 225 00:20:30,840 --> 00:20:33,920 Mira, te la doy hasta que regrese, para que pienses en mí. 226 00:20:40,320 --> 00:20:43,400 -Señora, el señor Juan Lucas está afuera. 227 00:20:43,480 --> 00:20:46,320 Gracias, Carlos, vamos llevando el equipaje, por favor. 228 00:20:48,280 --> 00:20:49,280 A ver, Julius... 229 00:21:36,400 --> 00:21:38,440 (CINTHIA TOSE) 230 00:21:42,520 --> 00:21:45,840 -A ver, tráiganos tres gaseosas para los niños y tres güisquis. 231 00:21:46,080 --> 00:21:48,320 Y quédese con el vuelto. 232 00:21:48,520 --> 00:21:51,000 "Darling", Cinthia no puede tomar algo muy frío. 233 00:21:51,800 --> 00:21:53,920 Y solo somos dos los que tomamos güisqui. 234 00:21:54,040 --> 00:21:57,040 Somos tres. Este muchacho ya tiene edad de tomar güisqui. 235 00:21:57,680 --> 00:21:59,160 -Mis copas me las pago yo. 236 00:22:14,160 --> 00:22:16,560 "Darling", no puedes tomar esto, está muy frío. 237 00:22:21,160 --> 00:22:24,200 (MEGAFONÍA) "Los pasajeros del vuelo con destino a Boston, 238 00:22:24,280 --> 00:22:26,240 por favor, embarquen por la puerta 1". 239 00:22:26,600 --> 00:22:28,920 "Darling", debemos irnos, es nuestro vuelo. 240 00:22:29,120 --> 00:22:30,120 Vamos. 241 00:22:33,200 --> 00:22:35,760 Cariño, cariño, déjalo, déjalo, quiere estar solo. 242 00:23:05,520 --> 00:23:08,320 -Julius, voy a regresar pronto, ¿"okay"? 243 00:23:11,360 --> 00:23:12,600 (SOLLOZA) 244 00:24:02,840 --> 00:24:06,160 ¡Julito, yo soy la tortuguita! 245 00:24:06,880 --> 00:24:08,080 Ah, ya sé. 246 00:24:10,360 --> 00:24:16,040 ¡Uy, no, me está ganando Julito! ¡Me está ganando! 247 00:24:19,600 --> 00:24:22,840 ¡Julius! ¡Carta de Estados Unidos! 248 00:24:25,160 --> 00:24:29,520 ¡Carta de Cinthia, carta de Cinthia, carta de Cinthia! 249 00:24:29,600 --> 00:24:30,600 ¿Vamos a abrirla? 250 00:24:30,680 --> 00:24:35,800 "Querido Julius: ¿Cómo estás? ¿Me extrañas? Yo te extraño mucho". 251 00:24:36,280 --> 00:24:38,640 "Mamita y yo siempre pensamos en ti". 252 00:24:41,680 --> 00:24:44,560 "Dice que ya deberías estar en el colegio, 253 00:24:44,800 --> 00:24:47,000 que estás muy atrasado en todo, 254 00:24:47,240 --> 00:24:51,280 y por eso la señorita Julia va a ir a darte clases a la casa". 255 00:24:52,080 --> 00:24:55,320 "Yo le he dicho que tú ya sabes leer bastante 256 00:24:55,440 --> 00:24:58,760 porque yo te he enseñado; pero no me cree 257 00:24:58,840 --> 00:25:02,800 y dice que te la pasas todo el tiempo jugando". 258 00:25:04,560 --> 00:25:06,800 "A mamita se le ve preocupada". 259 00:25:06,920 --> 00:25:10,360 "La pobre está pálida y no se pinta nada". 260 00:25:10,960 --> 00:25:12,200 Descansa. 261 00:25:12,840 --> 00:25:17,200 "Ya sabes, pórtate bien, para que nada la moleste". 262 00:25:18,800 --> 00:25:22,640 "Chau, Julius. Te adora y te quiere, Cinthia". 263 00:25:32,720 --> 00:25:34,480 (Teléfono) 264 00:25:37,960 --> 00:25:40,720 (Teléfono) 265 00:25:46,960 --> 00:25:48,320 (SOLLOZA) 266 00:25:50,120 --> 00:25:51,920 (LLORA) 267 00:25:59,840 --> 00:26:02,400 (LLORA) Ay... 268 00:26:03,800 --> 00:26:05,200 ¡Mi hijito! 269 00:26:08,880 --> 00:26:12,280 (LLORA) 270 00:26:34,200 --> 00:26:36,400 Padre nuestro que estás en los cielos, 271 00:26:36,480 --> 00:26:38,200 santificado sea tu nombre... 272 00:27:28,920 --> 00:27:29,920 ¡Julito! 273 00:28:05,560 --> 00:28:10,120 Y así, entre los muertos, el viento y los jardines, 274 00:28:10,880 --> 00:28:12,840 me despedí de mi adorada Cinthia. 275 00:28:18,520 --> 00:28:22,400 Y me quedé solo, con mi infinita tristeza. 276 00:28:30,120 --> 00:28:31,160 ¡Julius! 277 00:28:31,400 --> 00:28:33,640 Unos años después de la muerte de Cinthia, 278 00:28:33,720 --> 00:28:35,680 yo me había convertido en aquel niño. 279 00:28:35,960 --> 00:28:39,520 ¡Pase, pase! ¡Pase! ¡Aquí! ¡Yo, aquí! 280 00:28:39,760 --> 00:28:41,360 ¡Eso, vamos ahí! ¡Tuya, Julius! 281 00:28:41,560 --> 00:28:43,120 Ese que está metiendo un gol. 282 00:28:43,400 --> 00:28:44,840 (TODOS) ¡¡¡Gol!!! 283 00:28:45,160 --> 00:28:46,520 Pero no se dejen engañar; 284 00:28:46,600 --> 00:28:49,720 yo no era un niño popular que metía goles todo el tiempo. 285 00:28:50,080 --> 00:28:52,680 ¡Vamos, vamos! ¡Llévala, llévala! 286 00:28:53,200 --> 00:28:54,280 -¡Oh! -¡Ah! 287 00:28:54,360 --> 00:28:57,520 -¡Uy, uy! ¿Qué pasó, qué pasó? -¿Estás bien, Arzu? 288 00:28:57,600 --> 00:28:59,680 -¡Arzu! -A ver, a ver, espacio, espacio. 289 00:28:59,760 --> 00:29:01,120 -¿Estás bien? -¿Qué pasó? 290 00:29:01,200 --> 00:29:03,520 Más cuidado, Silva, esto no es un campeonato. 291 00:29:03,720 --> 00:29:06,160 ¡Silva! -Lo han fauleado bien feo a Arzu. 292 00:29:06,280 --> 00:29:08,880 -A ver, ¿cómo estás? -¡Fin del partido, niños! 293 00:29:09,720 --> 00:29:11,320 (HABLA EN INGLÉS) 294 00:29:11,480 --> 00:29:14,560 ¿Qué ha pasado aquí? -Nada grave, cosas del fútbol. 295 00:29:14,640 --> 00:29:17,000 No pasa nada. -Pues les voy a llevar el balón 296 00:29:17,080 --> 00:29:18,080 a los niños pobres. 297 00:29:20,520 --> 00:29:21,880 (NIÑOS) Oh... 298 00:29:23,040 --> 00:29:24,160 La Zanahoria; 299 00:29:24,920 --> 00:29:27,360 siempre nos amenazaba con quitarnos el balón 300 00:29:27,480 --> 00:29:29,240 para dárselo a los niños pobres, 301 00:29:30,000 --> 00:29:32,360 pero nadie sabía quiénes eran esos niños, 302 00:29:32,440 --> 00:29:34,520 ni cómo eran, ni dónde estaban. 303 00:29:56,480 --> 00:29:59,520 Julius, "darling", ¿te gusta comer aquí con nosotros? 304 00:30:02,400 --> 00:30:03,400 Hum... 305 00:30:03,720 --> 00:30:05,800 Orejitas, como siempre, en la luna. 306 00:30:05,880 --> 00:30:08,360 -Seguro quiere regresar a su comedor de bebés. 307 00:30:09,320 --> 00:30:12,080 -Es que con tanto mayordomo, tanta ama y tanta monja, 308 00:30:12,200 --> 00:30:13,760 este niño va a salir maricón. 309 00:30:14,160 --> 00:30:16,640 Menos mal que ya lo sacaste de Chololandia, eh. 310 00:30:16,800 --> 00:30:18,560 (RÍEN) 311 00:30:26,000 --> 00:30:27,360 -¿Quieres un serrucho? 312 00:30:54,240 --> 00:30:57,480 Y, Julito, ¿qué tal tu primer día en el comedor principal? 313 00:30:57,560 --> 00:30:58,560 ¡Puf! 314 00:30:59,320 --> 00:31:04,960 Pero, Julito, ya estás grande, tienes que comer con tu familia; 315 00:31:05,320 --> 00:31:06,920 acostumbrarte a tu nuevo papá. 316 00:31:07,880 --> 00:31:09,200 Ya, venga, acuéstate. 317 00:31:18,200 --> 00:31:20,280 Poco a poco te olvidarás de tu saloncito, 318 00:31:20,360 --> 00:31:21,640 de tu comedorcito, ¿sí? 319 00:31:23,160 --> 00:31:24,560 Que descanses, mi hijito. 320 00:31:25,960 --> 00:31:27,520 Hasta mañana, Cinthita. 321 00:31:40,280 --> 00:31:41,480 ¿Dónde vas? 322 00:31:42,520 --> 00:31:45,800 ¿Eh, dónde vas? Permiso, déjeme pasar. 323 00:31:48,640 --> 00:31:49,760 Suélteme. 324 00:31:51,880 --> 00:31:54,640 Suélteme. No te hagas de rogar pues, Vilma. 325 00:31:56,360 --> 00:31:58,200 (Forcejeo) 326 00:32:01,720 --> 00:32:03,160 (Pasos alejándose) 327 00:32:03,240 --> 00:32:04,280 Chola de mierda. 328 00:32:11,200 --> 00:32:14,200 ¡A ver, para acá! ¡Aquí, aquí! 329 00:32:15,640 --> 00:32:16,640 Eso. 330 00:32:37,560 --> 00:32:39,560 (RÍE) ¡Uh, uh! 331 00:32:39,640 --> 00:32:41,520 -¡Ya me cansé de esto, niño Santiago! 332 00:32:41,600 --> 00:32:44,040 ¡Le voy a decir a su mamá lo que hace cada día! 333 00:32:44,200 --> 00:32:47,280 -¡Uy, qué miedo! ¡Pero si tengo el permiso de Juan Lucas, 334 00:32:47,360 --> 00:32:49,160 así que cállate, zambo de mierda! 335 00:32:49,440 --> 00:32:50,800 No me faltes el respeto. 336 00:32:51,880 --> 00:32:53,800 -¡Vamos! (SANTIAGO RÍE) 337 00:32:58,480 --> 00:33:00,560 ¡Mira la curva que doy! 338 00:33:02,120 --> 00:33:03,720 -¡Carajo, Santiago! ¡Cuidado! 339 00:33:08,000 --> 00:33:10,360 Mierda... ¡Casi nos matas, idiota! 340 00:33:10,600 --> 00:33:13,080 (SANTIAGO Y BOBBY RÍEN) 341 00:33:14,560 --> 00:33:16,920 -Orejitas, ¿estás bien? 342 00:33:17,680 --> 00:33:20,160 Por suerte tienes a Vilma que te consuela, ¿no? 343 00:33:38,920 --> 00:33:40,240 Te me cuidas, hijito. 344 00:33:44,960 --> 00:33:46,280 Buenas, hijito. 345 00:33:48,520 --> 00:33:49,680 Chau, Vilma. 346 00:34:02,720 --> 00:34:04,880 Primera vez que te veo por acá. 347 00:34:05,280 --> 00:34:07,520 Sí, es que mi camioneta chocó. 348 00:34:08,360 --> 00:34:11,080 Qué pena. ¿No tienes hermanos, hijito? 349 00:34:13,480 --> 00:34:14,640 Sí, tengo dos. 350 00:34:15,280 --> 00:34:17,399 Pero a ellos los lleva mi chofer, Carlos. 351 00:34:18,320 --> 00:34:20,919 Tengo una hermana, pero ella no va al colegio. 352 00:34:21,000 --> 00:34:23,080 Ah... Ya es mayor. 353 00:34:48,960 --> 00:34:50,600 (HABLA EN INGLÉS) 354 00:36:14,799 --> 00:36:17,120 ¿Qué tal el nuevo bus del colegio, "darling"? 355 00:36:17,200 --> 00:36:19,759 ¡Muy bien! El chofer se llama Gumersindo Quiñones. 356 00:36:19,839 --> 00:36:22,319 Tiene las manos enormes. Ah, ¿el negro ese? 357 00:36:23,759 --> 00:36:26,480 -¿Así que un negro te lleva ahora al colegio, Julius? 358 00:36:27,319 --> 00:36:29,040 ¿Quieres que te cuente un chiste? 359 00:36:29,640 --> 00:36:30,640 "Darling"... 360 00:36:31,520 --> 00:36:32,520 Cuéntalo. 361 00:36:33,960 --> 00:36:36,960 -Pues mira, estaba una señora acariciando a un negrito 362 00:36:37,040 --> 00:36:40,160 y le estaba diciendo: "Negrito lindo, negrito lindo". 363 00:36:41,120 --> 00:36:43,040 ¿Sabes lo que le contestó el negro? 364 00:36:43,560 --> 00:36:46,080 "Sí, de chiquito 'negrito lindo, negrito lindo', 365 00:36:46,160 --> 00:36:48,160 pero de grande, ¡negro de mierda!". 366 00:36:57,759 --> 00:37:01,279 Ya sabes cómo es tu tío Juan Lucas, que siempre está haciendo bromas. 367 00:37:01,799 --> 00:37:03,759 Yo conozco a ese señor, es muy atento. 368 00:37:03,839 --> 00:37:06,879 Trabajaba para los Quiñones. Ya deberían jubilarlo, ¿no? 369 00:37:06,960 --> 00:37:08,240 Si maneja a 10 por hora. 370 00:37:08,480 --> 00:37:11,520 -Para Orejitas está bien, que es un poco mariquita, ¿no? 371 00:37:11,600 --> 00:37:12,720 ¡Santiago, por favor! 372 00:37:40,759 --> 00:37:42,240 ¿Para las misiones, Julito? 373 00:37:43,040 --> 00:37:46,319 Sí, además van a dar un premio a la clase que más plata dé. 374 00:37:47,000 --> 00:37:48,000 Qué bueno. 375 00:37:50,720 --> 00:37:51,879 Ahora sí a dormir. 376 00:37:55,399 --> 00:37:56,399 A ver... 377 00:37:58,240 --> 00:37:59,560 Que descanses, mi hijito. 378 00:38:02,640 --> 00:38:03,640 Ahí. 379 00:38:03,720 --> 00:38:05,359 Vilma, ¿estás ahí? 380 00:38:09,720 --> 00:38:13,919 (Pasos) 381 00:38:25,759 --> 00:38:27,120 No pasa nada, Julito. 382 00:38:38,319 --> 00:38:40,439 (Se abre y cierra la puerta) 383 00:38:47,919 --> 00:38:51,359 (Pasos) 384 00:39:04,879 --> 00:39:06,600 Vilma, estás llorando. 385 00:39:08,319 --> 00:39:09,480 Qué tonta soy, ¿no? 386 00:39:09,839 --> 00:39:12,080 Escuché una historia triste en la radio 387 00:39:12,560 --> 00:39:13,879 y me dio ganas de llorar. 388 00:39:15,080 --> 00:39:16,160 No me hagas caso. 389 00:39:21,160 --> 00:39:22,319 Chau, Orejitas. 390 00:39:23,720 --> 00:39:25,279 -Vilma, hola. 391 00:39:32,160 --> 00:39:33,160 ¿Vamos? 392 00:39:35,520 --> 00:39:36,879 Es su turno. 393 00:39:46,839 --> 00:39:47,919 (LA MONJA CARRASPEA) 394 00:39:57,080 --> 00:39:59,160 -Falta Cano, que no ha dado nada. 395 00:40:12,240 --> 00:40:14,560 ¡Anda, límpiate la caspa y saca los billetes! 396 00:40:37,080 --> 00:40:39,560 -¡Todo por culpa de Cano! (NIÑOS) ¡Sí! 397 00:40:39,640 --> 00:40:40,960 -¡Siempre lo mismo! 398 00:40:41,600 --> 00:40:45,160 ¿Por qué Cano no se hizo el enfermo ese día si no tenía dinero? 399 00:40:46,080 --> 00:40:48,919 El pobre había pasado varios días sin comprar caramelos 400 00:40:49,000 --> 00:40:51,839 para ahorrar esas moneditas, aunque eso nadie lo sabía. 401 00:40:57,160 --> 00:40:59,000 Hola. Julius, ¿qué tal? 402 00:41:00,240 --> 00:41:03,040 Hola, Celso. ¡Celso, hola! 403 00:41:03,759 --> 00:41:06,000 Hola, Julito. Hola, Daniel. 404 00:41:06,439 --> 00:41:07,600 Buenas tardes, Julito. 405 00:41:18,919 --> 00:41:21,160 Tienes que hacer algo. Tienes que decirles. 406 00:41:24,480 --> 00:41:26,720 (SOLLOZA) Es que no me van a creer, Nilda. 407 00:41:27,120 --> 00:41:28,560 No me van a creer. 408 00:41:28,839 --> 00:41:32,319 ¿Y si me botan? ¿Qué va a ser de mi Julito? 409 00:41:33,319 --> 00:41:35,359 Yo no podría vivir sin mi niño. 410 00:41:35,520 --> 00:41:38,960 (LLORA) Ya, tranquila, tranquila. 411 00:41:39,040 --> 00:41:41,399 Ahorita ese niño pasa por esa puerta. ¿Ya? 412 00:41:42,279 --> 00:41:43,279 Tranquila. 413 00:41:56,160 --> 00:41:58,080 Qué guapo estás quedando, mi hijito. 414 00:41:58,160 --> 00:42:00,040 ¿Para qué es esta fiesta? ¿Tú sabes? 415 00:42:00,160 --> 00:42:01,560 Yo no sé nada, Julito. 416 00:42:02,200 --> 00:42:04,839 Pero algo escuchó Carlos el otro día en el carro. 417 00:42:05,160 --> 00:42:06,759 Creo que el señor Juan Lucas 418 00:42:06,839 --> 00:42:09,480 va a vender unas minas a unos gringos de los EE. UU. 419 00:42:09,560 --> 00:42:11,839 ¿Te he contado que en mi clase hay un gringo? 420 00:42:11,919 --> 00:42:14,319 Se llama King y no habla ni papa de castellano, 421 00:42:14,399 --> 00:42:17,000 y es bien sonso porque juega al fútbol con la mano. 422 00:42:17,080 --> 00:42:19,160 Creo que su papá hace algo con petróleo. 423 00:42:19,439 --> 00:42:21,480 Julius, "darling". 424 00:42:22,480 --> 00:42:23,600 ¿Cómo ves a la mami? 425 00:42:25,480 --> 00:42:26,879 No tan vieja, ¿verdad? 426 00:42:26,960 --> 00:42:29,200 Con todo respeto, señora, está muy hermosa. 427 00:42:29,680 --> 00:42:30,839 Parece una reina. 428 00:42:31,120 --> 00:42:34,480 Mami, ¿es verdad que van a venir unos gringos a la fiesta? 429 00:42:34,839 --> 00:42:38,520 Ay, sí, mi amor. Son unos señores que trabajan con tu tío Juan Lucas. 430 00:42:38,960 --> 00:42:41,359 Unos tejanos millonarios que tienen petróleo. 431 00:42:41,640 --> 00:42:42,960 Son unos ordinarios. 432 00:42:43,960 --> 00:42:47,560 Qué diferencia con los ingleses que venían a la casa de tu abuelo, 433 00:42:47,640 --> 00:42:49,600 cuando hacía fiestas y yo era chiquita. 434 00:42:49,680 --> 00:42:52,640 O las fiestas que hacía tu papá cuando recién nos casamos. 435 00:42:52,919 --> 00:42:56,439 Esos eran unos lords, unos caballeros. 436 00:42:57,799 --> 00:43:01,200 Pero los tiempos cambian, mi amor, los tiempos cambian. 437 00:43:01,919 --> 00:43:02,919 Ven, Julius. 438 00:43:06,520 --> 00:43:08,160 Estás tan grande. 439 00:43:56,359 --> 00:43:57,720 ¡Fuera de aquí los dos! 440 00:44:11,600 --> 00:44:12,600 ¡Orejitas! 441 00:44:24,720 --> 00:44:26,960 -Conozco algunos amigos actores. 442 00:44:29,200 --> 00:44:32,160 ¡Bueno, Frank Sinatra! Frank Sinatra es un gran amigo mío. 443 00:44:32,240 --> 00:44:34,319 "Great voice, great talent". 444 00:44:38,439 --> 00:44:41,080 Bueno, ahora sé que están en algún tipo de negocios. 445 00:44:41,240 --> 00:44:44,480 -Estamos a punto de finiquitar... 446 00:44:46,080 --> 00:44:48,879 -¿Qué pasa, Orejitas? ¿No te gusta la fiesta? 447 00:45:04,640 --> 00:45:08,279 -Quiero proponer un brindis por mi gran amigo americano Lester 448 00:45:08,480 --> 00:45:10,879 y su encantadora esposa... "Amazing". 449 00:45:35,439 --> 00:45:38,080 -Qué gusto tenerles aquí. "Darling", ven. 450 00:45:41,319 --> 00:45:43,759 Amor, si estás con sueño, te puedes ir a dormir. 451 00:45:43,879 --> 00:45:45,560 ¿Dónde está Vilma? No sé. 452 00:45:45,960 --> 00:45:48,560 Pero debería estar contigo. Déjame presentarte. 453 00:45:49,480 --> 00:45:51,879 Él es Lester, amigo de tu tío Juan Lucas, 454 00:45:51,960 --> 00:45:54,040 y su esposa que viene de Estados Unidos. 455 00:45:54,759 --> 00:45:55,759 Hola. 456 00:45:55,960 --> 00:45:59,560 "Hi", Julius. ¿Tú saber cuántos fueron los incas? 457 00:45:59,759 --> 00:46:01,480 Catorce. ¡Caramba! 458 00:46:10,640 --> 00:46:13,799 Mi amor, estás con sueño, ve a buscar a Vilma. Chau, tesoro. 459 00:46:32,120 --> 00:46:33,120 ¿Vilma? 460 00:46:45,839 --> 00:46:48,279 ¿Qué quieres aquí, mocoso de mierda, ah? 461 00:46:48,399 --> 00:46:51,399 ¿No tienes otro sitio donde estar? Vengo a buscar a Vilma. 462 00:46:52,240 --> 00:46:55,439 Vilma no está, ¡Vilma no está! ¡Ven acá, lárgate! 463 00:46:55,879 --> 00:46:57,359 ¡Lárgate o te mato! 464 00:46:57,640 --> 00:46:59,160 ¡Ven acá, ven! 465 00:47:02,680 --> 00:47:05,040 ¡Suéltame! ¡Suéltame o le voy a decir a mamá! 466 00:47:05,120 --> 00:47:06,120 ¡Ya bajo, Julito! 467 00:47:06,200 --> 00:47:08,879 ¡Ni se te ocurra decirle a mamá, porque te mato! 468 00:47:08,960 --> 00:47:11,439 ¡¿Ah, entendiste?! ¡Deje en paz a su hermano! 469 00:47:12,480 --> 00:47:14,640 ¡Deje en paz a su hermano, niño Santiago! 470 00:47:14,720 --> 00:47:17,919 ¡Lárguese! ¡Lárguese! ¡Es usted un monstruo! 471 00:47:18,919 --> 00:47:20,120 Ya me voy, ya me voy. 472 00:47:20,200 --> 00:47:22,759 Ha llegado tu hada madrina, Orejitas. 473 00:47:23,080 --> 00:47:26,040 Además, ya tenía que irme, porque me espera mi enamorada. 474 00:47:28,759 --> 00:47:31,160 (SANTIAGO RÍE) 475 00:47:55,120 --> 00:47:59,279 Yo les prometo que Santiago va a recibir un castigo. 476 00:48:02,240 --> 00:48:03,319 Se lo merece. 477 00:48:06,399 --> 00:48:08,160 ¿Cuál, señora? ¿Cuál? 478 00:48:09,160 --> 00:48:11,960 Con todo respeto, su hijo es un peligro. 479 00:48:12,720 --> 00:48:14,839 No solamente por lo que le hizo a Vilma. 480 00:48:14,960 --> 00:48:17,600 Acuérdese de lo que ha hecho con el niño Julito. 481 00:48:19,080 --> 00:48:20,399 Le pegó y le golpeó. 482 00:48:22,600 --> 00:48:25,439 Todavía no hemos decidido cuál va a ser el castigo. 483 00:48:26,040 --> 00:48:28,640 ¡Pero él debe saber que hay cosas que no se hacen! 484 00:48:29,439 --> 00:48:32,080 Yo a Vilma la quiero mucho, no quiero que se vaya. 485 00:48:32,919 --> 00:48:36,520 Y Julius la ado... Julius, ¿qué haces acá? 486 00:48:37,359 --> 00:48:39,919 ¡Es una conversación de grandes! Cariño, cariño. 487 00:48:40,439 --> 00:48:42,359 Bueno, señores, a ver si nos aclaramos 488 00:48:42,439 --> 00:48:44,000 porque se está haciendo tarde, 489 00:48:44,080 --> 00:48:46,200 le estamos dando muchas vueltas al asunto 490 00:48:46,279 --> 00:48:47,839 y no llegamos a ningún lugar. 491 00:48:48,439 --> 00:48:51,200 Yo propongo darle una buena propina a la señorita, 492 00:48:51,279 --> 00:48:53,919 a modo de disculpas, y una carta de recomendación 493 00:48:54,000 --> 00:48:56,160 para que encuentre trabajo en otra casa. 494 00:48:56,839 --> 00:48:57,839 Y todos contentos. 495 00:49:02,040 --> 00:49:04,960 Perdone, señor, con el debido respeto, 496 00:49:05,640 --> 00:49:07,520 lo que usted propone no es correcto. 497 00:49:08,960 --> 00:49:12,200 Nosotros proponemos irnos con Vilma si ella se va de esta casa. 498 00:49:13,759 --> 00:49:15,759 Muy bien. Fantástico. 499 00:49:16,399 --> 00:49:18,560 Si eso es lo que quieren, allá ustedes. 500 00:49:18,640 --> 00:49:20,560 A ver si encuentran una casa mejor. 501 00:49:20,720 --> 00:49:24,319 Eso sí, como se vayan, olvídense de la propina. 502 00:49:28,759 --> 00:49:30,080 Santiaguito, ¡vámonos! 503 00:49:57,720 --> 00:49:59,919 (JULIUS Y VILMA) "Pero creo que voy a tener 504 00:50:00,000 --> 00:50:01,680 que escapar antes que los otros, 505 00:50:02,040 --> 00:50:05,000 porque la tía Sally va a adoptarme y civilizarme, 506 00:50:05,200 --> 00:50:06,919 y no puedo aguantarlo". 507 00:50:07,319 --> 00:50:09,960 "Ya he pasado por eso, ya me lo sé". 508 00:50:12,879 --> 00:50:14,600 Vilma, al final te vas a ir, ¿no? 509 00:50:17,680 --> 00:50:20,000 Julito, me tengo que ir. 510 00:50:21,520 --> 00:50:25,240 No te lo puedo explicar ahora, pero... lo vas a entender. 511 00:50:27,480 --> 00:50:29,879 Además, es mejor que me vaya porque yo quiero, 512 00:50:29,960 --> 00:50:31,120 y no porque me botan. 513 00:50:32,919 --> 00:50:34,879 Y al final, ¿todos se van a ir contigo? 514 00:50:35,359 --> 00:50:38,839 No. Si yo me voy por mi cuenta, no tienen por qué. 515 00:50:43,040 --> 00:50:45,600 Mi hijito, no te pongas triste. 516 00:50:46,040 --> 00:50:49,080 Además, ya vas a estar grande y ya no vas a necesitar ama. 517 00:50:50,439 --> 00:50:53,960 Y nos vamos a escribir. Y yo voy a venir a visitarte. 518 00:50:55,439 --> 00:50:58,160 Y cuando seas más grandecito, puedes decirle a Carlos 519 00:50:58,240 --> 00:51:00,879 que te lleve a Puquio para que conozcas la sierra. 520 00:51:01,560 --> 00:51:03,600 ¡Y me enseñarás tu casa! (RÍE) 521 00:51:43,759 --> 00:51:45,080 Cuídate de los hombres, 522 00:51:45,160 --> 00:51:47,960 fíjate donde vayas a trabajar que no "haigan" jóvenes. 523 00:52:59,799 --> 00:53:03,000 Vilma, a la casa de tu tía nomás, aquí en Surquillo, ¿no? 524 00:53:44,240 --> 00:53:47,759 A Vilma le escribí muchas veces, pero ella nunca me contestó. 525 00:53:48,799 --> 00:53:52,720 Después de todo, pensé un día, unas cartas escritas por un niño 526 00:53:52,879 --> 00:53:55,160 depositadas en un buzón de San Isidro, 527 00:53:55,359 --> 00:53:58,680 no tenían muchas probabilidades de llegar a la sierra del Perú, 528 00:53:58,960 --> 00:54:01,919 a Puquio, donde una adorada sirvienta. 529 00:54:12,600 --> 00:54:13,680 Casi un año después, 530 00:54:13,759 --> 00:54:16,160 fuimos a pasar las vacaciones al Country Club, 531 00:54:16,240 --> 00:54:18,160 mientras remodelaban la casa palacio. 532 00:54:19,439 --> 00:54:21,680 Hacía poco, Santiago se había ido a estudiar 533 00:54:21,759 --> 00:54:23,480 a una universidad en los EE. UU., 534 00:54:23,560 --> 00:54:26,480 sin recibir nunca el castigo que mi mamá había prometido. 535 00:54:27,160 --> 00:54:30,359 Más bien, Juan Lucas lo premió con mucho dinero para su viaje. 536 00:54:31,720 --> 00:54:33,680 Fue el verano más largo de mi vida; 537 00:54:34,759 --> 00:54:39,000 sin Vilma, sin Nilda, sin Celso y Daniel, 538 00:54:40,160 --> 00:54:41,240 y sin Arminda. 539 00:54:42,279 --> 00:54:44,680 Felizmente, al menos Carlos se quedó conmigo. 540 00:54:45,480 --> 00:54:49,120 ¡Hola, campeón! ¡Feliz día! 541 00:54:49,839 --> 00:54:51,600 Hola, Carlos, muchas gracias. 542 00:54:54,120 --> 00:54:55,640 (CARLOS SILBA) 543 00:55:12,160 --> 00:55:14,200 ¡Oye, Orejitas! ¡Eres un suertudo! 544 00:55:14,520 --> 00:55:16,439 ¡Te van a llevar al Aquarium hoy día! 545 00:55:17,080 --> 00:55:18,480 -Hoy es su cumpleaños, ¿no? 546 00:55:18,560 --> 00:55:21,480 -Sí, pero mi mamá y Juan Lucas por supuesto se olvidaron; 547 00:55:21,560 --> 00:55:24,720 como no le compraron nada, van a llevarlo a comer al Aquarium. 548 00:55:24,799 --> 00:55:26,319 -¿Y tú cuándo me llevas, ah? 549 00:55:29,399 --> 00:55:30,399 (RÍE) ¡No! 550 00:55:34,240 --> 00:55:36,359 -Hola, primo. Hola, Rafaelito. 551 00:55:36,919 --> 00:55:37,919 Oye... 552 00:55:39,040 --> 00:55:41,799 ¿Sabes cómo se llama esa chica que está con tu hermano? 553 00:55:41,879 --> 00:55:45,040 Creo que se llama Peggy. Lo que sé es que es canadiense. 554 00:55:45,120 --> 00:55:47,839 Dile a tu hermano que se va a quedar sin enamorada 555 00:55:47,919 --> 00:55:50,600 y se lo contaré a Santiago cuando lo vea en EE. UU. 556 00:56:12,160 --> 00:56:14,560 -Comadre, vaya ya, que se le va a hacer tarde. 557 00:56:15,279 --> 00:56:18,120 Y usted no está para andar de noche en ómnibus. 558 00:56:18,200 --> 00:56:19,279 -Sí, sí, ya voy. 559 00:56:19,359 --> 00:56:22,480 Lo que pasa es que hoy es el santo del niño Julito... 560 00:56:23,000 --> 00:56:24,759 Y quiero darle un regalito. 561 00:56:24,919 --> 00:56:27,600 Además de llevarle sus camisas al señor. 562 00:56:34,520 --> 00:56:36,799 (Gallos) 563 00:56:55,439 --> 00:56:58,040 Julius, "darling", ¿cómo lo estás pasando? 564 00:56:59,160 --> 00:57:01,720 La mami está apurada ahora, me tengo que cambiar; 565 00:57:02,720 --> 00:57:05,399 pero en un rato Juan Lucas y yo te vamos a llevar... 566 00:57:07,160 --> 00:57:08,560 ¿A que no sabes dónde? 567 00:57:10,480 --> 00:57:12,680 Al Aquarium. ¿Qué te parece? 568 00:57:14,080 --> 00:57:16,560 Vas a celebrar tu santo por todo lo alto, eh. 569 00:57:17,799 --> 00:57:20,000 ¿Tiene usted un traje elegante, jovencito? 570 00:57:21,560 --> 00:57:23,480 Susan, cariño... Sí, sí, vamos. 571 00:57:55,160 --> 00:57:57,080 Bueno, "darling", nosotros nos vamos. 572 00:57:57,960 --> 00:58:01,200 Pero ponte muy buenmozo porque a las nueve regresamos por ti. 573 00:58:04,600 --> 00:58:06,359 (LLAMAN A LA PUERTA) ¿Quién será? 574 00:58:06,520 --> 00:58:08,080 "Darling", abre tú, por favor. 575 00:58:14,120 --> 00:58:15,240 Buenas tardes, señor. 576 00:58:17,240 --> 00:58:19,919 ¡Arminda! ¡Hola! ¿Cómo estás, Julito? 577 00:58:20,200 --> 00:58:23,200 ¡Feliz día! Buenas tardes, señora. Buenas tardes, Arminda. 578 00:58:26,160 --> 00:58:27,560 ¡Muchas gracias, Arminda! 579 00:58:29,720 --> 00:58:31,000 Ah, me trae las camisas. 580 00:58:31,080 --> 00:58:32,520 ¿Te ocupas tú, Susan? Sí, sí. 581 00:58:33,720 --> 00:58:35,399 Ponlas por acá, Arminda. Gracias. 582 00:58:36,399 --> 00:58:39,600 No tenías que venir hasta acá. Eran tus días de descanso. 583 00:58:39,680 --> 00:58:41,680 Ay, sí... Bueno. 584 00:58:42,600 --> 00:58:43,960 ¿Necesitas algo más? 585 00:58:44,759 --> 00:58:46,359 Ay, tengo que pagarte. Ah, sí. 586 00:58:46,439 --> 00:58:47,439 "Darling". 587 00:58:54,839 --> 00:58:56,399 Aquí tienes. Gracias, señora. 588 00:58:57,359 --> 00:59:00,480 Pero... no tengo vuelto para ese billete tan grande. 589 00:59:01,200 --> 00:59:02,200 Eh... 590 00:59:02,560 --> 00:59:05,560 Me paga la otra semana. Bueno. 591 00:59:06,240 --> 00:59:09,799 He traído un regalito para el niño. Julius, te han traído un regalo. 592 00:59:12,919 --> 00:59:14,520 ¡Muchas gracias, Arminda! 593 00:59:15,480 --> 00:59:19,319 ¡Por tus diez añitos! Cumple nueve, Arminda. 594 00:59:19,399 --> 00:59:22,359 ¡Cumplo diez, mamá! Está grandecito ya. 595 00:59:22,520 --> 00:59:23,520 ¿Diez? 596 00:59:24,240 --> 00:59:25,240 (JUAN LUCAS RÍE) 597 00:59:27,399 --> 00:59:28,759 ¿Estás seguro, Julius? 598 00:59:33,480 --> 00:59:35,759 ¡Bueno! ¿Vamos, cariño? Sí, sí. 599 00:59:36,359 --> 00:59:37,960 Mi amor, te quedas con Arminda. 600 00:59:38,160 --> 00:59:41,200 Dile a Carlos que lleve a Arminda a su casa y lo acompañas. 601 00:59:41,279 --> 00:59:42,839 Así no te quedas solito. 602 00:59:42,919 --> 00:59:45,399 Sí, mami, ya bajo en un rato a avisarle a Carlos. 603 00:59:53,879 --> 00:59:55,120 Mira esto, Arminda. 604 00:59:58,160 --> 00:59:59,319 Qué bonito. 605 01:00:02,279 --> 01:00:03,720 Carlos... Dime. 606 01:00:04,560 --> 01:00:06,399 Creo que Arminda se quedó dormida. 607 01:00:06,799 --> 01:00:09,680 No la despiertes; la doña no está para estos trotes. 608 01:00:10,600 --> 01:00:14,160 A ver cómo llegamos a La Florida, que está por los quintos infiernos. 609 01:00:22,680 --> 01:00:23,680 Ya. 610 01:00:23,960 --> 01:00:27,879 Ahora sí, despiértala para que nos diga cuál es la casa. 611 01:00:28,600 --> 01:00:29,600 ¿Arminda? 612 01:00:30,839 --> 01:00:33,879 ¡Ay! Ay, qué rápido hemos llegado. 613 01:00:35,000 --> 01:00:38,040 Es ahí, Carlos, es ahí. -Muy bien. 614 01:00:44,120 --> 01:00:46,160 -Gracias. -A ver, Julito. 615 01:00:50,080 --> 01:00:51,520 Come pan que está rico. 616 01:00:53,200 --> 01:00:55,520 -¿Te serviste azúcar? -Sí, ya me eché. 617 01:00:59,240 --> 01:01:03,040 Y el té también está muy rico, señora. Muchas gracias. 618 01:01:04,680 --> 01:01:05,680 -Gracias. 619 01:01:19,839 --> 01:01:21,240 (VOMITA) ¡Ay, por Dios! 620 01:01:24,960 --> 01:01:28,080 Ay, ¿qué pasó, mi niño, te cayó mal el té? 621 01:01:29,680 --> 01:01:31,279 Vomité en la casa de Arminda, 622 01:01:31,359 --> 01:01:34,319 la única persona que me dio un regalo por mis diez años. 623 01:01:34,600 --> 01:01:35,600 ¿Te sientes bien? 624 01:01:36,640 --> 01:01:39,759 Vomité muerto de vergüenza, sintiéndome pésimo, 625 01:01:40,040 --> 01:01:43,080 a kilómetros de distancia del Country Club de San Isidro, 626 01:01:43,960 --> 01:01:45,359 casi en otra galaxia. 627 01:02:02,480 --> 01:02:05,359 Oh, "poor thing"... 628 01:02:07,520 --> 01:02:09,200 Te dije que iba a estar dormido. 629 01:02:11,560 --> 01:02:15,839 Julius, despiértate, mi amor, vamos a cenar. 630 01:02:21,160 --> 01:02:23,080 "Darling", ¿no quieres ir al Aquarium? 631 01:02:25,080 --> 01:02:29,120 Tu hijo es bien raro. Bueno, él se lo pierde. 632 01:02:36,759 --> 01:02:38,839 -Chicos, si no saben qué decir al cura, 633 01:02:38,919 --> 01:02:41,879 aquí tengo una lista de pecados que de seguro les sirven. 634 01:02:44,680 --> 01:02:48,600 -"1. Llamarle cholo imbécil al mayordomo de la casa". 635 01:02:49,560 --> 01:02:51,680 "2. Pegarle a mi hermana". 636 01:02:52,240 --> 01:02:54,560 "3. Robarme lapiceros de mis compañeros". 637 01:02:55,160 --> 01:02:58,520 "4. Desearle que se enferme al chancón de la clase"... 638 01:02:58,919 --> 01:03:00,399 Pues yo tengo un lista aquí. 639 01:03:00,480 --> 01:03:03,640 -Bueno, aunque de seguro mis pecados no le sirven a Cano, 640 01:03:03,720 --> 01:03:06,839 porque él no tiene ni mayordomo, ni hermana y es chancón. 641 01:03:07,480 --> 01:03:09,560 -Ya está, aquí está mi lista de pecados. 642 01:03:10,080 --> 01:03:13,040 "Desear que la Zanahoria regrese a los Estados Unidos". 643 01:03:14,160 --> 01:03:17,319 "Desear que la Zanahoria se resbale y se le vea el calzón"... 644 01:03:17,399 --> 01:03:18,720 Martinto, ¿en serio? 645 01:03:20,600 --> 01:03:22,640 "Dejar mi segundo plato sin terminar 646 01:03:22,879 --> 01:03:25,080 sabiendo que en la sierra hay niñitos 647 01:03:25,160 --> 01:03:26,960 muriéndose de hambre y frío". 648 01:03:30,520 --> 01:03:32,799 A ver, niños, hay que mantener silencio 649 01:03:32,919 --> 01:03:35,160 mientras sus compañeros se están confesando. 650 01:03:35,319 --> 01:03:36,359 El siguiente, venga. 651 01:03:47,480 --> 01:03:48,480 Corpus Christi. 652 01:03:51,279 --> 01:03:52,480 Corpus Christi. 653 01:03:55,240 --> 01:03:56,240 Corpus Christi. 654 01:03:58,399 --> 01:03:59,520 Corpus Christi. 655 01:04:01,359 --> 01:04:02,520 Corpus Christi. 656 01:04:04,640 --> 01:04:05,799 Corpus Christi. 657 01:04:07,200 --> 01:04:08,200 Corpus Christi. 658 01:04:24,919 --> 01:04:27,520 -A ver, niños, niños... ¡Quietos para la foto! 659 01:04:31,000 --> 01:04:32,799 ¡Bien, bien! ¡Una más, una más! 660 01:04:42,520 --> 01:04:44,439 ¿Te divertiste o no te divertiste? Sí. 661 01:04:44,520 --> 01:04:46,160 ¡Julius, Julius! 662 01:04:46,240 --> 01:04:48,080 ¡Ven, vamos a tomarnos la foto, ven! 663 01:04:52,480 --> 01:04:55,000 ¡Señora Susan, venga para la foto, venga! 664 01:04:55,480 --> 01:04:57,759 Vamos, "darling". No, no, no, ve tú, cariño. 665 01:04:58,000 --> 01:05:00,279 Y por cierto, ¿no crees que va siendo hora 666 01:05:00,439 --> 01:05:03,080 de que se vaya de esta casa esa cocinera mandona 667 01:05:03,279 --> 01:05:04,720 y su hijo feo y malcriado? 668 01:05:07,240 --> 01:05:08,240 Venga, señora. 669 01:05:10,759 --> 01:05:11,919 A ver... 670 01:05:16,439 --> 01:05:19,319 Esa foto de la Primera Comunión fue, sin saberlo, 671 01:05:19,439 --> 01:05:21,120 la foto de despedida de Nilda. 672 01:05:22,200 --> 01:05:25,399 Hacía poco se había quejado de que la gente se moría de hambre 673 01:05:25,480 --> 01:05:28,799 en el Perú y que en nuestra casa se tiraba la comida a la basura. 674 01:05:29,560 --> 01:05:32,439 Juan Lucas no iba a permitir esas ideas en la casa. 675 01:05:59,680 --> 01:06:03,120 Nilda entonces se tuvo que ir, un día de otoño, 676 01:06:04,319 --> 01:06:07,160 con su hijo y sus historias de la selva. 677 01:06:12,799 --> 01:06:15,680 Bueno, Julito, te cambias y bajas a almorzar. 678 01:06:15,919 --> 01:06:19,240 Ya, Carlos. ¡Hola, Daniel! Hola, Julito. 679 01:06:19,480 --> 01:06:20,640 ¡Hola, Celso! Julito. 680 01:06:21,080 --> 01:06:22,960 ¡Hola, Anatolio! Julius... 681 01:06:43,279 --> 01:06:44,279 "Darling". 682 01:06:44,640 --> 01:06:46,879 Si estás listo, ya puedes bajar a la fiesta. 683 01:06:47,319 --> 01:06:48,960 Está todo muy bonito. 684 01:06:50,040 --> 01:06:54,319 Y tú... estás muy buenmozo. 685 01:06:54,839 --> 01:06:56,680 Sí, mami, ya bajo en un rato. 686 01:07:06,960 --> 01:07:10,040 Cinthia tendría ahora la edad para disfrutar de esta fiesta. 687 01:07:15,240 --> 01:07:17,200 Pero hoy es un día para celebrar. 688 01:07:17,680 --> 01:07:19,439 Te espero abajo. Sí, mami. 689 01:07:32,160 --> 01:07:37,960 ("Since I don't have you") 690 01:09:02,080 --> 01:09:03,279 (Se abre la puerta) 691 01:09:04,439 --> 01:09:07,439 Hola, Orejitas. Oye, necesito plata. 692 01:09:07,519 --> 01:09:10,920 Dame la llave de tu alcancía, pues. ¡Lárgate, no voy a dártela! 693 01:09:11,000 --> 01:09:13,000 A ver, idiota. Si me das la llave, 694 01:09:13,080 --> 01:09:15,279 te digo a quién me voy a tirar esta noche. 695 01:09:15,599 --> 01:09:16,960 ¿Acaso no quieres saberlo? 696 01:09:20,200 --> 01:09:22,479 ¡Eres un tarado, Bobby, por eso Peggy te dejó 697 01:09:22,559 --> 01:09:24,639 por Rafaelito! ¡Cállate la boca, imbécil! 698 01:09:24,720 --> 01:09:26,920 ¡Vuelve a mencionar a ese cojudo y te mato! 699 01:09:31,279 --> 01:09:32,519 (Portazo) 700 01:09:46,880 --> 01:09:49,840 Julius, "darling", ¿no vas hoy día a la casa de tu amigo? 701 01:09:50,439 --> 01:09:52,240 ¿Cómo se llamaba? Cano. 702 01:09:53,000 --> 01:09:54,160 Cano, sí. 703 01:09:55,479 --> 01:09:57,479 Ese Cano es el que no tiene auto, ¿no? 704 01:09:57,559 --> 01:09:59,479 ¿El que se va caminando por el pampón? 705 01:10:02,559 --> 01:10:04,720 "Darling", ¿tú no conoces a ningún Cano? 706 01:10:05,399 --> 01:10:07,040 Pues creo recordar que había 707 01:10:07,120 --> 01:10:09,720 un peluquero en el club que se apellidaba así. 708 01:10:11,920 --> 01:10:15,800 Así que eres amigo del hijo del peluquero, ¿eh, Julius? 709 01:10:16,040 --> 01:10:17,559 "Darling", no le digas eso. 710 01:10:18,160 --> 01:10:20,200 Bueno, linda, no sé de qué te extrañas. 711 01:10:20,279 --> 01:10:21,679 Es digno amigo de tu hijo. 712 01:10:22,120 --> 01:10:24,599 No les hagas caso, Carlos te llevará más tarde. 713 01:10:24,679 --> 01:10:27,319 Nosotros estaremos con tu tío Juan Lucas en el golf. 714 01:10:27,760 --> 01:10:30,399 Mami, Cano es huérfano y vive con sus abuelitos. 715 01:10:31,599 --> 01:10:33,160 (RÍE) ¿No te digo? 716 01:10:33,519 --> 01:10:35,519 Este... te va a salir obispo. 717 01:10:35,679 --> 01:10:38,399 (BOBBY Y JUAN LUCAS RÍEN) "Darling, please". 718 01:10:44,359 --> 01:10:46,319 La vas a pasar lindísimo con tu amigo. 719 01:10:52,800 --> 01:10:56,639 Campeón, hay que alegrarse un poco antes de llegar a casa de tu amigo. 720 01:10:56,720 --> 01:10:57,720 ¿Qué te pasó? 721 01:10:58,040 --> 01:11:01,559 Estoy bien. Solo... es que he estado pensando. 722 01:11:02,080 --> 01:11:04,519 ¿Ah, sí? ¿Y en qué estabas pensando? 723 01:11:04,920 --> 01:11:06,320 Carlos, ¿qué es "tirar"? 724 01:11:09,360 --> 01:11:14,160 Ay, Julito. Por lo que veo, ya estás creciendo. 725 01:11:18,880 --> 01:11:22,519 Buenas, señora. Hola, Julius. ¡Por fin te conozco! 726 01:11:22,800 --> 01:11:25,200 Pasa, que mi nieto te está esperando hace rato. 727 01:11:25,760 --> 01:11:26,800 Chau, Carlos. 728 01:11:32,280 --> 01:11:33,519 ¡Mayday, mayday! 729 01:11:38,800 --> 01:11:39,840 Sírvanse. 730 01:11:41,280 --> 01:11:43,880 ¡Vamos, Cano, Cano, Cano! ¡Que nadie se deje! 731 01:11:45,240 --> 01:11:47,440 ¡No! (NIÑOS) ¡Gol! 732 01:11:54,400 --> 01:11:57,280 Me quedé pensando si Cano era un "chico de barrio", 733 01:11:57,519 --> 01:11:59,240 si yo lo sería algún día, 734 01:11:59,679 --> 01:12:01,440 si los niños que viven en palacios 735 01:12:01,559 --> 01:12:03,960 estaban prohibidos de tener "amigos de barrio". 736 01:12:06,200 --> 01:12:08,559 ¡Caramba, Julito! Si tu mamá te viera... 737 01:12:08,679 --> 01:12:11,080 ¿Cómo fue el partido? ¡Ganamos 5 a 0! 738 01:12:11,760 --> 01:12:13,800 ¡O sea que fue toda una pateadura! 739 01:12:15,559 --> 01:12:17,480 (RÍE) "Pasu machu". 740 01:12:46,440 --> 01:12:47,639 ¿Arminda? 741 01:12:48,280 --> 01:12:49,280 Arminda. 742 01:12:50,040 --> 01:12:51,120 ¡Arminda! 743 01:13:02,160 --> 01:13:04,720 Ese día pensé mucho en el entierro de mi padre, 744 01:13:04,880 --> 01:13:07,360 en el de Bertha y en Cinthia. 745 01:13:07,440 --> 01:13:08,840 Ella seguro habría tenido 746 01:13:08,920 --> 01:13:11,000 alguna idea para la muerte de Arminda. 747 01:13:11,320 --> 01:13:13,720 Entonces hice lo que Cinthia habría hecho 748 01:13:13,800 --> 01:13:15,800 si hubiese estado aquí, conmigo. 749 01:13:16,440 --> 01:13:18,000 Es por aquí, por favor. 750 01:13:21,040 --> 01:13:22,800 Julito, ¿adónde nos llevas? 751 01:13:22,880 --> 01:13:25,000 No te preocupes, Celso, solo síganme. 752 01:15:53,080 --> 01:15:54,080 (Se abre la puerta) 753 01:15:54,200 --> 01:15:56,559 ¡Dame mi alcancía! ¿Y la llave, idiota? 754 01:15:56,639 --> 01:15:59,440 ¡No te la voy a dar! ¡Vete de mi cuarto! 755 01:16:03,760 --> 01:16:06,760 A ver, ¿no quieres saber a quién me voy a tirar esta noche? 756 01:16:06,840 --> 01:16:09,519 ¡Calla, imbécil! ¡Eres igual al idiota de Santiago! 757 01:16:09,599 --> 01:16:12,559 ¡¿Por qué no te vas con él a EE. UU. y me dejas en paz?! 758 01:16:40,840 --> 01:16:44,280 Ah, esta es Flora, la nueva cocinera. 759 01:16:44,599 --> 01:16:47,400 Mucho gusto, señorita. Cuánto gusto, señora. 760 01:16:47,720 --> 01:16:49,639 Todos hablan muy bien de usted aquí. 761 01:16:49,720 --> 01:16:50,720 Gracias. 762 01:16:50,880 --> 01:16:53,960 Sírvase. Julito no debe tardar en llegar. 763 01:16:54,280 --> 01:16:56,200 Debe estar por ahí con su bicicleta. 764 01:16:57,000 --> 01:16:58,000 Qué bueno. 765 01:16:58,080 --> 01:17:01,080 Ojalá que le gusten los pollitos que le traje de regalo. 766 01:17:02,320 --> 01:17:04,240 Debe estar todo un caballerito ya. 767 01:17:04,840 --> 01:17:07,440 ¿Se acuerdan cuando les disparaba desde la carroza? 768 01:17:07,519 --> 01:17:10,400 (TODOS RÍEN) -Sí, cómo nos vamos a olvidar. 769 01:17:11,679 --> 01:17:14,320 -Bien chiquito era. Cómo pasa el tiempo. 770 01:17:15,400 --> 01:17:17,679 ¿Y cuando jugaba con Vilma, ah? 771 01:17:19,040 --> 01:17:21,519 Ay, bueno, de ella no quería hablar, perdón. 772 01:17:28,280 --> 01:17:30,639 El otro día me encontré con Vilma en la calle, 773 01:17:31,280 --> 01:17:33,840 bien trajeada, siempre buenamoza. 774 01:17:37,559 --> 01:17:39,160 Yo fui cordial con ella, 775 01:17:39,840 --> 01:17:42,240 pero ella... como que me escondía algo, 776 01:17:45,160 --> 01:17:46,720 y se me insolentó, 777 01:17:46,800 --> 01:17:49,400 como burlándose de que una es pobre pero honrada. 778 01:17:58,400 --> 01:17:59,760 Luego se puso a llorar. 779 01:18:00,559 --> 01:18:04,160 Ahí nomás comprendí que los hombres se siguieron portando mal con ella 780 01:18:04,240 --> 01:18:05,240 y que ahora... 781 01:18:07,040 --> 01:18:08,320 Ya saben... 782 01:18:16,320 --> 01:18:18,519 No le ha quedado otra que el mal vivir. 783 01:18:36,760 --> 01:18:40,440 Pobrecita. Si el niño Julito lo supiera... 784 01:18:48,800 --> 01:18:50,800 (RECUERDA) Carlos, ¿qué es "tirar"? 785 01:18:56,160 --> 01:18:58,720 A ver, idiota, si me das la llave de tu alcancía, 786 01:18:58,800 --> 01:19:00,880 te digo a quién voy a tirarme esta noche. 787 01:19:00,960 --> 01:19:02,160 ¿No quieres saberlo? 788 01:19:04,080 --> 01:19:05,720 ¡Te doy la llave de la alcancía 789 01:19:05,800 --> 01:19:08,080 con la condición de que nunca me lo digas! 790 01:19:26,120 --> 01:19:29,679 (LLORA) 791 01:19:34,599 --> 01:19:38,800 Sentí un vacío grande, hondo, oscuro, 792 01:19:39,280 --> 01:19:43,160 y no tuve más remedio que llenarlo con un llanto largo y silencioso, 793 01:19:44,080 --> 01:19:46,960 llenecito de preguntas, eso sí. 85156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.