Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,333 --> 00:00:44,989
{\fad(0,300)}TWILIGHT
A film by György Fehér
2
00:04:05,750 --> 00:04:07,125
I'm very sorry,
3
00:04:09,708 --> 00:04:12,125
that I have to pester you
with this filthy business
4
00:04:12,208 --> 00:04:14,875
during your last few days.
5
00:04:19,500 --> 00:04:22,167
I'm not even sure who your
replacement should be.
6
00:04:52,458 --> 00:04:53,792
Hello, Inspector.
7
00:04:54,083 --> 00:04:55,417
By the cross up there.
8
00:04:55,458 --> 00:04:57,083
A girl, about 8 years old.
9
00:04:57,375 --> 00:04:58,958
She's most likely been
dead for days.
10
00:04:59,375 --> 00:05:01,792
- How was she killed?
- With a razorblade.
11
00:09:01,583 --> 00:09:03,917
Had you sent the child somewhere?
12
00:09:11,375 --> 00:09:13,375
Did she often take the
route out there?
13
00:09:27,417 --> 00:09:30,042
She was found dead in the forest.
14
00:09:31,625 --> 00:09:33,083
She was murdered.
15
00:10:23,750 --> 00:10:24,708
My child...
16
00:10:28,042 --> 00:10:30,208
I need... need to go...
17
00:10:30,583 --> 00:10:31,667
go... to her...
18
00:10:31,833 --> 00:10:33,125
to see my child...
19
00:10:33,375 --> 00:10:36,542
I need to go see my child...
My child, I need to see her...
20
00:10:36,625 --> 00:10:39,583
Who killed her?
Who killed her?
21
00:10:39,708 --> 00:10:42,000
- Who killed her? Who killed her?
- My child... My child...
22
00:10:42,042 --> 00:10:45,729
- Who killed her?
- I have to go and see her!
23
00:10:45,815 --> 00:10:47,875
- You can't go out there.
- Who killed her?!
24
00:10:47,917 --> 00:10:50,333
- Who killed her?!
- Don't you understand...
25
00:10:50,375 --> 00:10:53,708
- You can't go out there...
- Who killed her?!
26
00:10:54,250 --> 00:10:57,417
- Who killed her?!
- Who killed her?!
27
00:10:57,833 --> 00:11:00,583
- I don't know...
- You need to find out!
28
00:11:00,792 --> 00:11:01,893
I beg you!
29
00:11:01,995 --> 00:11:03,471
- You need to find out!
- I will... I will...
30
00:11:03,588 --> 00:11:06,667
- I beg you! Find out!
- I will... I will...
31
00:11:06,875 --> 00:11:10,833
- Find out! Find out!
- I promise... I promise...
32
00:13:35,208 --> 00:13:37,292
Do something already.
33
00:13:38,583 --> 00:13:39,958
I've already tried.
34
00:13:42,917 --> 00:13:44,417
They won't listen to me.
35
00:13:45,667 --> 00:13:48,917
These people...
They want the peddler.
36
00:14:08,375 --> 00:14:10,583
You were the one
who found the child?
37
00:14:14,667 --> 00:14:16,500
Yes I did, Inspector.
38
00:14:19,458 --> 00:14:21,583
You know what those
people outside want?
39
00:14:25,250 --> 00:14:27,375
Yes I do, Inspector.
40
00:14:30,333 --> 00:14:31,625
Do you know why?
41
00:14:34,000 --> 00:14:36,417
Because you've been convicted
of a similar crime...
42
00:14:38,125 --> 00:14:39,867
I am innocent, Inspector.
43
00:14:39,917 --> 00:14:41,750
Sure you are...
44
00:14:52,083 --> 00:14:53,750
He hasn't been arrested.
45
00:14:55,167 --> 00:14:57,000
He's being interviewed as a witness.
46
00:15:06,667 --> 00:15:08,667
Your job is...
47
00:15:14,167 --> 00:15:15,985
is to maintain order,
48
00:15:16,110 --> 00:15:18,083
whether he's guilty or not.
49
00:15:18,750 --> 00:15:23,000
If basic freedoms aren't guaranteed,
everyone will suffer.
50
00:15:23,458 --> 00:15:25,208
It is not your job to maintain order,
51
00:15:25,250 --> 00:15:28,542
to ensure this investigation
proceeds without interruption?
52
00:15:30,208 --> 00:15:31,375
Go out there...
53
00:15:34,208 --> 00:15:35,917
and send them about their business!
54
00:19:34,667 --> 00:19:36,625
So, what happened with Anna?
55
00:19:38,542 --> 00:19:40,333
Look me in the eye.
56
00:19:48,917 --> 00:19:50,750
Tell me about Anna.
57
00:19:51,667 --> 00:19:53,083
The giant...
58
00:19:53,250 --> 00:19:58,042
he met Anna every week.
59
00:20:01,167 --> 00:20:02,667
And?
60
00:20:06,333 --> 00:20:08,333
Look me in the eye.
61
00:20:11,500 --> 00:20:12,333
Where?
62
00:20:12,500 --> 00:20:14,417
By the cross.
63
00:20:17,833 --> 00:20:20,000
Look me in the eye.
64
00:20:32,583 --> 00:20:36,250
- Are you sure Anna drew the giant?
- Yes.
65
00:20:49,125 --> 00:20:52,667
- And have you seen the giant yourself?
- Not me, unfortunately.
66
00:20:57,125 --> 00:21:01,208
- Where did she meet the giant?
- By the cross.
67
00:21:02,167 --> 00:21:04,708
And what did the giant give to Anna?
68
00:21:04,833 --> 00:21:07,042
Little hedgehogs.
69
00:21:07,250 --> 00:21:11,083
- Look me in the eye.
- Little hedgehogs.
70
00:21:13,583 --> 00:21:16,542
He gave her little hedgehogs.
71
00:21:20,875 --> 00:21:23,875
- Where?
- By the cross.
72
00:21:26,958 --> 00:21:29,833
Are you sure she drew the giant?
73
00:29:24,000 --> 00:29:25,375
The Professor?
74
00:30:19,833 --> 00:30:24,458
He does not strike me as a murderer.
75
00:30:44,417 --> 00:30:50,833
Has he previously been
convicted of sexual assault?
76
00:30:55,792 --> 00:30:58,625
He was with a 14-year-old girl.
77
00:31:17,833 --> 00:31:22,625
And his relations?
With other women?
78
00:31:30,833 --> 00:31:33,125
Well, as with any other peddler...
79
00:31:36,333 --> 00:31:39,000
He's been around...
80
00:31:39,667 --> 00:31:41,208
all over the place.
81
00:31:56,875 --> 00:31:59,167
It's too bad she died...
82
00:32:24,167 --> 00:32:26,625
The car...
83
00:32:28,833 --> 00:32:31,750
She seems to have
observed it quite closely.
84
00:32:34,917 --> 00:32:36,292
So much so...
85
00:32:39,292 --> 00:32:42,917
that I could perhaps even say...
86
00:32:48,667 --> 00:32:53,083
that the car in question might
be an old-fashioned model.
87
00:33:00,125 --> 00:33:06,250
This, of course,
is only a vague assumption.
88
00:33:16,667 --> 00:33:19,125
However, if it were true...
89
00:33:33,125 --> 00:33:35,667
then the murderer...
90
00:33:37,500 --> 00:33:45,458
would be out there right now
in an old-fashioned car.
91
00:33:54,500 --> 00:33:57,023
Let us say,
for the sake of argument,
92
00:33:57,125 --> 00:34:00,458
that I found the child's murderer
based on this drawing.
93
00:34:07,500 --> 00:34:09,875
If we accept this as a possible scenario...
94
00:34:10,458 --> 00:34:13,625
what could we make of this,
you and I?
95
00:34:23,625 --> 00:34:24,792
You, sir...
96
00:34:26,125 --> 00:34:29,417
are attempting the impossible.
97
00:34:34,083 --> 00:34:35,833
You want...
98
00:34:39,542 --> 00:34:44,542
to chase a murderer...
99
00:34:49,167 --> 00:34:53,458
who most likely does not exist.
100
00:34:59,208 --> 00:35:01,542
And even if he did...
101
00:35:17,417 --> 00:35:20,167
you will never find him.
102
00:35:24,083 --> 00:35:26,708
Because this is the kind of murderer
103
00:35:30,458 --> 00:35:34,458
who only stops killing by accident.
104
00:35:39,583 --> 00:35:41,417
There are too many of them.
105
00:35:55,583 --> 00:35:57,042
Well...
106
00:35:58,750 --> 00:36:03,000
then your situation would be quite worrisome.
107
00:39:51,417 --> 00:39:53,167
So, you said
108
00:39:54,167 --> 00:39:58,000
that as you were going
through the forest
109
00:39:59,000 --> 00:40:01,167
on your way back to the city...
110
00:40:10,667 --> 00:40:13,167
you stumbled across the body...
111
00:40:19,500 --> 00:40:22,042
without touching said body.
112
00:40:34,375 --> 00:40:37,333
We took your clothes and
gave you new ones.
113
00:40:38,792 --> 00:40:40,583
Do you know why?
114
00:40:45,708 --> 00:40:48,083
We found bloodstains on your jacket.
115
00:40:49,500 --> 00:40:51,708
The little girl's blood.
116
00:41:02,542 --> 00:41:04,500
I stumbled over the body.
117
00:41:06,917 --> 00:41:10,958
And I assume you only kept
this quiet out of fear.
118
00:41:19,292 --> 00:41:22,708
And you still want us to believe you?
119
00:41:40,208 --> 00:41:42,333
No need to get anxious...
120
00:41:43,083 --> 00:41:45,542
We don't want to torture you.
121
00:41:46,083 --> 00:41:48,875
We're only trying to
find the truth.
122
00:41:48,958 --> 00:41:51,000
That's why we've turned to you.
123
00:41:52,042 --> 00:41:55,625
You're our most important witness.
You have to help us.
124
00:41:57,083 --> 00:41:58,500
Yes, Inspector.
125
00:41:58,583 --> 00:41:59,500
Tell me...
126
00:42:00,667 --> 00:42:02,917
what sorts of things do you sell?
127
00:42:03,875 --> 00:42:04,917
Towels?
128
00:42:06,750 --> 00:42:08,250
Dishtowels, too.
129
00:42:08,792 --> 00:42:09,875
What else?
130
00:42:14,917 --> 00:42:16,458
Shoelaces,
131
00:42:17,958 --> 00:42:19,292
Inspector.
132
00:42:20,917 --> 00:42:22,292
Toothbrushes.
133
00:42:25,042 --> 00:42:26,375
Soap.
134
00:42:28,833 --> 00:42:30,125
Shaving cream.
135
00:42:30,208 --> 00:42:31,167
Is that all?
136
00:42:32,875 --> 00:42:34,083
Well, now...
137
00:42:34,208 --> 00:42:36,542
I think you forgot something.
138
00:42:37,125 --> 00:42:40,208
Go on now,
what else do you sell?
139
00:42:40,750 --> 00:42:43,750
We've gone through your
basket very thoroughly.
140
00:42:45,000 --> 00:42:46,203
Well?
141
00:42:57,083 --> 00:42:58,958
- Kitchen knife.
- What else?
142
00:43:00,000 --> 00:43:02,292
What else,
besides the kitchen knife?
143
00:43:29,000 --> 00:43:30,083
Razors.
144
00:43:37,167 --> 00:43:39,125
Why did you hesitate to tell us?
145
00:43:41,625 --> 00:43:43,042
The girl...
146
00:43:44,292 --> 00:43:46,042
was killed with a razorblade.
147
00:43:50,542 --> 00:43:54,458
Look, I know you
committed this murder.
148
00:43:55,542 --> 00:43:56,792
But I also know...
149
00:43:57,792 --> 00:44:01,083
that you were just as shocked
by it as I am.
150
00:44:02,583 --> 00:44:03,625
As we all are.
151
00:44:03,667 --> 00:44:06,458
Something came over you
and turned you into a beast.
152
00:44:06,667 --> 00:44:09,333
You attacked her and killed
her without meaning to.
153
00:44:11,208 --> 00:44:13,542
Something inside of you took control.
154
00:44:14,708 --> 00:44:18,000
You ran to the village to turn yourself in
but on the way you got scared.
155
00:44:18,167 --> 00:44:19,125
Isn't that right?
156
00:44:32,417 --> 00:44:33,667
I'm tired.
157
00:44:35,042 --> 00:44:37,250
We're all tired.
158
00:44:39,750 --> 00:44:41,375
Send for coffee,
159
00:44:42,542 --> 00:44:44,125
and beer, for later.
160
00:44:44,625 --> 00:44:46,542
Order some for our guest, too.
161
00:44:49,167 --> 00:44:52,333
We here, the police,
are humane.
162
00:44:59,333 --> 00:45:01,500
I am innocent, Inspector.
163
00:45:04,292 --> 00:45:05,635
Yes?
164
00:45:22,333 --> 00:45:24,500
Tell me, what did you have
for lunch that day?
165
00:45:28,292 --> 00:45:29,750
Stuffed meat.
166
00:45:32,333 --> 00:45:33,875
With braised cabbage.
167
00:45:39,375 --> 00:45:41,125
You peddlers do pretty well.
168
00:45:41,208 --> 00:45:43,083
Did you eat anything else?
169
00:45:45,792 --> 00:45:47,292
Where did you eat the chocolate?
170
00:45:49,917 --> 00:45:52,167
That was the Institute of
Forensic Medicine,
171
00:45:52,292 --> 00:45:55,375
during the autopsy they found
chocolate in the child's stomach.
172
00:46:57,333 --> 00:46:58,792
He jumped off the roof.
173
00:47:25,875 --> 00:47:28,333
Please, let me take over the case.
174
00:47:28,833 --> 00:47:31,250
I don't think the murderer is
from around here.
175
00:47:32,750 --> 00:47:34,042
It must be the same person,
176
00:47:34,164 --> 00:47:36,382
who's been committing these
murders throughout the country.
177
00:47:36,523 --> 00:47:38,208
Perhaps someone with a car.
178
00:47:39,292 --> 00:47:40,583
Probably a traveller.
179
00:47:40,833 --> 00:47:43,042
I can't let you do it.
180
00:47:43,667 --> 00:47:45,542
You're not on the force anymore.
181
00:56:09,042 --> 00:56:12,583
Surely you don't plan to just sit here
waiting for something to happen?
182
00:56:15,083 --> 00:56:17,833
Something that might never happen.
183
00:56:28,125 --> 00:56:30,542
While you just wait and wait?
184
00:56:36,458 --> 00:56:39,333
You shouldn't have taken it to heart,
you know.
185
00:56:42,333 --> 00:56:44,792
Won't you consider coming back?
186
00:56:48,250 --> 00:56:51,167
You'd start with internal service.
187
00:56:51,708 --> 00:56:53,458
The usual conditions.
188
00:56:57,292 --> 00:57:00,208
Maybe they'd even take you
back at the city police.
189
00:57:07,167 --> 00:57:09,500
Looking at all this here...
190
00:57:11,083 --> 00:57:14,125
maybe you should even consider
it for financial reasons.
191
00:57:45,250 --> 00:57:47,083
What a pretty little creature.
192
00:57:48,125 --> 00:57:50,125
Do they know why they're here?
193
01:03:53,208 --> 01:03:54,792
Dear God...
194
01:03:55,250 --> 01:03:56,208
I can't...
195
01:04:02,125 --> 01:04:03,792
I can't take it anymore...
196
01:04:04,625 --> 01:04:06,125
I can't take it...
197
01:04:06,250 --> 01:04:08,167
I don't want this...
198
01:04:08,758 --> 01:04:10,992
I don't want this anymore,
you hear me?
199
01:04:11,167 --> 01:04:14,750
I can't take it, I don't want to,
I'm leaving!
200
01:04:16,125 --> 01:04:17,625
Say something!
201
01:04:18,000 --> 01:04:20,000
You said you'd stop drinking!
202
01:04:20,292 --> 01:04:22,487
You said you'd stop drinking,
can you hear me?
203
01:04:22,667 --> 01:04:24,924
I can't take it anymore,
you hear me?
204
01:04:25,112 --> 01:04:27,167
This isn't what you promised,
you filthy scum!
205
01:04:27,268 --> 01:04:30,542
This isn't what you promised,
you filth, you vermin...
206
01:04:31,000 --> 01:04:33,750
You filthy garbage,
I'll show you...
207
01:04:35,375 --> 01:04:36,750
Leave me alone...
208
01:04:37,625 --> 01:04:39,875
Let me go you filthy scum!
209
01:04:40,833 --> 01:04:41,917
You filth, you...
210
01:04:41,950 --> 01:04:43,333
You'll wake the kid...
211
01:04:43,708 --> 01:04:44,958
God...
212
01:04:45,917 --> 01:04:48,333
Let me go you filth...
213
01:04:48,875 --> 01:04:52,250
Is this all you wanted me for?
You filth...
214
01:04:53,167 --> 01:04:54,792
Let me go you scum...
215
01:04:54,917 --> 01:04:56,250
God, help me...
216
01:04:59,917 --> 01:05:02,000
Leave me...
217
01:05:02,417 --> 01:05:03,333
Filth...
218
01:05:05,417 --> 01:05:07,375
Stop...
Enough...
219
01:05:08,333 --> 01:05:09,500
I don't want to...
220
01:05:09,833 --> 01:05:11,125
You filth, you...
221
01:05:11,792 --> 01:05:12,625
Liar!
222
01:05:12,708 --> 01:05:14,167
Liar, you disgust me!
223
01:05:25,250 --> 01:05:26,083
The kid...
224
01:05:29,458 --> 01:05:30,750
Don't!
225
01:07:00,208 --> 01:07:01,667
This isn't what you promised...
226
01:07:04,208 --> 01:07:06,250
This isn't what you promised...
227
01:13:00,958 --> 01:13:02,917
Who gave you the chocolate?
228
01:13:07,500 --> 01:13:08,958
A girl.
229
01:13:12,750 --> 01:13:14,083
At school?
230
01:13:19,792 --> 01:13:20,917
Show me.
231
01:13:27,417 --> 01:13:29,000
And there isn't any more?
232
01:13:32,875 --> 01:13:34,708
How about in your pockets?
233
01:13:59,250 --> 01:14:02,042
Was it the wizard who gave you these?
234
01:14:16,583 --> 01:14:19,625
Did he forbid you to talk about it?
235
01:14:29,958 --> 01:14:31,667
Well then, don't.
236
01:14:34,042 --> 01:14:38,208
He is the good wizard of the forest.
237
01:14:46,708 --> 01:14:49,958
You can visit him anytime you want.
238
01:14:57,792 --> 01:14:59,417
Now go back and play.
239
01:18:44,292 --> 01:18:45,333
Go away.
240
01:19:12,750 --> 01:19:16,208
I ask you kindly not to hinder
me in my duty,
241
01:19:16,542 --> 01:19:18,542
to uncover the truth.
242
01:19:22,542 --> 01:19:23,750
Go away.
243
01:19:27,750 --> 01:19:30,792
Please, don't do anything
you'll regret later.
244
01:19:39,125 --> 01:19:41,083
I beg you...
please, go away.
245
01:19:47,125 --> 01:19:48,958
You wouldn't,
if you were in my position.
246
01:19:49,875 --> 01:19:51,417
We both want the same thing.
247
01:19:51,458 --> 01:19:53,000
You remember the oath we took.
248
01:19:53,375 --> 01:19:55,667
It is our duty to
fight crime in all forms,
249
01:19:55,843 --> 01:19:58,167
and prevent anything unlawful.
250
01:19:58,792 --> 01:20:00,750
We must ensure there is
peace and order in society,
251
01:20:00,838 --> 01:20:02,083
and we're duly expected--
252
01:22:52,583 --> 01:22:54,000
Who are you waiting for?
253
01:23:03,125 --> 01:23:04,417
Tell me...
254
01:23:12,750 --> 01:23:14,083
Who are you waiting for?
255
01:23:25,875 --> 01:23:27,458
You won't tell me...
256
01:23:35,583 --> 01:23:37,542
Someone gave you chocolate.
257
01:23:41,417 --> 01:23:42,792
Show them to me.
258
01:23:44,583 --> 01:23:46,583
They looked like little hedgehogs, right?
259
01:23:55,708 --> 01:23:58,333
A man in black gave you the
chocolate, didn't he?
260
01:24:06,167 --> 01:24:08,833
Look, you have to tell me
who gave it to you.
261
01:24:10,417 --> 01:24:13,042
You have to tell me exactly
what he looked like.
262
01:24:17,833 --> 01:24:20,083
You have to tell me!
Who gave them to you?
263
01:24:26,208 --> 01:24:27,208
You hear me?
264
01:24:29,500 --> 01:24:31,667
I'm trying to protect you!
265
01:24:32,083 --> 01:24:33,375
You stupid creature!
266
01:24:34,042 --> 01:24:35,333
Tell me!
267
01:24:37,000 --> 01:24:38,083
Who gave it to you?
268
01:24:38,208 --> 01:24:41,250
You hear me?
Who gave you the chocolate?
269
01:34:02,667 --> 01:34:04,083
When did it happen?
270
01:34:07,000 --> 01:34:07,958
Just now.
271
01:34:11,167 --> 01:34:12,167
Is he dead?
272
01:34:16,292 --> 01:34:17,167
He vanished.
273
01:34:17,958 --> 01:34:20,292
Was it a large man in a black coat?
274
01:34:24,125 --> 01:34:25,292
He was speeding.
275
01:34:26,375 --> 01:34:28,167
As if he was being hunted.
276
01:37:42,667 --> 01:37:44,125
Cast:
277
01:38:11,292 --> 01:38:13,542
Written by György Fehér,
based on
278
01:38:13,542 --> 01:38:15,792
"It Happened in Broad Daylight"
by F. Dürrenmatt
279
01:38:21,583 --> 01:38:23,583
Cinematography:
280
01:38:27,083 --> 01:38:28,833
Studio manager:
281
01:38:29,417 --> 01:38:31,167
MTV Chief editor:
282
01:38:31,750 --> 01:38:33,500
Production manager:
283
01:38:34,083 --> 01:38:35,833
Sound designer:
284
01:38:35,875 --> 01:38:38,250
Audio engineer:
285
01:38:38,417 --> 01:38:40,917
Editor:
286
01:38:40,958 --> 01:38:43,125
Dramaturge:
287
01:38:43,208 --> 01:38:45,333
Consultant:
288
01:38:45,375 --> 01:38:47,333
Set designer:
289
01:38:47,750 --> 01:38:49,625
Stylist:
290
01:38:49,667 --> 01:38:51,500
Assistant director:
291
01:38:53,375 --> 01:38:55,167
Production assistant:
292
01:38:56,708 --> 01:38:58,667
Chief lighting technician:
293
01:38:59,625 --> 01:39:01,292
Camera operator:
294
01:39:03,292 --> 01:39:04,958
Architect:
295
01:39:05,333 --> 01:39:07,292
Set dressing:
296
01:39:07,333 --> 01:39:09,542
Production designer:
297
01:39:09,708 --> 01:39:11,917
Pyrotechnic:
298
01:39:11,958 --> 01:39:14,083
Costume supervisor:
299
01:39:14,125 --> 01:39:16,208
Makeup artist:
300
01:39:16,917 --> 01:39:19,000
Sound mixer:
301
01:39:19,292 --> 01:39:21,333
Dolly grip:
302
01:39:21,458 --> 01:39:23,833
Assistant editor:
303
01:39:24,250 --> 01:39:26,208
Contributors:
304
01:39:29,125 --> 01:39:30,833
Produced by
305
01:39:30,875 --> 01:39:32,583
Laboratory work:
306
01:39:32,583 --> 01:39:33,917
Colorist:
19243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.