All language subtitles for Thug-Life-2025-Tamil-HQ-HDRip-720p-HEVC-x265-AAC-2.0-950MB-HC-ESub-subscenelk.com_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:00:20,416 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 0:00:20,416 --> 00:00:34,333 🌐 Subtitle Translated and Created by Nishshanka Ruwan 🎬\n 1 00:00:34,333 --> 00:00:36,999 My name is Rangaraya Sakth/ve/. 2 00:00:38,292 --> 00:00:39,791 From Kaya/pattinam. 3 00:00:41,042 --> 00:00:45,374 f Rangaraya Sakthivet. was fated from birth to become 4 00:00:45,708 --> 00:00:48,499 a gunda, a thug, a yakuza. 5 00:00:49,792 --> 00:00:53,874 They say "yakuza" means gangster in Japanese. 6 00:00:58,750 --> 00:01:02,041 The Lord of Death is very fond of me. 7 00:01:04,917 --> 00:01:06,291 He keeps chasing me. 8 00:01:06,500 --> 00:01:07,541 When / was 9 00:01:07,625 --> 00:01:09,291 sti// in my mother's womb. 10 00:01:09,500 --> 00:01:12,082 Death followed us into the Delhi train. 11 00:01:13,542 --> 00:01:17,499 But instead of me. Death took my mother. 12 00:01:19,208 --> 00:01:21,499 When the train arrived in Delhi. 13 00:01:23,458 --> 00:01:26,499 / entered life as a yakuza. 14 00:01:29,333 --> 00:01:31,291 From that moment. Death and / 15 00:01:31,542 --> 00:01:34,291 have been playing a game to see who wins. 16 00:01:34,792 --> 00:01:36,957 Will It be you ? Will it be me ? 17 00:01:38,125 --> 00:01:41,291 T }s i^ our tory - Death and me. 18 00:01:57,125 --> 00:01:58,874 Brother! 19 00:02:01,000 --> 00:02:02,749 Amar, wait, let me go first. 20 00:02:06,833 --> 00:02:08,416 Hurry! I'm late. 21 00:02:09,458 --> 00:02:11,749 What's new today? Good news? 22 00:02:20,708 --> 00:02:22,082 What's going on? 23 00:02:23,500 --> 00:02:26,166 You're killing my me'n and I'm killing yours. 24 00:02:30,542 --> 00:02:33,582 You tw were this srrrall whien. I took you u-r#er my ’ing. 25 00:02:34,083 --> 00:02:36,874 Yes. You did. Thank you. 26 00:02:37,042 --> 00:02:40,457 Because you u derstood that nothing frightened us. 27 00:02:41,417 --> 00:02:43,707 I showed you the ropes in this business. 28 00:02:44,000 --> 00:02:45,291 In return, you... 29 00:02:45,708 --> 00:02:47,582 Sadanand-bhai, 30 00:02:49,000 --> 00:02:51,416 are you here to go on about the past? 31 00:03:00,875 --> 00:03:02,291 I'll be first! 32 00:03:02,417 --> 00:03:04,166 Cheater, cheater! 33 00:03:10,458 --> 00:03:12,374 'm here to compromise. 34 00:03:15,292 --> 00:03:17,166 How can I trust him? 35 00:03:18,292 --> 00:03:19,499 Paper. 36 00:03:20,375 --> 00:03:21,791 Brother! 37 00:03:22,708 --> 00:03:24,166 I'm going first. 38 00:03:24,542 --> 00:03:26,166 O . You go. 39 00:03:30,917 --> 00:03:33,957 - I've won! - Chandra, you big cheat! 40 00:04:15,292 --> 00:04:17,291 Why did you agree to make peace? 41 00:04:17,750 --> 00:04:20,499 Forgotten how much money ai^d men w 'v- I sj because of him? 42 00:04:20,708 --> 00:04:23,874 He swore on the lives of both his nephews. 43 00:04:24,125 --> 00:04:26,291 This war had to end someday. 44 00:04:39,083 --> 00:04:41,291 I don't trust Sadanand. 45 00:04:42,000 --> 00:04:44,707 - But it's you who made peace. - Sadanand has betrayed u . 46 00:05:00,208 --> 00:05:01,249 Amar! 47 00:05:23,083 --> 00:05:24,499 Chandra! 48 00:05:34,583 --> 00:05:35,666 The newspaper-wala. 49 00:05:36,000 --> 00:05:36,957 Move! 50 00:05:42,750 --> 00:05:43,416 - Brother! - He's our escape route. 51 00:05:43,417 --> 00:05:44,666 - Brother! He's our esc- pe route. 52 00:05:45,875 --> 00:05:48,374 Stand down! Hold fire! 53 00:05:48,542 --> 00:05:49,541 Hold fire! 54 00:05:51,750 --> 00:05:53,999 Sakthive/. you 're surrounded. 55 00:05:54,542 --> 00:05:55,957 Lay down your weapons. 56 00:05:57,042 --> 00:05:58,249 Are you OK, sir? 57 00:05:58,708 --> 00:06:00,999 - Fire back. - Man down! 58 00:06:01,292 --> 00:06:02,541 Fire! Fire! Fire! 59 00:06:12,708 --> 00:06:13,957 Father! 60 00:06:26,625 --> 00:06:27,957 Appa 61 00:06:44,458 --> 00:06:46,457 Move! Take this. 62 00:06:49,500 --> 00:06:50,499 Appa. 63 00:07:03,625 --> 00:07:05,041 Appa 64 00:07:15,500 --> 00:07:16,707 Brother! 65 00:07:18,208 --> 00:07:19,499 Father! 66 00:07:19,708 --> 00:07:20,874 Chandra9 67 00:07:25,458 --> 00:07:26,957 Use the rear exit. Go! 68 00:07:29,208 --> 00:07:30,291 Chandra! 69 00:07:32,375 --> 00:07:34,249 Put the kid down. 70 00:07:51,500 --> 00:07:52,666 Stop screaming! 71 00:08:00,750 --> 00:08:02,749 This way. Go, quick. 72 00:08:15,000 --> 00:08:16,041 Sakthivel! 73 00:08:37,042 --> 00:08:38,666 Don't be scared. 74 00:08:43,458 --> 00:08:44,791 You're my shield. 75 00:08:50,000 --> 00:08:50,999 He won't shoot us. 76 00:08:59,042 --> 00:09:03,041 If I miss and the boy get. hit, you’ll be responsible. 77 00:09:05,875 --> 00:09:07,291  78 00:09:16,333 --> 00:09:19,666 Don't mind the pain. It'll hurt more if you thin about it. 79 00:09:22,000 --> 00:09:23,666 Are you from the slums? 80 00:09:26,792 --> 00:09:27,999 Scissors. 81 00:09:28,708 --> 00:09:29,999 Who do you live with? 82 00:09:31,125 --> 00:09:32,291 Your mother? 83 00:09:35,292 --> 00:09:37,666 A relative? Grandpa, grandma. Aunt? 84 00:09:39,292 --> 00:09:41,541 Answer me! 85 00:09:42,542 --> 00:09:43,666 With Chandra. 86 00:09:44,917 --> 00:09:49,416 Tell Chandra to take good care of you. I'll help with the expenses. 87 00:09:50,083 --> 00:09:51,957 Chandra is my kid sTster. 88 00:09:57,000 --> 00:09:58,416 She's four. 89 00:10:02,542 --> 00:10:03,666 Where is she? 90 00:10:04,708 --> 00:10:06,541 She was delivering papers with me. 91 00:10:08,208 --> 00:10:11,791 She got lost in the chaos. I heard her screaming. 92 00:10:12,042 --> 00:10:13,749 Then I don't know.. 93 00:10:17,000 --> 00:10:20,166 O my myriad-coloured flower 94 00:10:27,750 --> 00:10:30,749 My star-/ike flower 95 00:10:31,917 --> 00:10:36,249 /breathe for you, / 7/ protect you forever 96 00:10:38,000 --> 00:10:41,499 / wi-M always b® »y y®ur si^® 97 00:10:45,500 --> 00:10:48,374 - Grandma, have y^u seen handra? -N®. SILA 98 00:10:49,875 --> 00:10:51,166 Chandra! 99 00:10:52,708 --> 00:10:56,791 - Seen Chandra? - No. What happened? 100 00:10:59,208 --> 00:11:02,041 O my myriad-coloured flower 101 00:11:04,500 --> 00:11:06,707 / can't find you anywhere 102 00:11:11,583 --> 00:11:14,416 Where are your soft hands ? 103 00:11:14,875 --> 00:11:16,874 Your sweet voice? 104 00:11:17,458 --> 00:11:19,291 My dear one 105 00:11:21,167 --> 00:11:23,041 '^^^.A ' ' X —- -; :':”^ ^A^’^i ^ * C • 1 106 00:11:23,750 --> 00:11:25,957 Do you know how your father died? 107 00:11:25,958 --> 00:11:26,332  108 00:11:27,250 --> 00:11:27,666 Yes. 109 00:11:28,292 --> 00:11:29,041  110 00:11:29,125 --> 00:11:30,332 JS’a^^§. 00:11:32,374 Know who shot him? 112 00:11:34,750 --> 00:11:39,249 You and your men shot him, thinking he was a cop. 113 00:11:42,417 --> 00:11:43,999 Something like that. 114 00:11:52,542 --> 00:11:54,041 I need some money. 115 00:11:54,792 --> 00:11:57,249 I'll pay you back when I get work. 116 00:11:58,917 --> 00:12:00,499 Money? What for? 117 00:12:03,625 --> 00:12:08,374 If I get it printed in the "missing" column, Chandra will come looking for me. 118 00:12:10,083 --> 00:12:13,749 No matter how long it takes, or where she is. 119 00:12:14,042 --> 00:12:16,999 I'll find your Chandra and bring her back to you. 120 00:12:17,792 --> 00:12:18,957 My ph®t®? 121 00:12:19,208 --> 00:12:20,374 I'm keeping it. 122 00:12:25,292 --> 00:12:26,957 You saved my life. 123 00:12:27,917 --> 00:12:29,957 You protected me from the Lord of Death. 124 00:12:30,708 --> 00:12:33,666 Our two destinies were written as one. 125 00:12:34,583 --> 00:12:35,582 By whom? 126 00:12:36,208 --> 00:12:37,249 Him. 127 00:12:38,208 --> 00:12:40,499 You and I are now bound together as one. 128 00:12:41,625 --> 00:12:43,374 Till the very end. 129 00:13:06,708 --> 00:13:07,166  130 00:13:09,458 --> 00:13:11,957 Go free! Liberty, liberty, liberty 131 00:13:12,125 --> 00:13:13,541 You're free! Liberty, liberty, liberty 132 00:13:13,625 --> 00:13:14,416 You're free/ Liberty, liberty, liberty 133 00:13:14,708 --> 00:13:16,957 Go free! Liberty, liberty, liberty 134 00:13:17,292 --> 00:13:18,666 I'm free. 135 00:13:23,875 --> 00:13:24,957 Shanthi. 136 00:13:25,208 --> 00:13:26,666 Should I pick you up? 137 00:13:26,875 --> 00:13:28,749 I'll come back on my own, Appa. 138 00:13:30,125 --> 00:13:32,749 k don't hear a thing the fakers say, say oh 139 00:13:32,875 --> 00:13:35,416 P 00:13:37,957 I'm the king of my own game, my game, my game oh 141 00:13:44,125 --> 00:13:45,749 Raa 142 00:13:53,792 --> 00:13:56,082 You're free! Liberty, liberty, liberty 143 00:13:59,500 --> 00:14:01,249 What the hell do we do now? 144 00:14:02,333 --> 00:14:03,499 don^ ©ar© 145 00:14:03,625 --> 00:14:04,041  146 00:14:39,750 --> 00:14:40,124  147 00:14:52,500 --> 00:14:54,582 I made a terrible mistake, father. 148 00:14:55,875 --> 00:14:57,874 Raanu let me down. 149 00:14:59,917 --> 00:15:01,957 I don’t see another way out, Appa. 150 00:15:04,000 --> 00:15:04,832  151 00:15:43,083 --> 00:15:43,707 V- I 152 00:15:43,708 --> 00:15:46,082 Sivaguru. he's heard about Manikkam's daughter, 153 00:15:46,333 --> 00:15:47,874 so Sada-bhai is worried. 154 00:15:48,458 --> 00:15:50,041 He wants to talk to you. 155 00:15:50,458 --> 00:15:51,499 He's lying. 156 00:15:51,917 --> 00:15:53,791 Raanu is Sada-bhai's nephew. H d®-s-n't want him harmed. 157 00:15:53,792 --> 00:15:55,457 Raanu is Sada-bhai's nephew. He doesn't want him harmed. 158 00:15:55,625 --> 00:15:58,166 - Hang up! - They'll figure it out. 159 00:15:58,333 --> 00:16:00,499 Has Sada-bhai anything else to say? 160 00:16:00,917 --> 00:16:02,416 Mistakes happen, Sakthi. 161 00:16:03,083 --> 00:16:05,374 Young people make such mistakes. 162 00:16:05,542 --> 00:16:07,291 Sivaguru hang up. 163 00:16:07,500 --> 00:16:11,791 I'm not done yet. Leave my nephew Raanu alone. 164 00:16:11,792 --> 00:16:12,249 I'm not .#®ne yet. Leave my nephew Raanu alone. 165 00:16:12,792 --> 00:16:14,166 He's threatening me? 166 00:16:14,375 --> 00:16:16,249 -Ude you who you are today, Sakthi. 167 00:16:17,000 --> 00:16:19,749 Tell him his nephew is a dead man. 168 00:16:19,875 --> 00:16:21,749 His nephew is dead. 169 00:16:25,125 --> 00:16:27,666 - Uncle, she was crazy. What could I do? - Shut up, Raanu! 170 00:16:28,458 --> 00:16:30,666 She killed herself. I didn't kill her. 171 00:16:30,875 --> 00:16:32,166 - Shut up! x - Stop! 172 00:16:32,167 --> 00:16:32,707  173 00:16:35,417 --> 00:16:36,666 Call Deepak. 174 00:16:36,667 --> 00:16:37,957  175 00:16:38,000 --> 00:16:39,291 I'll see what needs doing. 176 00:16:42,417 --> 00:16:43,874 Call Minister Brij Mohan 177 00:16:44,000 --> 00:16:44,707  178 00:16:44,708 --> 00:16:45,207 Go on e him! 179 00:16:45,292 --> 00:16:46,291 Go on. phone him! 180 00:17:11,875 --> 00:17:15,957 ►* -i<®F* V i*^*^^ <>^''1’’*^^ 181 00:17:15,958 --> 00:17:16,416  182 00:17:16,417 --> 00:17:17,457 Alert! ni^li&a &^^^ to the Border Defence Force. 183 00:17:17,458 --> 00:17:19,499 Alert! This area belongs to the Border Defence Force. 184 00:17:19,625 --> 00:17:21,957 Private cars are not a//owed any further. 185 00:17:22,250 --> 00:17:25,166 H/e have orders to take Ranvijay Yadav to the barracks. 186 00:17:26,208 --> 00:17:29,749 Step out of the car and walk s/ow/y towards us. 187 00:17:29,875 --> 00:17:30,874 Saved! 188 00:17:31,000 --> 00:17:32,874 Raanu, I’ll all Sada-bhai. 189 00:17:32,917 --> 00:17:34,249 Everything will be OK. 190 00:17:34,292 --> 00:17:35,249 Now go! 191 00:17:36,333 --> 00:17:37,291 ait! Wait! 192 00:17:37,417 --> 00:17:38,916  193 00:17:46,333 --> 00:17:47,041 Heyg s©ni! 194 00:17:47,042 --> 00:17:47,374 Hey, son! 195 00:17:47,458 --> 00:17:48,749 The BDF guys have picked him up. probably on the Minister's orders. 196 00:17:48,750 --> 00:17:50,249 The BBF guys have |®icke^ Hinn up. ^r®bably on the Minister's orders. 197 00:17:51,125 --> 00:17:52,291 But the Minister is right here. 198 00:17:53,333 --> 00:17:54,416 I asked y®u t» ^r®^ R. -nu at Maj®r Ash®k's tearracks. 199 00:17:54,417 --> 00:17:56,874 I asked you to drop Raanu at Major Ashok's barracks. 200 00:17:57,583 --> 00:17:59,249 H®w did u n* th-yw@e ~®F? 201 00:17:59,250 --> 00:17:59,582 How etis/ yeu know they"wore HOF? 202 00:18:00,625 --> 00:18:03,499 I t@li@l you to ®,he@k wMh thke Minister's office. ®imn fool'! 203 00:18:03,625 --> 00:18:08,666 Don't you dare return to Delhi without my nephew. Morons! 204 00:18:14,625 --> 00:18:16,291 Keep going, hurry! 205 00:18:25,417 --> 00:18:27,166 Vibing to a rap song? Eh? 206 00:18:34,375 --> 00:18:37,166 Who the hell are you? Where are you taking me? 207 00:18:40,833 --> 00:18:43,999 You know Dara Singh? The wrestler? 208 00:18:44,375 --> 00:18:46,374 I'm the real Dara Singh. 209 00:18:52,125 --> 00:18:54,749 Amar! The game starts now! 210 00:19:02,333 --> 00:19:03,457 / prow! like a lion 211 00:19:03,625 --> 00:19:06,166 Single, simple, symbol of pride 212 00:19:06,792 --> 00:19:09,249 Flying high, yon can piay the humMe 213 00:19:10,833 --> 00:19:13,791 If you think I'm just for show, you're in for a surprise! 214 00:19:14,833 --> 00:19:18,166 I'm the explosion you'll hear, fasten your seat belts 215 00:19:18,833 --> 00:19:20,624 With an eye like mine, I shoot to kill 216 00:19:20,625 --> 00:19:21,124 With an eye Hike mine, i shoot to kill 217 00:19:21,125 --> 00:19:21,582 With an eye like mine. / shoot to kill 218 00:19:22,208 --> 00:19:22,874 The guy in my gunsight is a goner 219 00:19:22,917 --> 00:19:24,249 The guy in my gunsight its a g@ner 220 00:19:26,292 --> 00:19:27,374 Reverse! 221 00:19:29,083 --> 00:19:30,499 BorTt let him get away! 222 00:19:34,750 --> 00:19:37,582 One check, one two three. Pointing guns is my hobby 223 00:19:38,208 --> 00:19:39,916 / drive my car with swagger 224 00:19:39,917 --> 00:19:40,499 *7-^ carw/th swagger . 225 00:19:40,500 --> 00:19:41,457  226 00:19:42,042 --> 00:19:44,249 This gangsta is a man of passion 227 00:19:46,917 --> 00:19:49,707 / 7/ hunt you down till there's no tomorrow 228 00:19:50,125 --> 00:19:51,291 Come 229 00:20:13,000 --> 00:20:14,249 I'll d tr®y you! 230 00:20:14,708 --> 00:20:15,874 Meet your death, dog. 231 00:20:28,917 --> 00:20:29,291  232 00:20:29,292 --> 00:20:29,666 Go! 233 00:21:02,000 --> 00:21:03,332  234 00:21:04,458 --> 00:21:06,082  235 00:21:09,542 --> 00:21:09,874  236 00:21:10,917 --> 00:21:14,707  237 00:21:14,708 --> 00:21:15,457 T** o*-^ 238 00:21:18,333 --> 00:21:18,707 J^i'^-S^^ ^ - ■ '■ >>**'’ ; " '<- .’^-45 ' - • 239 00:21:18,792 --> 00:21:19,166 v, -^ U&» ^/ -* '1 240 00:21:19,167 --> 00:21:19,707 "-•5 MS?A^ ^^* - v. -' 241 00:21:23,750 --> 00:21:24,999 Wait here. 242 00:21:30,167 --> 00:21:30,582  243 00:21:49,875 --> 00:21:52,874 Uncle, get me out of here! 244 00:21:58,417 --> 00:22:01,249 Sada uncle, save me. They'll kill me. 245 00:22:09,708 --> 00:22:10,707 Let him go! 246 00:22:11,208 --> 00:22:12,957 Name your price. Let him go. 247 00:22:13,208 --> 00:22:15,666 I could shoot him in the head. All lights ®ut. 248 00:22:17,000 --> 00:22:17,957 Don't do it! 249 00:22:18,625 --> 00:22:20,291 Blood will squirt fro>m his head. 250 00:22:20,458 --> 00:22:23,874 If it's a hard watch, I could hoot him in the heart. 251 00:22:24,042 --> 00:22:26,499 No, no, no! Do 't ill hi 252 00:22:27,250 --> 00:22:28,666 Hear me out! 253 00:22:29,333 --> 00:22:30,374 Look. 254 00:22:30,875 --> 00:22:32,999 Sakthi's time is over. 255 00:22:33,625 --> 00:22:35,291 There's nothing he can do. 256 00:22:36,000 --> 00:22:38,249 You both are his strength. 257 00:22:40,417 --> 00:22:41,582 Hear that? 258 00:23:08,708 --> 00:23:10,291 Sakthi. 259 00:23:10,750 --> 00:23:13,957 Sakthi1 He's only a kid. Only a boy. Let him go. 260 00:23:14,333 --> 00:23:15,582 Listen, Sakthi 261 00:23:15,792 --> 00:23:18,166 Let's sit down and sort it out. 262 00:23:20,542 --> 00:23:21,957 You were drunk 263 00:23:22,917 --> 00:23:25,416 and ran over pavement dwellers asleep on the road. 264 00:23:26,583 --> 00:23:27,541 Sak 265 00:23:27,708 --> 00:23:29,957 Wiwg answer. Say "yes, sir!" 266 00:23:30,292 --> 00:23:33,707 - Apologise. - Sorry, sir. 267 00:23:35,458 --> 00:23:38,541 Are you the college drug supplier? 268 00:23:40,083 --> 00:23:41,791 I don't understand. 269 00:23:42,208 --> 00:23:45,291 Wrong answer! Admit the truth. 270 00:23:45,750 --> 00:23:47,874 - Yes, sir. - Sakthi, he's only a kid. 271 00:23:48,583 --> 00:23:50,749 Why don't you talk to me? 272 00:23:52,125 --> 00:23:54,541 Do you threaten college kids with a gun? 273 00:23:56,125 --> 00:23:57,457 Uncle. 274 00:23:58,208 --> 00:23:59,249 Sakthi 275 00:24:02,625 --> 00:24:04,249 you're sorry! 276 00:24:05,625 --> 00:24:06,291  277 00:24:06,875 --> 00:24:09,166 Did you lay your filthy hands on Shanthi? Our child? 278 00:24:11,500 --> 00:24:14,166 - Let go, Amar. - Listen to me. 279 00:24:46,208 --> 00:24:46,541 j«r»^ eKtia^g^iJ 280 00:24:50,250 --> 00:24:51,207 The police have just arrived 281 00:24:51,292 --> 00:24:53,791 to arrest the alleged leader of the real estate mafia. SakthiveL 282 00:24:53,917 --> 00:24:57,166 Sakthi've/ is facing trial for the killing of Raanu, Sadanand's nephew. 283 00:24:57,542 --> 00:24:59,166 College student Raanu 284 00:24:59,375 --> 00:25:01,916 is the latest victim of gang rivalry. 285 00:25:13,083 --> 00:25:14,791 Take care of your mother, Mangai. 286 00:25:15,875 --> 00:25:19,874 No woman must step out of the house without protection, 287 00:25:20,042 --> 00:25:23,666 whether she's eight or eighty. 288 00:25:24,208 --> 00:25:25,499 Get it? 289 00:25:31,917 --> 00:25:33,582 Why the long face? 290 00:25:33,583 --> 00:25:34,499  291 00:25:34,542 --> 00:25:37,041 Did I do something your father would not have done? 292 00:25:37,917 --> 00:25:40,457 Don't worry. I'll live lite a king in jail. 293 00:25:41,208 --> 00:25:42,457 Just bring me biriyani 294 00:25:43,208 --> 00:25:44,457 from time to time. 295 00:25:45,833 --> 00:25:48,457 I'm from Kayalpattinam. I will not cry. 296 00:25:49,417 --> 00:25:52,999 Don’t forget those who live outside jail, while you rule like a king. 297 00:25:53,958 --> 00:25:55,207 How could I forget? 298 00:25:57,000 --> 00:25:58,082 I didn't mean me, 299 00:25:58,292 --> 00:26:01,082 I meant th- we ping dancing girls of Bombay. 300 00:26:02,208 --> 00:26:03,374 I meant them. 301 00:26:05,208 --> 00:26:08,166 When you mock me, I know you're holding back your tears. 302 00:26:09,417 --> 00:26:11,291 You cry, I'll kill you. 303 00:26:11,500 --> 00:26:11,957  304 00:26:16,708 --> 00:26:17,749 Amar. 305 00:26:18,375 --> 00:26:21,041 You'll have to handle everything while I'm in jail. 306 00:26:21,208 --> 00:26:22,457 You know that? 307 00:26:22,708 --> 00:26:24,374 Goes without saying. 308 00:26:24,500 --> 00:26:26,041 I mean the business too. 309 00:26:26,625 --> 00:26:29,874 Your brother Manikkam is there. 310 00:26:30,958 --> 00:26:33,499 He's too emotional and impulsive. 311 00:26:34,542 --> 00:26:37,541 He can't stay calm, but you can. Wear it. 312 00:26:38,083 --> 00:26:40,541 We'll all be right behind him. 313 00:26:46,292 --> 00:26:48,207 I should've killed Raanu and served time. 314 00:26:48,500 --> 00:26:49,166 - Not you. - Brother, 315 00:26:49,167 --> 00:26:49,957 - Bathen ** 316 00:26:50,625 --> 00:26:51,041  317 00:26:51,292 --> 00:26:53,249 y o u^eJm._a jdau .it r. 318 00:26:53,500 --> 00:26:54,957 F5 '■^St BB®Bl» V 319 00:26:54,958 --> 00:26:55,791 Is nit haf bad -■© .* ? 320 00:26:59,542 --> 00:27:00,666 Amar, 321 00:27:01,917 --> 00:27:04,457 I'll handle things from inside jail. 322 00:27:04,708 --> 00:27:06,791 Amar will handle things outside. 323 00:27:10,833 --> 00:27:11,999  324 00:27:13,750 --> 00:27:14,207 '‘l^^&^ic 325 00:27:14,208 --> 00:27:17,166 He's in charge. Get it? 326 00:27:18,083 --> 00:27:20,041  327 00:27:29,500 --> 00:27:30,749 Imagine you're Chinnavar. 328 00:27:30,917 --> 00:27:34,457 am Pathros. A pure Malayali from Kanjirappally. 329 00:27:34,583 --> 00:27:37,374 Let's just say you were sent to jail, 330 00:27:37,958 --> 00:27:39,957 who'd you entrust with your power? 331 00:27:40,375 --> 00:27:43,916 Manikkam? Amar? Or you, Pathros? 332 00:27:44,833 --> 00:27:46,166 No, you, Anburaj! 333 00:27:48,208 --> 00:27:49,457 You rascal! 334 00:27:49,833 --> 00:27:52,999 Why must you always stir up trouble? 335 00:27:53,208 --> 00:27:55,541 Now that Chinnavar is in jail, 336 00:27:56,708 --> 00:27:58,791 do you feel like a king? 337 00:28:00,208 --> 00:28:02,374 A mighty king? 338 00:28:05,125 --> 00:28:06,666 Yes, or no? 339 00:28:09,583 --> 00:28:11,374 Power is not for the asking, 340 00:28:11,542 --> 00:28:13,666 it's for the taking. 341 00:28:18,208 --> 00:28:20,582 Amar, what did I do wrong? 342 00:28:21,208 --> 00:28:23,166 Why does my brother insult me? 343 00:28:23,833 --> 00:28:26,874 Now that you're in charge, am I just a dumb spectator? 344 00:28:27,542 --> 00:28:30,749 Forget it. It doesn't matter whether it's you or me. 345 00:28:32,042 --> 00:28:34,041 Sakthi could've talked to me in private. 346 00:28:34,417 --> 00:28:36,249 Why humiliate me in front of everyone? 347 00:28:37,208 --> 00:28:38,541 You saw what happened. 348 00:28:39,333 --> 00:28:41,082 Let him say whatever he wants. 349 00:28:41,708 --> 00:28:42,916 You know full well, 350 00:28:43,083 --> 00:28:46,874 I would not do anything without your approval. 351 00:28:49,500 --> 00:28:52,291 You know how to treat people with respect. 352 00:28:52,875 --> 00:28:56,582 But my brother Sakthi doesn't know. He treats me like an enemy. 353 00:28:57,042 --> 00:28:59,249 Am I his enemy? Or is he mine? 354 00:28:59,875 --> 00:29:02,791 This is our enemy. Stop drinking. 355 00:29:03,208 --> 00:29:05,249 When I'm drunk, the truth comes out. 356 00:29:07,708 --> 00:29:08,791 Come. 357 00:29:08,958 --> 00:29:11,916 Sometimes I could... 358 00:29:12,208 --> 00:29:16,291 - Keep those thoughts to yourself. - I'm his older brother, after all. 359 00:29:23,000 --> 00:29:25,041  360 00:29:49,833 --> 00:29:51,749 H«w are you? - Fi :, Pechiamma. 361 00:29:52,375 --> 00:29:53,916 You've lost weight. 362 00:29:57,333 --> 00:29:57,832  363 00:30:27,000 --> 00:30:28,166 Hey! 364 00:30:29,333 --> 00:30:30,457 Are you Chandra? 365 00:30:35,750 --> 00:30:36,082  366 00:30:36,375 --> 00:30:36,832 1 ^ **K» X 1*° * i 367 00:30:36,833 --> 00:30:37,416  368 00:30:39,542 --> 00:30:41,457 Shera! Hey! 369 00:30:44,208 --> 00:30:45,166 Is that you? 370 00:30:46,833 --> 00:30:47,874  371 00:30:49,000 --> 00:30:50,791 Is this your brother? 372 00:30:52,125 --> 00:30:53,249 What's his name? 373 00:30:56,208 --> 00:30:58,291 I'm Indrani, from Vellore. 374 00:31:05,625 --> 00:31:08,791 I I re the Chandra you were looking for, would you rescue me? 375 00:31:14,125 --> 00:31:18,166 Where the hell are you going? You can't • ©! Stop! 376 00:31:18,375 --> 00:31:19,374 Stop! 377 00:31:21,292 --> 00:31:22,957 First call me by my name. 378 00:31:25,792 --> 00:31:26,874 M^dfwi? 379 00:31:27,833 --> 00:31:28,332  380 00:31:29,000 --> 00:31:29,332 ' *\^ *'<• 381 00:31:29,792 --> 00:31:30,291  382 00:31:33,375 --> 00:31:34,582 Rajeshwari? 383 00:31:36,042 --> 00:31:36,791  384 00:31:37,208 --> 00:31:37,916  385 00:31:41,417 --> 00:31:42,791 Gfndhi^athi? 386 00:31:44,833 --> 00:31:46,166 Indrani. 387 00:31:49,125 --> 00:31:50,457 Maowfim^ 388 00:31:50,917 --> 00:31:51,332  389 00:31:53,333 --> 00:31:53,874 Not allo ©si, Hr-ji. 390 00:31:53,875 --> 00:31:54,874 Not allowed, sir-ji. 391 00:31:55,708 --> 00:31:56,332  392 00:31:56,333 --> 00:31:56,999 Sir-ji? 393 00:31:57,875 --> 00:31:59,582 Say "I love you". 394 00:32:01,333 --> 00:32:02,499 What's this nonsense? 395 00:32:02,708 --> 00:32:04,457 You could try lying! 396 00:32:12,625 --> 00:32:13,749 Madam, 397 00:32:15,708 --> 00:32:18,166 I m your only Adam! 398 00:32:21,375 --> 00:32:22,666 OK. 399 00:32:31,375 --> 00:32:32,374  400 00:32:32,708 --> 00:32:34,999 What o u desire ? 401 00:32:35,667 --> 00:32:36,041  402 00:32:36,042 --> 00:32:38,374 It's yours f r the asking 403 00:32:39,292 --> 00:32:41,666 What more do you desire ? 404 00:32:42,833 --> 00:32:45,874 Paradise Ues beneath your feet 405 00:32:46,417 --> 00:32:48,082 This playful heart of mine 406 00:32:49,833 --> 00:32:52,666 Has been poisoned b love 407 00:32:53,292 --> 00:32:55,291 Close your eyes 408 00:32:56,500 --> 00:32:59,541 Whisper sweet words of ove to me 409 00:33:00,000 --> 00:33:02,374 What do you desire ? 410 00:33:03,500 --> 00:33:06,374 It's burs for tf\e a king 411 00:33:06,500 --> 00:33:08,541 What more do you des/r 412 00:33:10,333 --> 00:33:12,666 Paradise Ues beneath your feet 413 00:33:14,208 --> 00:33:17,166 Sugar baby, my sugar baby 414 00:33:17,625 --> 00:33:19,999 Sugar baby, my sugar baby 415 00:33:27,250 --> 00:33:28,082 Ho/d me dose 416 00:33:28,083 --> 00:33:28,541 Hold me dose 417 00:33:30,500 --> 00:33:32,166 Closer 418 00:33:35,667 --> 00:33:36,166  419 00:33:41,208 --> 00:33:43,166 What do you desire 420 00:33:44,708 --> 00:33:46,874 It's yours for the asking 421 00:33:51,792 --> 00:33:52,166 r 422 00:33:55,542 --> 00:33:58,374 This is the age of evil. The sea is on fire 423 00:33:59,000 --> 00:34:02,041 The enemy is dosing in. caii your army 424 00:34:02,500 --> 00:34:05,457 Here comes the tiger, see the river parting 425 00:34:05,833 --> 00:34:08,874 Punches fly, enemies perish 426 00:34:09,042 --> 00:34:12,041 The long sword is the taw here 427 00:34:12,417 --> 00:34:15,291 It will fall on many masks 428 00:34:16,208 --> 00:34:19,207 ^Ilwith^is evil world! 429 00:34:19,500 --> 00:34:21,499 Just come to me 430 00:34:23,208 --> 00:34:25,082 \^u mean the world to me 431 00:34:35,208 --> 00:34:36,541 Manikkam. 432 00:34:39,542 --> 00:34:42,541 Did I tell you to go and me t Sadanand? 433 00:34:44,708 --> 00:34:45,749 No, brother. 434 00:34:45,833 --> 00:34:47,666 I'll kill you if you call me "brother". 435 00:34:48,500 --> 00:34:49,541 OK, I won't. 436 00:34:49,958 --> 00:34:50,416 Sakthi and I go back a long wa 437 00:34:50,417 --> 00:34:51,166 Sakthi and I go back a long w^. 438 00:34:51,167 --> 00:34:52,749 Sakthband I go back a long w 439 00:34:53,792 --> 00:34:54,332 We've seen many ups and downs in life: 440 00:34:54,333 --> 00:34:55,791 e've se n many ups and downs in life: 441 00:34:56,083 --> 00:34:56,499  442 00:34:56,500 --> 00:34:57,582 Sadan d is my arch enemiy! l^N »im. 443 00:34:57,583 --> 00:34:59,041 Sadanand is my arch enemy! Tell him. 444 00:34:59,500 --> 00:35:01,541 - No, brother. - Don't call me "brother". 445 00:35:02,417 --> 00:35:06,124 That wily old fox will sever loth our heads. All three, in fact. 446 00:35:06,125 --> 00:35:06,499 That wily old fox will sever both our heads. All three, in fact. 447 00:35:08,333 --> 00:35:12,749 If we worked together, the sky is the limit. 448 00:35:13,542 --> 00:35:14,207 -He's eQt^dog^politics. - So let him. 449 00:35:14,292 --> 00:35:15,791 - He's entering politics. - Sv let him. 450 00:35:16,792 --> 00:35:17,791 W’h idol car 00:35:21,749 must I giv. him my vote nd ^ nt hisf damn name? 452 00:35:22,917 --> 00:35:25,874 If he joins politics, he can't continue the business. 453 00:35:26,208 --> 00:35:28,916 The public and the press will be watching him like hawks. 454 00:35:29,500 --> 00:35:32,291 Hi ter itory is up for grab-, s he wants us in. 455 00:35:32,500 --> 00:35:35,957 r free. On conditi® give him 30%. 456 00:35:36,500 --> 00:35:39,582 Let bygon ' be bygones. This is my offer., 457 00:35:42,125 --> 00:35:44,749 Yes... or no? 458 00:35:44,833 --> 00:35:45,541  459 00:35:58,708 --> 00:36:02,374 The Simla Agreement pales in comparison to your deal. 460 00:36:02,625 --> 00:36:06,166 He'll ask for my head next. Will you give that to him too. 461 00:36:08,083 --> 00:36:10,457 It has no value in court. 462 00:36:13,583 --> 00:36:14,749 So you shook hands, 463 00:36:15,000 --> 00:36:18,666 hugged and agreed to the 30% deal and you dare sit here? 464 00:36:18,833 --> 00:36:21,082 I didn't agree. Amar did. 465 00:36:21,250 --> 00:36:24,541 Have you n ' brains? You could've st pped him. 466 00:36:24,958 --> 00:36:26,874 In front of everyone, you declared 467 00:36:27,000 --> 00:36:29,457 that Amar would take car-e of everything. 468 00:36:29,458 --> 00:36:29,832  469 00:36:29,833 --> 00:36:31,291 Now you're blaming me. 470 00:36:31,583 --> 00:36:33,874 - Brother. - Stop calling me "brother". 471 00:36:34,042 --> 00:36:36,207 You treat me like a servant. - Like what? 472 00:36:36,417 --> 00:36:37,957 That's how you treat me. 473 00:36:38,208 --> 00:36:40,874 - When did I treat you like that? - A thousand times, you've said: 474 00:36:41,208 --> 00:36:43,749 "In our business no enemy is forever." 475 00:36:44,792 --> 00:36:48,457 True, n® enemy is forever, apart r®m that wily old Sadanand. 476 00:36:48,625 --> 00:36:49,166  477 00:36:49,708 --> 00:36:51,499 - Let me expl in. - No. 478 00:36:55,917 --> 00:36:57,082 OK, tell me. 479 00:37:00,000 --> 00:37:03,874 First, it’s new territory. Business will explode. 480 00:37:04,083 --> 00:37:06,374 And who will pay the 30%? - I'm not dohe. 481 00:37:07,708 --> 00:37:08,916 Go on. 482 00:37:11,625 --> 00:37:15,207 Sadanand's contacts will become our contacts. 483 00:37:16,958 --> 00:37:18,291 New doors will open for us. 484 00:37:18,833 --> 00:37:21,957 Politicians will line up, wanting us to partner with them. 485 00:37:22,917 --> 00:37:24,874 Politics is big business. 486 00:37:25,542 --> 00:37:26,957 Money will pour down. 487 00:37:27,125 --> 00:37:30,249 Yes, money will pour down. But can one trust Sadanand? 488 00:37:30,417 --> 00:37:32,041 Sadanand is 72. 489 00:37:32,542 --> 00:37:35,457 He has medical complications. How long can he last? 490 00:37:35,833 --> 00:37:40,749 He'll up his share and force us to pay. Are we his slaves? 491 00:37:41,542 --> 00:37:45,457 Sakthi, I can't agree to this deal. You both decide. 492 00:37:45,625 --> 00:37:47,499 - Brother.. - I'm out. 493 00:37:47,833 --> 00:37:51,749 OK. Bucuaway from problems! 494 00:37:52,125 --> 00:37:54,499 - Always shirking responsibility. - I don't want any. 495 00:37:54,625 --> 00:37:57,207 - What do you want? - I'm your older brother. 496 00:37:57,375 --> 00:37:58,999 I raised you. I want respect. 497 00:37:59,250 --> 00:38:01,582 Here! Take your respect. Stop being naive! 498 00:38:02,000 --> 00:38:05,874 When I was just a kid. I killed a cop with an iron rod for you. 499 00:38:06,000 --> 00:38:07,916 My hands are stained with blood, thanks to you. 500 00:38:08,042 --> 00:38:09,749 And you killed my daughter in return. 501 00:38:09,875 --> 00:38:10,957 Brother! 502 00:38:11,208 --> 00:38:14,041 I wanted Shanthi to marry and live in our village. 503 00:38:14,208 --> 00:38:16,957 YouYnsist'ed she go to college, saving girls must be educated. 504 00:38:16,958 --> 00:38:21,582 I did say that. I stand by it. Girls must study and be independent. 505 00:38:21,708 --> 00:38:24,666 Independent? Now Shanthi's gone forever. 506 00:38:25,208 --> 00:38:26,457 All because of you. 507 00:38:26,875 --> 00:38:27,249 Me? 508 00:38:28,542 --> 00:38:29,874 L^ve me alone. 509 00:38:32,042 --> 00:38:33,916 Say yes to Sadanand. 510 00:38:34,792 --> 00:38:36,749 It'll end the gang war. 511 00:38:37,917 --> 00:38:41,582 We can get y®u ®ut. It hurts me to see y®u in jail. 512 00:38:42,208 --> 00:38:44,332 We'll transfer our busin-ss t® Buteai. or to London. 513 00:38:44,333 --> 00:38:45,207 We'll transfer our business to Dubai, or to London. 514 00:38:48,250 --> 00:38:50,041 I won't say it agai 515 00:38:51,917 --> 00:38:53,666 Don't overstretch y ■ r-elf. 516 00:39:13,333 --> 00:39:14,749 Amar! 517 00:39:15,083 --> 00:39:16,166 Amar! 518 00:39:16,708 --> 00:39:17,874 - Come here. - What is it? 519 00:39:18,042 --> 00:39:18,666 Just come. 520 00:39:18,667 --> 00:39:19,041 © 521 00:39:20,292 --> 00:39:20,707 Sts-"- 522 00:39:20,708 --> 00:39:22,207 Kalai, go inside. 523 00:39:23,833 --> 00:39:25,166 What's happened? 524 00:39:26,500 --> 00:39:27,957 Mangai's phone is switched off. 525 00:39:28,083 --> 00:39:30,291 - Her battery must be dead. - Something's wrong. 526 00:39:31,208 --> 00:39:33,874 She must be with a friend. Our guys went with her. 527 00:39:34,375 --> 00:39:35,874 No, only Naga. 528 00:39:36,083 --> 00:39:37,291 He must know. 529 00:39:38,125 --> 00:39:39,666 What does he have to do with her? 530 00:39:39,833 --> 00:39:41,957 Don't ask me. Ask Naga. 531 00:39:52,500 --> 00:39:53,874 Where's M’-pi^i? 532 00:39:53,875 --> 00:39:54,332  533 00:39:54,583 --> 00:39:56,791 H'ow should- r&snow? 534 00:39:57,042 --> 00:39:58,541 Where is Mangai? 535 00:40:11,792 --> 00:40:12,791 Move! 536 00:40:12,917 --> 00:40:15,166 Mangai, what are you doing here? 537 00:40:16,625 --> 00:40:17,791 Let's go home. 538 00:40:18,042 --> 00:40:19,207 I'm not going. 539 00:40:19,708 --> 00:40:21,041 What the... ? 540 00:40:22,333 --> 00:40:23,874 We'll sort it out at home. 541 00:40:24,000 --> 00:40:27,249 - Ma will shout at me. I'm not going. - Why not? 542 00:40:28,333 --> 00:40:30,041 Naga, what have you done? 543 00:40:30,208 --> 00:40:32,457 We've been in love for ove year. 544 00:40:33,625 --> 00:40:35,541 Mangai threatened to tell her father. I panicked. 545 00:40:35,917 --> 00:40:37,166 Please let him go. 546 00:40:37,375 --> 00:40:40,207 Sorry, I didn't know what to do. I was terrified. 547 00:40:40,333 --> 00:40:41,791 You should've thought of it before. 548 00:40:45,625 --> 00:40:46,666 Get us married. 549 00:40:47,417 --> 00:40:48,874 I love him. 550 00:40:49,250 --> 00:40:51,249 Get us married before father is released. 551 00:40:51,833 --> 00:40:52,874 I beg you. 552 00:40:52,917 --> 00:40:53,291  553 00:40:53,500 --> 00:40:55,041 I'll fall at your feet. 554 00:40:55,208 --> 00:40:56,999 Stop it, Mangai. 555 00:40:57,208 --> 00:40:59,291 Naga is of a different caste. Father may object. 556 00:41:06,542 --> 00:41:08,082 SP-ji. thank you. 557 00:41:09,500 --> 00:41:09,957  558 00:41:15,625 --> 00:41:17,457 Why so quiet? 559 00:41:17,833 --> 00:41:20,916 - You upset because I ticked you off? - "Get the hell out!" 560 00:41:21,208 --> 00:41:22,749 That's what you said. 561 00:41:23,833 --> 00:41:27,166 But you didn't leave the room. I left. 562 00:41:28,875 --> 00:41:30,082 Can I tell you something? 563 00:41:30,208 --> 00:41:32,916 "No. shut up." That's how you talk. 564 00:41:35,708 --> 00:41:39,749 Listen to me. Can I tell you something? 565 00:41:40,333 --> 00:41:44,207 - If I jump 8ft, you'll jump 18. - 16. 566 00:41:44,833 --> 00:41:46,207 You're the maths whiz. 567 00:41:46,625 --> 00:41:48,749 You can tell Sadanand 568 00:41:49,417 --> 00:41:51,457 I'm OK with your "Siml^ A reement". 569 00:41:51,583 --> 00:41:54,374 - My vote is for him. - I've already told him. 570 00:41:54,542 --> 00:41:57,166 - What? - I told him. as a precaution. 571 00:41:57,417 --> 00:42:00,374 Now we're wily politicians too. 572 00:42:01,000 --> 00:42:02,999 Talking of precautions, 573 00:42:03,833 --> 00:42:07,166 don't tell Jeeva for three days that I'm out of prison. 574 00:42:08,000 --> 00:42:10,457 Why look at me like that? Scoundrel! 575 00:42:10,833 --> 00:42:12,457 I’m the scoundrel^ 576 00:42:13,500 --> 00:42:15,874 - OK. I am. - No, I am. 577 00:42:16,208 --> 00:42:17,582 Get in, pl •' 578 00:42:19,250 --> 00:42:20,957 Let's go. 579 00:42:35,542 --> 00:42:36,207  580 00:42:36,708 --> 00:42:37,916  581 00:42:42,208 --> 00:42:45,499 I saw a face among the falling raindrops 582 00:42:47,083 --> 00:42:49,916 /I face that stirred my heart 583 00:42:52,000 --> 00:42:54,207 Tell me who did I see 584 00:42:54,333 --> 00:42:56,374 Give me his name 585 00:42:56,542 --> 00:42:58,749 O darling green parrot 586 00:43:04,208 --> 00:43:06,166 Pechi, has Sakthi sir left? 587 00:43:08,833 --> 00:43:09,207 ‘ rh I let -7 588 00:43:09,208 --> 00:43:10,291 Am I late? 589 00:43:11,125 --> 00:43:13,916 My husband is the only one who has left. 590 00:43:14,417 --> 00:43:17,249 He left me in search of god. The smart/fallow! 591 00:43:17,917 --> 00:43:21,374 In his place, I would've run away on the wedding day itself. 592 00:43:23,125 --> 00:43:24,916 Know what'g g^ing ®n? 593 00:43:25,792 --> 00:43:28,207 Pechi, no gossiping. 594 00:43:29,500 --> 00:43:30,791 Sakthi sir's our boss. 595 00:43:31,917 --> 00:43:35,207 Its been six days and six nights. 596 00:43:35,375 --> 00:43:38,166 A bit of laughter, a few fights. 597 00:43:38,333 --> 00:43:40,499 Pots and pans crashing to the floor. 598 00:43:40,792 --> 00:43:42,457 The sound of singing. 599 00:43:42,708 --> 00:43:44,207 Breaths like snakes. 600 00:43:44,500 --> 00:43:45,082  601 00:43:45,833 --> 00:43:46,791 issing. 602 00:43:46,792 --> 00:43:47,416  603 00:43:47,417 --> 00:43:49,541 The milkman, the news'paper man -ofnes'and goes. 604 00:43:49,708 --> 00:43:52,499 The^ or is cracked'opened, er t-hiTTg is taken inside. 605 00:43:52,708 --> 00:43:55,291 The oor slams shut. The sign: "'Don't disturb". 606 00:43:56,208 --> 00:43:59,291 Pechi, did you peek through the gap in the door? 607 00:44:00,500 --> 00:44:03,582 Do you think this old lady's eyes are that sharp? 608 00:44:03,792 --> 00:44:05,124 I can't tell the difference between a goldfish and a shark. 609 00:44:05,125 --> 00:44:06,791 I can't tell the differen.ee between a goldfish and a shark. 610 00:44:06,875 --> 00:44:08,749 But madam's face was glowing. 611 00:44:09,000 --> 00:44:11,791 Tli^re was a time when my face gl®we«l like that. 612 00:44:12,500 --> 00:44:15,749 It glowed enough to light up my hometown. 613 00:44:16,292 --> 00:44:18,749 Then why did your husband bankrupt you 614 00:44:18,917 --> 00:44:20,666 and run away with a young neighbour? 615 00:44:21,667 --> 00:44:22,332  616 00:44:34,292 --> 00:44:35,457 Where to, sir? 617 00:44:36,000 --> 00:44:37,666 Home, where else? 618 00:44:37,833 --> 00:44:38,374  619 00:44:38,417 --> 00:44:42,041 M • am, or your daughter, may not be at home now. 620 00:44:42,583 --> 00:44:44,082 Why? Are they out? 621 00:44:44,125 --> 00:44:44,499  622 00:44:44,500 --> 00:44:47,082 Ti’ ey were talking about going back to Kayalpattinam. 623 00:44:48,375 --> 00:44:49,374 When did they say that? 624 00:44:49,500 --> 00:44:52,374 The day after you entered Madam Indrani’s house. 625 00:44:53,708 --> 00:44:54,874 Damn it! 626 00:44:55,083 --> 00:44:56,041 Yes, sir. 627 00:44:56,208 --> 00:44:57,749 Enough! Just drive. 628 00:45:06,250 --> 00:45:07,499  629 00:45:11,958 --> 00:45:12,332  630 00:45:16,958 --> 00:45:19,499 - Where is Jeeva? - She isn't here. 631 00:45:20,708 --> 00:45:23,082 I can see that. That's why I'm asking you. 632 00:45:23,500 --> 00:45:25,041 Know where she is? 633 00:45:25,625 --> 00:45:27,791 Yes, but I can't tell you. 634 00:45:28,708 --> 00:45:29,874 Why not? 635 00:45:32,500 --> 00:45:34,166 She had a sickle in her hand, 636 00:45:34,708 --> 00:45:36,291 and said she'd cut me up first, 637 00:45:36,958 --> 00:45:38,374 then you. 638 00:45:48,000 --> 00:45:48,999 Jfeeva? 639 00:45:50,542 --> 00:45:51,999  640 00:45:53,833 --> 00:45:56,082 How important i ivaguru to you? 641 00:45:56,417 --> 00:45:59,541 Jeeva comes first, then he does. 642 00:45:59,958 --> 00:46:01,874 Where is my wife? Jeeva! 643 00:46:05,958 --> 00:46:09,166 If there's an issue with him, can we be firm? 644 00:46:09,417 --> 00:46:12,374 We won't need to be. He's no problem. I can give that to you in writing. 645 00:46:17,417 --> 00:46:19,499 Oh. Has Jeeva gone to Sivaguru's? 646 00:46:25,792 --> 00:46:28,041 Sivaguru is like family, right? 647 00:46:28,375 --> 00:46:30,457 Get to the point. What is it? 648 00:46:30,542 --> 00:46:32,874 Will caste be an issue for you? 649 00:46:33,917 --> 00:46:34,291  650 00:46:35,708 --> 00:46:38,457 Is this about Sivaguru's son, Naga? And my Mangai? 651 00:46:38,625 --> 00:46:39,874 They love one another. 652 00:46:40,000 --> 00:46:42,374 If they marry, they'll live here with us. 653 00:46:43,542 --> 00:46:45,249 Naga is educated. 654 00:46:47,917 --> 00:46:50,041 He can handle our accounts. 655 00:46:50,333 --> 00:46:53,499 I told Mangai... I would persuade you to accept. 656 00:47:12,292 --> 00:47:13,749 Where's your mother? 657 00:47:17,208 --> 00:47:20,666 How can I talk about your marriage without consulting Jeeva? 658 00:47:21,292 --> 00:47:22,874 Where's your mother? 659 00:47:52,083 --> 00:47:54,374 "Radha, anger does not suit you." 660 00:47:55,917 --> 00:47:57,082 Who are you? 661 00:47:57,625 --> 00:47:58,541 Hey. Radha! 662 00:47:58,542 --> 00:47:59,374 Hey. I^a^ha! 663 00:47:59,542 --> 00:48:01,041 T^ld me, -wh® ^re y®u? 664 00:48:01,875 --> 00:48:04,041 The man who tied thr sacr Ground your h@tf t read 665 00:48:04,792 --> 00:48:07,374 No sacred thread here. I threw it away. 666 00:48:08,792 --> 00:48:12,666 Is that why my heart has started to hurt? 667 00:48:13,375 --> 00:48:16,499 - I can feel it aching. - First tell me who you are. 668 00:48:17,833 --> 00:48:18,957 Your father, 669 00:48:19,792 --> 00:48:21,499 that bloody moneylender? 670 00:48:21,792 --> 00:48:24,874 Remember I landed in Kayalpattinam to shoot him? 671 00:48:25,875 --> 00:48:28,791 You stood between us like the brave Queen of Jhansi. 672 00:48:29,083 --> 00:48:32,457 You dared me to kill you first, didn't you? 673 00:48:35,208 --> 00:48:38,457 I dropped my gun and took your hand. 674 00:48:38,625 --> 00:48:39,749 And... 675 00:48:41,000 --> 00:48:44,457 you gave me one tight slap. 676 00:48:45,792 --> 00:48:47,249 If you want, you can slap me again. 677 00:48:48,042 --> 00:48:49,499 Why did you come back? 678 00:48:50,208 --> 00:48:54,499 Move in with her. Wear make-up and sing and dance together. 679 00:48:56,958 --> 00:48:58,791 It's a sickness. 680 00:48:59,500 --> 00:49:03,749 Like some people have BP or diabetes. 681 00:49:03,875 --> 00:49:06,666 This is my... think of it like that. 682 00:49:07,292 --> 00:49:10,041 Shall I buy you another sacred thread? 683 00:49:10,333 --> 00:49:11,541 Don't talk to me! 684 00:49:11,792 --> 00:49:13,457 I don't know you. 685 00:49:20,708 --> 00:49:21,957 Don't say that. 686 00:49:24,500 --> 00:49:28,749 A day will come when we'll live together on a vast land, 687 00:49:30,917 --> 00:49:33,207 where cows and other animals will graze, 688 00:49:34,042 --> 00:49:36,916 and there'll be a school for the poor. 689 00:49:38,958 --> 00:49:40,249 Even at 90, 690 00:49:41,542 --> 00:49:43,291 it'll be just you and me. 691 00:49:44,417 --> 00:49:47,082 Remember what you called me when we got married? 692 00:49:48,083 --> 00:49:49,374 "Dei Sakthivel." 693 00:49:50,833 --> 00:49:52,291 Say it now. 694 00:49:53,083 --> 00:49:54,916 That's all I want. 695 00:49:57,292 --> 00:49:57,624  696 00:50:02,208 --> 00:50:03,291 Dei Sakthivel, 697 00:50:03,542 --> 00:50:06,957 take that boiling pot off the stove, and stop daydreaming. 698 00:50:14,667 --> 00:50:14,999  699 00:50:19,125 --> 00:50:19,541 a - O 700 00:50:19,542 --> 00:50:19,957  701 00:50:33,333 --> 00:50:36,957 Will you accept my Mangai as your daughter-in-law? 702 00:50:43,375 --> 00:50:45,457 We'll invite the whole town. 703 00:50:45,625 --> 00:50:48,749 An aeroplane full of wedding guests from Kayalpattinam. 704 00:50:49,083 --> 00:50:52,957 •Another full of Narasapuram guests. What do you say? 705 00:50:53,708 --> 00:50:55,874 Just say yes. 706 00:51:23,208 --> 00:51:26,207 Make our dar/in girl look a beautiful bride 707 00:51:26,625 --> 00:51:29,749 Add Jaggery and make her sweet nature sweater 708 00:51:30,208 --> 00:51:33,041 Add our embers to the scored fire 709 00:51:33,292 --> 00:51:36,499 Let us mix justice, wealth and pleasure 710 00:51:38,417 --> 00:51:39,999 Set up t wedding tent 711 00:51:41,875 --> 00:51:43,541 Prepare the land 712 00:51:45,333 --> 00:51:47,082 Mix kumkum and tumeric 713 00:51:48,792 --> 00:51:50,374 T e auspicious day d s cod - 714 00:51:53,917 --> 00:51:56,041 You found a wise boy in Amar. 715 00:51:56,542 --> 00:51:57,666 Congratulations! 716 00:52:18,792 --> 00:52:20,166 Sweet g/M 717 00:52:22,083 --> 00:52:24,457 You who hi*- behind your smi/e 718 00:52:25,500 --> 00:52:28,374 This lotus will ^!®®r^ in my p® mu 719 00:52:28,833 --> 00:52:32,207 She'll be ' mother of m Hdfren 720 00:52:32,375 --> 00:52:34,874 A// like jasmine flowers 721 00:52:36,208 --> 00:52:39,166 Now he's trapped, the wild tout! 722 00:52:39,375 --> 00:52:41,749 Finally he'll help us in the kitchen 723 00:52:43,042 --> 00:52:43,374 He will heed fols Wife 's every word 724 00:52:43,375 --> 00:52:46,041 He wH freed hjs wife's every word 725 00:52:46,667 --> 00:52:49,374 And be her eterne/ sha ve 726 00:52:51,208 --> 00:52:52,874 He picks fights a// over town 727 00:52:54,708 --> 00:52:56,666 Yet d»ci/e under his own r®of 728 00:53:08,708 --> 00:53:10,457 You like Mangai, don't ydu? 729 00:53:16,792 --> 00:53:18,291 She's not my type. 730 00:53:18,833 --> 00:53:20,291 She's like a sister. 731 00:53:20,583 --> 00:53:21,916 Really? 732 00:53:25,042 --> 00:53:26,166 My type... 733 00:53:27,708 --> 00:53:28,916 is Indrani. 734 00:53:34,375 --> 00:53:36,374 But my type... 735 00:53:37,542 --> 00:53:38,457 ...is him. 736 00:53:40,208 --> 00:53:41,874 Have you been b/essed by the sta s? 737 00:53:43,708 --> 00:53:45,582 Have you performed the ammi ritual? 738 00:53:47,542 --> 00:53:49,666 How come the sacred thre-h s reappeared? 739 00:53:50,542 --> 00:53:54,291 I fb.und it, so I wore it. Shouldn't she realise 740 00:53:54,833 --> 00:53:58,374 which* of us is The original and which the duplicate9 741 00:53:59,583 --> 00:54:01,249 Your Shanthi should've h-d such 1’we deling::. 742 00:54:01,708 --> 00:54:05,166 - When it's his ®wn slaughter... - Don't spread ^ois®n n®w. 743 00:54:13,083 --> 00:54:16,374 Those who lost your slippers, wear whatever fits 744 00:54:16,833 --> 00:54:19,041 And hurry home 745 00:54:20,208 --> 00:54:23,374 Two souls are waiting'to be united 746 00:54:23,792 --> 00:54:26,249 Go, be happy with your partner 747 00:54:48,125 --> 00:54:49,582 What are you thinking? 748 00:54:50,542 --> 00:54:53,166 Everything has changed around me. 749 00:54:53,542 --> 00:54:56,249 - What? - Everything has changed. 750 00:54:57,708 --> 00:55:00,582 was wondering if I had changed, or everyone around me had. 751 00:55:01,083 --> 00:55:03,916 Who do you mean? Amar? Manikkam? 752 00:55:04,917 --> 00:55:05,999 Everyone. 753 00:55:07,250 --> 00:55:09,874 They all treat me with respect, 754 00:55:11,208 --> 00:55:13,207 but they listen to Amar. 755 00:55:14,417 --> 00:55:15,957 Everyone but you. 756 00:55:17,417 --> 00:55:20,041 - Why ar£ you smiling? - Sakthivel is jealous! 757 00:55:20,625 --> 00:55:23,374 You're jealous of the feby you raised like a brother? 758 00:55:23,792 --> 00:55:24,749 Not at all. 759 00:55:25,125 --> 00:55:27,207 No one can take my place. 760 00:55:28,208 --> 00:55:30,374 I know that and so does Amar. 761 00:55:30,917 --> 00:55:31,374  762 00:55:31,958 --> 00:55:34,041 But I'm not sure you realise it. 763 00:55:37,708 --> 00:55:38,082  764 00:55:42,000 --> 00:55:45,207 All great 'ites in the world are built around rivers. 765 00:55:45,625 --> 00:55:47,249 But look at our Delhi. 766 00:55:47,625 --> 00:55:49,249 The River Yamuna is contaminated. 767 00:55:49,958 --> 00:55:52,749 If we cleaned it, or cleaned our slums, 768 00:55:53,708 --> 00:55:56,999 our Delhi will look like London or New York. 769 00:55:58,000 --> 00:56:00,041 - Where's Amar? - He had important work. 770 00:56:00,917 --> 00:56:04,374 We could relocate people from the slums to a better place. 771 00:56:05,292 --> 00:56:08,916 We can win the contract. It's worth millions. 772 00:56:10,542 --> 00:56:12,457 The Minister wants... 773 00:56:39,708 --> 00:56:41,666 Two cars. 7 or 8 scumbags. 774 00:56:41,875 --> 00:56:42,207  775 00:56:42,333 --> 00:56:44,666 Down! They've got machine guns. 776 00:56:46,917 --> 00:56:49,499 Put him on the back seat, quick! 777 00:56:51,792 --> 00:56:53,457 See if he's conscious. 778 00:57:02,208 --> 00:57:04,791 Don't let Khalua lose consciousness. 779 00:57:04,958 --> 00:57:06,374 'm on' it. Drive. 780 00:57:10,417 --> 00:57:11,749 Head down! 781 00:57:14,208 --> 00:57:15,874 Shoot the driver. 782 00:57:20,083 --> 00:57:21,791 - Shoot him! Did you get him? - Yes. 783 00:57:21,792 --> 00:57:22,207 - Shoot him! Did you get him9 - Y®s. 784 00:57:22,250 --> 00:57:23,374 - Shoot him! Did you get him? - Yes. 785 00:57:23,542 --> 00:57:24,166 Are yen Sa.da pane's men9 786 00:57:24,167 --> 00:57:25,207 Are you Sadanand's men7 787 00:57:28,417 --> 00:57:28,749  788 00:57:48,708 --> 00:57:49,749 Sakthi! 789 00:58:00,500 --> 00:58:02,041 I'm coming for you! 790 00:58:35,292 --> 00:58:37,457 Sakthi! 791 00:58:47,000 --> 00:58:49,374 Sister, leave us alone. 792 00:58:50,833 --> 00:58:53,374 Don't stay here, Kanika. Leave the room. 793 00:58:59,833 --> 00:59:01,666 Did you order the hit Deepak? 794 00:59:03,042 --> 00:59:04,541 Talk 795 00:59:05,375 --> 00:59:07,166 Answer me! 796 00:59:12,375 --> 00:59:14,749 - Why did you What choice did o it? I have? 797 00:59:15,417 --> 00:59:17,666 Huh? Kept quiet like you? 798 00:59:27,208 --> 00:59:30,457 Don't show your face in Delh till I tell you. 799 00:59:31,958 --> 00:59:33,457 Got it? 800 00:59:34,417 --> 00:59:36,207 Stay away from Delhi. 801 00:59:42,208 --> 00:59:44,166 My grandfather's name wes ^abu. 802 00:59:44,708 --> 00:59:46,582 He was a traffic c®|® in Mettupalayam. 803 00:59:47,208 --> 00:59:49,207 He was on his feet all day long. 804 00:59:49,708 --> 00:59:51,166 He was an SI when he retired. 805 00:59:51,708 --> 00:59:53,082 He made his only son, 806 00:59:53,208 --> 00:59:55,791 my father, Samuel, into a police officer. 807 00:59:55,917 --> 00:59:57,457 He started out as a Sub-Inspector, 808 00:59:57,625 --> 01:00:00,499 then became Assistant Commissioner in the Delhi Special Task Force. 809 01:00:01,500 --> 01:00:04,291 He was wounded on duty and retired. 810 01:00:06,042 --> 01:00:07,749 You may know him. 811 01:00:10,000 --> 01:00:11,457 And then there's me, 812 01:00:11,625 --> 01:00:14,082 Jaikumar R-yappa. That's my name. 813 01:00:14,875 --> 01:00:15,874 Don't forget it. 814 01:00:16,042 --> 01:00:16,624  815 01:00:17,500 --> 01:00:17,957  816 01:00:19,708 --> 01:00:23,082 It took three generations for me to sit here and interrogate you today. 817 01:00:23,292 --> 01:00:24,499 Don't forget that. 818 01:00:24,500 --> 01:00:24,957 Don't forget th-b - 819 01:00:26,833 --> 01:00:28,666 Well? 820 01:00:29,792 --> 01:00:34,166 VWiat was going on at the Red Fort? What's this gang war? 821 01:00:35,417 --> 01:00:36,749 Who tried to kill you? 822 01:00:36,750 --> 01:00:37,291  823 01:00:37,917 --> 01:00:39,666  824 01:00:39,792 --> 01:00:41,291 There's me on one si 825 01:00:41,500 --> 01:00:41,916  826 01:00:41,917 --> 01:00:44,249 and the rest of the world on the other. 827 01:00:44,250 --> 01:00:44,624  828 01:00:45,083 --> 01:00:47,041 Many want me •Bad. 829 01:00:47,042 --> 01:00:47,541  830 01:00:50,417 --> 01:00:51,457 Hello. 831 01:00:52,083 --> 01:00:55,249 Here. Your transfer order to Jharkhand i^ady for signature. 832 01:00:57,000 --> 01:00:58,166 Sir? 833 01:00:59,042 --> 01:01:00,249 Yes, sir. 834 01:01:02,792 --> 01:01:03,791 Sorry, sir? 835 01:01:04,375 --> 01:01:05,374  836 01:01:05,708 --> 01:01:06,916 Sorry, sir? 837 01:01:07,792 --> 01:01:09,166 Can you hear me, sir? 838 01:01:10,208 --> 01:01:11,457 Weak signal, sir. 839 01:01:12,208 --> 01:01:13,791 I'll call you ASAP. 840 01:01:14,458 --> 01:01:16,582  841 01:01:17,625 --> 01:01:18,249  842 01:01:19,708 --> 01:01:21,041  843 01:01:22,833 --> 01:01:23,291  844 01:01:23,792 --> 01:01:24,166  845 01:01:25,792 --> 01:01:27,207 I don't care about Sakthi. 846 01:01:27,542 --> 01:01:28,707  847 01:01:28,708 --> 01:01:31,041 Jf one Sakthi falls, another Saktlhi will rise. 848 01:01:31,042 --> 01:01:31,457  849 01:01:32,292 --> 01:01:35,499 The criminals I want are both outside and inside the government. 850 01:01:35,958 --> 01:01:38,082 They must all meet their end. 851 01:01:39,625 --> 01:01:42,499 Sakthi will help me in this mission. 852 01:01:42,875 --> 01:01:44,541 I'll thank you now 853 01:01:45,917 --> 01:01:47,249 because I ®l®^'t know, 854 01:01:47,500 --> 01:01:50,457 if you or I will still be alive when this is done. 855 01:01:50,958 --> 01:01:53,166 So... thanks. 856 01:02:53,083 --> 01:02:55,541 Why weren't you in the car with us? 857 01:03:00,792 --> 01:03:02,499 What are you implying? 858 01:03:03,792 --> 01:03:05,541 I as1 ed wh - yo^ were. 859 01:03:20,375 --> 01:03:22,166 Do you doubt me? 860 01:03:23,542 --> 01:03:26,249 Answer my question. Where were you? 861 01:03:33,000 --> 01:03:35,374 - I had work. - What work? 862 01:03:36,792 --> 01:03:38,582 I had to rush to the hospital. 863 01:03:38,833 --> 01:03:40,541 What was wron ith y®u? 864 01:03:46,792 --> 01:03:50,041 Not with me. I was at he maternity ward. 865 01:03:50,792 --> 01:03:52,916 Who's pregnant? What's this'new yarn? 866 01:03:56,542 --> 01:03:58,207 It's not important. 867 01:03:58,333 --> 01:03:59,999 Yowr • - u hter. 868 01:04:01,000 --> 01:04:03,457 She's the one paying r our sins. 869 01:04:05,500 --> 01:04:07,041 I took' Amar wit me. 870 01:04:08,250 --> 01:04:09,874 Mangai had a miscarriage. 871 01:04:47,833 --> 01:04:51,499 Suspicion is like cancer. It can suck the life out of you. 872 01:04:53,500 --> 01:04:56,916 - Pathros, don't fan the flames. - Sakthi suspects Amar. 873 01:04:57,375 --> 01:04:58,749 It won't wear off easily. 874 01:04:59,833 --> 01:05:02,874 I warnedFyou. Chinnavar is scared of you. 875 01:05:03,208 --> 01:05:04,499 Jealous even. 876 01:05:04,708 --> 01:05:06,582 You've taken the business way ahead. 877 01:05:07,208 --> 01:05:08,916 Important people are your friends now. 878 01:05:10,000 --> 01:05:11,582 How could he digest it? 879 01:05:13,042 --> 01:05:17,207 OK. We'll go independent. Set up our own business. 880 01:05:18,292 --> 01:05:19,957 Whose side will’'you be on? 881 01:05:20,125 --> 01:05:21,499 Ours? Or Chinnavar's? 882 01:05:21,708 --> 01:05:23,749 What's this nonsense? - Whose sicle? 883 01:05:24,708 --> 01:05:27,374 What about you? - Me? 884 01:05:27,792 --> 01:05:28,874 Who else? 885 01:05:29,042 --> 01:05:30,916 You? 886 01:05:31,958 --> 01:05:33,666 I'd finish him off. 887 01:05:34,500 --> 01:05:37,457 In our business when suspicion casts a shadow, it leads to death. 888 01:05:37,625 --> 01:05:40,082 The only question is - whose death? 889 01:05:41,708 --> 01:05:43,374 We owe him. 890 01:05:43,583 --> 01:05:45,666 Power is not for the asking, 891 01:05:45,875 --> 01:05:47,249 it's for the taking. 892 01:05:47,375 --> 01:05:49,457  893 01:05:55,250 --> 01:05:57,541 Jeeva, go with Manikkam. 894 01:05:58,250 --> 01:06:00,124 Amar, you come with me. 895 01:06:16,833 --> 01:06:18,416 In th< middle of the road... 896 01:06:20,000 --> 01:06:22,749 SiTeh-aud-acity! They rammed straight into my car 897 01:06:25,083 --> 01:06:26,291 in the heart of Delhi. 898 01:06:26,667 --> 01:06:29,416 When I' rolled down my window, they rained bullets. 899 01:06:29,583 --> 01:06:30,916 I could h®ar a voice in me saying: 900 01:06:31,750 --> 01:06:33,291 "It's over, Rangaraya." 901 01:06:34,625 --> 01:06:36,624 Death stood before me. 902 01:06:39,458 --> 01:06:41,957 You-re always by my side, but not on that day. 903 01:06:46,708 --> 01:06:49,999 I thoti'ght you had joined hands with Sadanand... 904 01:06:51,375 --> 01:06:52,666 I wondered... 905 01:06:54,250 --> 01:06:55,499 For a second. 906 01:06:59,792 --> 01:07:02,541 But you call me your son. 907 01:07:09,708 --> 01:07:11,499 This is Delhi. 908 01:07:14,250 --> 01:07:15,499 Sons have killed fathers, 909 01:07:15,583 --> 01:07:17,916 brothers have killed brothers to seize the throne. 910 01:07:18,083 --> 01:07:22,041 It's been happening since the Mughals. Delhi carries this old curse. 911 01:07:25,125 --> 01:07:26,624 got it wrong. 912 01:07:29,250 --> 01:07:32,624 I came to the temple to seek forgiveness, 913 01:07:35,458 --> 01:07:40,124 If I'disked you to forgive me, you would've said not needed. Right? 914 01:07:43,125 --> 01:07:45,124 Do you trust me now? 915 01:07:47,042 --> 01:07:48,541 Or do you still suspect me? 916 01:07:50,750 --> 01:07:53,916 Whatmere do you want me to say? Must I fall at your feet? 917 01:07:54,542 --> 01:07:57,916 've put it behind me. Why don't you? 918 01:08:00,917 --> 01:08:01,291  919 01:08:07,000 --> 01:08:07,874 Sir! 920 01:08:12,125 --> 01:08:14,207 Should I bring him back? 921 01:08:41,958 --> 01:08:43,624 Amar. Amar! 922 01:08:44,250 --> 01:08:47,332 Has my brother Sakthi offended you? Did he suspect you? 923 01:08:47,667 --> 01:08:51,041 Forgive him for my sake. That's just him. 924 01:08:51,333 --> 01:08:54,416 He can treat you to a feast, but can serve shit too. 925 01:08:54,833 --> 01:08:56,541 What can we do? 926 01:08:56,833 --> 01:08:59,541 Come with me. Come on! 927 01:09:03,458 --> 01:09:06,207 When we were kids, I was the only family he had. 928 01:09:06,958 --> 01:09:09,916 He kept following me around, calling out "Brother, brother!" 929 01:09:10,125 --> 01:09:15,041 Today he's king. God himself. Now we must all bow before him. 930 01:09:15,542 --> 01:09:18,332 I started this gang. It has grown thanks to me. 931 01:09:18,792 --> 01:09:21,749 - Then how did it become Sakthi's gang? - Let it go. 932 01:09:21,875 --> 01:09:23,207 Wait, let me talk. 933 01:09:23,667 --> 01:09:25,916 Amar has taken care of everything for the past year. 934 01:09:26,125 --> 01:09:27,624 He's taken us to great heights. 935 01:09:27,792 --> 01:09:29,124 How can he suspect Amar? 936 01:09:29,250 --> 01:09:31,207 Always the same story. 937 01:09:31,542 --> 01:09:34,249 This isn't the first time Chinnavar has wronged Amar. 938 01:09:34,542 --> 01:09:36,749 Wasn't a greater mistake committed earlier? 939 01:09:36,833 --> 01:09:39,624 - What mistake? - Amar's father... 940 01:09:40,167 --> 01:09:42,541 Don't tell him. He's been hurt enough. 941 01:09:42,792 --> 01:09:44,832 Shouldn't he be told? 942 01:09:45,958 --> 01:09:46,291  943 01:09:47,583 --> 01:09:48,666 Amar 1 944 01:09:48,875 --> 01:09:51,041 do you ever think about your father? 945 01:09:52,333 --> 01:09:54,207 Do you know who shot him? 946 01:09:56,958 --> 01:09:58,249 Yes. Chinnavar told me. 947 01:09:59,542 --> 01:10:00,957 Really? 948 01:10:01,375 --> 01:10:02,916 He told you? 949 01:10:06,542 --> 01:10:08,957 He told me on the day of father’s funeral. 950 01:10:09,458 --> 01:10:11,416 He said my father was mistaken for a cop. 951 01:10:16,375 --> 01:10:19,041 Your father's death was not an accident. 952 01:10:22,083 --> 01:10:25,416 Sakthi knew he wasn't a cop, but he still shot him. 953 01:10:30,833 --> 01:10:32,041 He knew it wasn't a cop? 954 01:10:32,667 --> 01:10:34,666 The newspaper was slipped under the door. 955 01:10:35,250 --> 01:10:37,957 I told Chinnavar it was the newspaper-wala. 956 01:10:40,583 --> 01:10:42,957 He fired... a single shot! 957 01:10:47,792 --> 01:10:50,124 Chinnavar offered a sacrifice. 958 01:10:50,458 --> 01:10:52,832 Your father was the sacrificial lamb. 959 01:11:14,000 --> 01:11:17,124 There are no gardens, no flowers 960 01:11:17,875 --> 01:11:21,666 No mother's lullaby. No blessings in this forlorn world 961 01:11:28,875 --> 01:11:31,332 These twisted paths 962 01:11:31,958 --> 01:11:34,541 Circle around my feet 963 01:11:34,875 --> 01:11:37,499 Circles you cannot escape 964 01:11:41,542 --> 01:11:43,749 O my myriad-coloured flower 965 01:11:53,250 --> 01:11:55,499 My star-/ike ft ower 966 01:11:57,667 --> 01:12:01,832 /breathe for you, / 7/ protect you forever 967 01:12:03,708 --> 01:12:06,916 / will always be by your side 968 01:12:08,958 --> 01:12:10,416 On your path 969 01:12:11,042 --> 01:12:13,791 will find scattered stones and thorns 970 01:12:15,375 --> 01:12:16,791 Where are those gardens ? 971 01:12:17,958 --> 01:12:19,624 Those flowers? 972 01:12:20,042 --> 01:12:21,957 That fragrance 973 01:12:28,167 --> 01:12:29,666 Brother! 974 01:12:45,292 --> 01:12:45,832  975 01:12:48,125 --> 01:12:50,666 Am I a child? Chocolates! 976 01:12:52,667 --> 01:12:54,957 You get dizzy when your blood sugar rops. 977 01:12:55,958 --> 01:12:57,291 Is this new? 978 01:12:58,458 --> 01:12:59,624 - For me? Who else? 979 01:13:00,333 --> 01:13:02,207 Why dress me up like a filim st^jr? 980 01:13:02,292 --> 01:13:05,624 You like glamorous people. 981 01:13:07,083 --> 01:13:09,124 You're the only one I like. 982 01:13:10,458 --> 01:13:11,666 Then take me with you. 983 01:13:14,250 --> 01:13:17,541 15000ft altitude. Misty mountains. 984 01:13:18,375 --> 01:13:19,916 Minus temperatures. 985 01:13:20,292 --> 01:13:22,624 I'll struggle to breathe and you have asthma. 986 01:13:22,958 --> 01:13:24,791 What would I do if something happened to you? 987 01:13:25,333 --> 01:13:26,541 Then don't go either. 988 01:13:28,250 --> 01:13:29,957 'm not going on a holiday. 989 01:13:30,542 --> 01:13:33,624 You made a vow to visit Mount Kailash. 990 01:13:34,458 --> 01:13:35,666 I must fulfil it. 991 01:13:36,458 --> 01:13:39,041 Something doesn't feel right. Don't go now. 992 01:13:41,292 --> 01:13:42,582  993 01:13:42,583 --> 01:13:46,124 When I come back, I'll settle accounts with interest. 994 01:13:48,167 --> 01:13:49,666 Come back and settle accounts. 995 01:14:23,792 --> 01:14:25,332 Give th to roe. 996 01:14:39,833 --> 01:14:40,707 4 997 01:15:21,208 --> 01:15:21,707 ■w -^* mH' ^ 998 01:15:22,042 --> 01:15:22,791  999 01:15:23,125 --> 01:15:24,791 Why are we stopping here? 1000 01:15:25,042 --> 01:15:26,832 I can't hold it in anymore. 1001 01:15:27,542 --> 01:15:29,207 How did Khalua know you wanted to pee? 1002 01:16:11,333 --> 01:16:11,749  1003 01:16:22,458 --> 01:16:22,791  1004 01:17:37,500 --> 01:17:38,666 - O I M; V ^ * P O 1005 01:17:38,875 --> 01:17:39,916 Anburaj! 1006 01:17:47,583 --> 01:17:48,666 Fire! 1007 01:18:11,958 --> 01:18:13,166 Brother! 1008 01:18:45,625 --> 01:18:46,207 QO^ « * k < 1009 01:18:46,375 --> 01:18:48,499  1010 01:19:29,417 --> 01:19:29,749  1011 01:19:31,208 --> 01:19:31,624 I 1012 01:19:32,125 --> 01:19:32,457  1013 01:19:32,458 --> 01:19:32,832 V’ *• ^4 1014 01:19:48,833 --> 01:19:50,041 My son! 1015 01:20:07,750 --> 01:20:08,582  1016 01:20:37,833 --> 01:20:40,457  1017 01:20:45,958 --> 01:20:46,999 He's gone to Nepal. 1018 01:20:48,167 --> 01:20:49,666 He will not come back. 1019 01:20:53,583 --> 01:20:54,541 He won't. 1020 01:20:59,083 --> 01:21:00,124 Indu, my dear! 1021 01:21:01,000 --> 01:21:02,541 You look so lovely! 1022 01:21:03,750 --> 01:21:07,957 I u, will you go to Mumbai with her? Or come with me? 1023 01:21:08,792 --> 01:21:09,957 Chinnavar? 1024 01:21:11,000 --> 01:21:11,957 Madam, 1025 01:21:13,250 --> 01:21:14,416 I am your only Adam. 1026 01:21:29,167 --> 01:21:29,624  1027 01:21:29,625 --> 01:21:32,207 How did Chinnavar die? 1028 01:21:32,333 --> 01:21:34,749 He tripped and fell down the mountainside. 1029 01:21:35,458 --> 01:21:36,541 It's the trut 1030 01:21:36,542 --> 01:21:36,957  1031 01:21:37,167 --> 01:21:40,332 We could not recover his body. You couldn't bloody do it either! 1032 01:21:42,292 --> 01:21:43,082  1033 01:21:44,833 --> 01:21:45,499  1034 01:21:48,583 --> 01:21:50,624 Ask hi . He's standing up there. 1035 01:21:50,667 --> 01:21:51,332  1036 01:21:53,333 --> 01:21:55,791 - What happened. - How did he fall? 1037 01:22:02,458 --> 01:22:04,291 Everyone wants to know where Chinnavar is. 1038 01:22:04,625 --> 01:22:06,207 I on’t have thd answer. You tell th®m. 1039 01:22:13,292 --> 01:22:15,707 This is what happened to Chinnavar. 1040 01:22:17,542 --> 01:22:18,916 I pushed him. 1041 01:22:19,708 --> 01:22:21,207 I am responsible. 1042 01:22:21,583 --> 01:22:23,499 So what can you do about it? 1043 01:22:24,125 --> 01:22:25,124 Get it? 1044 01:22:26,000 --> 01:22:29,207 I killed Sakthivel. I killed him! 1045 01:22:30,667 --> 01:22:32,124 Sakthivdl is gone. 1046 01:22:32,958 --> 01:22:35,832 From this moment on. I am Rangaraya Sakthivel, 1047 01:22:37,333 --> 01:22:38,499 et it? 1048 01:26:48,958 --> 01:26:50,999 The Buddhist monks in Nepal 1049 01:26:52,250 --> 01:26:55,499 saved my life and returned it to me. 1050 01:26:57,125 --> 01:27:00,541 In the two years that passed, they gave me back my confidence. 1051 01:27:01,000 --> 01:27:03,416 and made me skilful In martial arts. 1052 01:27:04,375 --> 01:27:06,916 But I cou/dn't become spiritual like them. 1053 01:27:07,833 --> 01:27:12,291 My mind was too filled with Jeeva and my daughter Mangai. 1054 01:27:47,125 --> 01:27:48,207 Anna, is that you? 1055 01:27:55,625 --> 01:27:56,707 Uncle. 1056 01:27:58,833 --> 01:28:00,041 Did you miss me. 1057 01:28:00,250 --> 01:28:02,416 Where were you? I c I' d. 1058 01:28:03,125 --> 01:28:07,041 Father, remember? It's been three years since we got divorced. 1059 01:28:07,250 --> 01:28:09,332 - Smile. - Have you forgotten? 1060 01:28:11,833 --> 01:28:13,207 Enough. Left me go. 01:28:17,999 You must let me go. I've suffered enough. 1062 01:28:30,958 --> 01:28:33,832 Are y®u s re? OK, I'll be there. 1063 01:28:43,958 --> 01:28:44,957 Watch it! 1064 01:28:46,750 --> 01:28:48,499 You might make the judge cross. 1065 01:28:54,833 --> 01:28:56,791 I'm stuck in traffic. I'll be there. 1066 01:29:01,750 --> 01:29:02,791 Thank you. 1067 01:29:09,292 --> 01:29:11,082 Where's Khalua? 1068 01:29:14,875 --> 01:29:16,041 Khalua! 1069 01:29:16,958 --> 01:29:18,249 Khalua, where are you? 1070 01:29:24,292 --> 01:29:25,582 Khalua! 1071 01:29:29,000 --> 01:29:32,416 Khalua, Sakthi is back. 1072 01:29:32,625 --> 01:29:36,791 He's back. He's alive! What will happen to us now? 1073 01:29:37,125 --> 01:29:37,541  1074 01:29:49,667 --> 01:29:50,624 Hello. 1075 01:29:50,750 --> 01:29:52,249 What's up, Anbu? 1076 01:29:52,958 --> 01:29:54,832 Anburaj, heard the news? 1077 01:29:55,000 --> 01:29:56,707 Bad news is at your doorstep. 1078 01:29:56,833 --> 01:29:57,832 What's this nonsense? 1079 01:29:58,000 --> 01:30:00,999 / hear your days are numbered. Look outside. 1080 01:30:01,833 --> 01:30:04,082 We lament your passing, beloved Anbg 1081 01:30:05,292 --> 01:30:07,249 Rest in peace, our beloved king! 1082 01:30:08,250 --> 01:30:10,207 Our beloved master! 1083 01:30:10,417 --> 01:30:12,999 - Anbu, are you dead? - Who the hell's dead? 1084 01:30:13,333 --> 01:30:15,416 Rest in peace, our beloved Anburaj! 1085 01:30:15,833 --> 01:30:17,416 Who are you talking about? 1086 01:30:17,625 --> 01:30:19,041 You, of course 1087 01:30:22,417 --> 01:30:24,249 Side, side. 1088 01:30:34,833 --> 01:30:37,957 My informer isn't telling me what's going on in the neighbourhood. 1089 01:30:38,542 --> 01:30:42,624 A 93-year-old man just had a son and called him Arokiyam. 1090 01:30:43,042 --> 01:30:45,707 Peter's run away with Pandiyan's wife. 1091 01:30:50,875 --> 01:30:51,832 Get lost! 1092 01:30:52,000 --> 01:30:54,541 Your king is standing right here. 1093 01:30:54,667 --> 01:30:57,291 Who told you I was dead? Go away! 1094 01:30:59,458 --> 01:31:04,541 Sakthivel? The Chinnavar I know went missing two years ago. 1095 01:31:04,833 --> 01:31:06,791 They say he died in Nepal. 1096 01:31:11,167 --> 01:31:12,791 I hear the dead are back. 1097 01:31:14,042 --> 01:31:16,707 Fools say anything. They must've seen a ghost. 1098 01:31:19,625 --> 01:31:20,957 Hey, Khalua. 1099 01:31:21,750 --> 01:31:25,082 Fly our helicopter to the township. 1100 01:31:25,583 --> 01:31:26,624 Right now? 1101 01:31:27,875 --> 01:31:29,332 Yes. Now. It's urgent. 1102 01:31:29,750 --> 01:31:30,957 Where you are going? 1103 01:31:31,583 --> 01:31:35,082 America. That's a dumb question! To Goa, obviously. 1104 01:31:36,667 --> 01:31:37,624 / prowl like a /ion. Single, simple, symbol of pride 1105 01:31:37,667 --> 01:31:39,707 / prow/lik^ a Hqo. ^/p^,- simple, symbol of pride 1106 01:31:40,250 --> 01:31:43,582 Flying high, you can p/ay the humble 1107 01:31:44,167 --> 01:31:47,832 If you think I'm just for show, you re in for a surprise! 1108 01:31:54,875 --> 01:31:56,207 Manikkam sir! 1109 01:31:56,875 --> 01:31:58,416 Your brother is back. 1110 01:32:33,917 --> 01:32:35,207 Let's go. 1111 01:32:57,542 --> 01:32:59,916 It was Manikkam who told me to fire. 1112 01:33:01,042 --> 01:33:02,416 Did I have a choice? 1113 01:33:03,833 --> 01:33:07,832 Y®u brothers fight, then you make up. But we get trapped in between. 1114 01:33:11,750 --> 01:33:13,624 Sakthi, please. 1115 01:33:16,542 --> 01:33:17,916 Forgive me. 1116 01:33:59,167 --> 01:34:00,249 Where's Jeeva? 1117 01:34:07,000 --> 01:34:10,207 In Sivaguru's care. 1118 01:34:14,292 --> 01:34:15,624 I'll take you to her. 1119 01:34:20,542 --> 01:34:21,999 How come he's still alive? 1120 01:34:23,292 --> 01:34:24,916 He knows where we are. 1121 01:34:25,083 --> 01:34:28,124 But we have no id f - where he'll come at us. 1122 01:34:28,833 --> 01:34:31,416 Send our men and find him. He must be killed. 1123 01:34:31,583 --> 01:34:33,207 You once forced me to do it. 1124 01:34:34,000 --> 01:34:36,541 I can't do it again. 1125 01:34:39,667 --> 01:34:42,124 Amar, you don't know my brother. 1126 01:34:43,083 --> 01:34:45,707 I've already sent Pathros with some men. 1127 01:34:46,250 --> 01:34:48,291 I know where Sakthivel will be heading. 1128 01:34:48,667 --> 01:34:50,916 Pathros will be waiting there. OK? 1129 01:34:51,750 --> 01:34:54,416 Oh, you've sent him already? Good. 1130 01:35:29,458 --> 01:35:31,416 We'll get the morning train to Tirunelveli. 1131 01:35:31,625 --> 01:35:33,707 and drive from there to Thiruchendur. 1132 01:35:33,958 --> 01:35:37,207 Khalua, don't ask any questions. 1133 01:35:37,625 --> 01:35:40,124 Go back to our car as if you'd forgotten something. 1134 01:35:40,333 --> 01:35:43,416 Turn the headlights on. Count the men in the taxis and call me. 1135 01:35:43,583 --> 01:35:47,082 Drive away and come back in 15 minutes. Unni, you go too. 1136 01:35:47,250 --> 01:35:49,082 - Me? - No talking. Just go. 1137 01:35:55,875 --> 01:35:57,207 - Hold on. - What is it? 1138 01:35:57,292 --> 01:35:58,416 Naga, wait! 1139 01:36:01,833 --> 01:36:04,249 Put the light on. The headlights! 1140 01:36:12,083 --> 01:36:14,916 Two taxis. About ten men. 1141 01:36:17,833 --> 01:36:21,499  1142 01:36:43,083 --> 01:36:45,082  1143 01:38:08,000 --> 01:38:08,582  1144 01:38:21,333 --> 01:38:22,499 Chinnavar! 1145 01:38:27,875 --> 01:38:29,791 You shouldn't have returned. 1146 01:38:31,125 --> 01:38:32,749 Everyone has their time. 1147 01:38:33,750 --> 01:38:36,707 Your time is over. 1148 01:38:40,542 --> 01:38:42,041 Where's Amar? 1149 01:38:44,750 --> 01:38:45,707 Manikkam 1150 01:38:45,917 --> 01:38:48,582 I'm here. Kanjirappally Pathros. 1151 01:38:57,458 --> 01:38:59,957 I didn't think we'd ever meet again. 1152 01:39:00,875 --> 01:39:03,041 We may plan, but God decides. 1153 01:39:06,250 --> 01:39:07,582 Safe journey, guru. 1154 01:39:09,042 --> 01:39:11,916 I know you'll forgive me if I'm making a mistake. 1155 01:39:13,250 --> 01:39:15,791 You taught me everything I know. 1156 01:39:50,333 --> 01:39:51,957 Bravo, Chinnavar! 1157 01:40:14,667 --> 01:40:16,499 Very, very, very well done! 1158 01:40:19,417 --> 01:40:22,999 Who taught you this art? Bodhidharma? 1159 01:40:49,417 --> 01:40:50,791 Who am I? 1160 01:40:52,917 --> 01:40:54,291 Guru. 1161 01:40:56,292 --> 01:40:58,416 What's my name? 1162 01:41:00,417 --> 01:41:02,916 Rangaraya Sak- 1163 01:41:26,333 --> 01:41:28,124 When Manikkam returned from Nepal, 1164 01:41:29,042 --> 01:41:32,291 he said Sakthivel had died in an avalanche. 1165 01:41:32,292 --> 01:41:33,207  1166 01:41:33,375 --> 01:41:34,916 When Jeeva heard the news, 1167 01:41:35,375 --> 01:41:37,916 she grabbed hold of Manikkam and shook him violently, screaming: 1168 01:41:38,167 --> 01:41:41,541 "What have you done to my husband?" 1169 01:41:41,958 --> 01:41:44,124 Then Manikkam slapped her. 1170 01:41:45,292 --> 01:41:48,749 She took the car and drove to the Dabri police station. 1171 01:41:50,250 --> 01:41:53,124 They refused to file a case. 1172 01:41:53,708 --> 01:41:55,541 But Jeeva did not budge. 1173 01:41:56,083 --> 01:41:59,541 "File the case and bring my husband back." 1174 01:41:59,833 --> 01:42:02,749 She kept repeating this, but no one listened. 1175 01:42:03,333 --> 01:42:05,041 She didn't eat all day. 1176 01:42:05,667 --> 01:42:08,207 It was 9 at night before Sivaguru 1177 01:42:08,333 --> 01:42:10,416 could convince her to leave the police station. 1178 01:42:10,750 --> 01:42:14,999 What's the name? When they were at Dwarka Circle. 1179 01:42:15,292 --> 01:42:19,999 a speeding truck came out of nowhere and crashed into them, 1180 01:42:20,292 --> 01:42:22,124 flipped their car over. 1181 01:42:22,250 --> 01:42:24,541 Sivaguru's arm was broken. 1182 01:42:24,708 --> 01:42:26,416 And Jeeva suffered a head injury. 1183 01:42:26,708 --> 01:42:27,749 Don't go now. 1184 01:42:27,958 --> 01:42:29,666 They said she was lucky to be alive. 1185 01:42:30,542 --> 01:42:33,499 When / come bach. I'll settle accounts with interest. 1186 01:42:36,333 --> 01:42:37,749 Come back and settle accounts. 1187 01:42:46,042 --> 01:42:46,749  1188 01:42:49,500 --> 01:42:50,249 11 ^B \»l 1189 01:42:50,708 --> 01:42:51,082  1190 01:43:18,000 --> 01:43:20,332 Give your blessings to Mandai. 1191 01:43:37,125 --> 01:43:38,707 Your grandson. 1192 01:43:45,250 --> 01:43:47,249 He's called Sak-thivel too. 1193 01:43:51,125 --> 01:43:52,957 Here. Take him. 1194 01:43:54,458 --> 01:43:55,916 Where is Jeeva? 1195 01:43:59,667 --> 01:44:00,624 What? 1196 01:44:01,750 --> 01:44:03,707 She doesn't remember us, father. 1197 01:44:04,667 --> 01:44:05,749 Any of you? 1198 01:44:06,375 --> 01:44:08,791 She could not recognise any of us after her surgery. 1199 01:44:12,000 --> 01:44:13,041 Where is she? 1200 01:44:14,958 --> 01:44:15,957 Where? 1201 01:44:22,958 --> 01:44:25,332 hands were tied. I couldn't save her. 1202 01:44:26,250 --> 01:44:28,416 was there but I couldn't stop what was happening. 1203 01:44:29,458 --> 01:44:31,666 She suffered a traumatic brain injury. 1204 01:44:32,375 --> 01:44:34,207 Her memory has been badly impaired. 1205 01:45:21,042 --> 01:45:21,624  1206 01:45:25,750 --> 01:45:27,124 Jeeva. 1207 01:45:28,458 --> 01:45:29,624 Who are you? 1208 01:45:32,833 --> 01:45:34,166 Me? 1209 01:45:39,000 --> 01:45:40,041 Don't you remember? 1210 01:45:46,833 --> 01:45:48,291 I'm Sakthivel. 1211 01:45:49,250 --> 01:45:50,249 Sakthivel. 1212 01:45:52,458 --> 01:45:53,624 Sakthivel. 1213 01:45:53,958 --> 01:45:56,124 What have they done to you? 1214 01:45:56,958 --> 01:45:58,707 I should've died instead. 1215 01:46:00,708 --> 01:46:02,124 Jeeva, wait. Jeeva. 1216 01:46:02,708 --> 01:46:04,541 Wait, my love. My love. 1217 01:46:04,542 --> 01:46:06,041  1218 01:46:06,042 --> 01:46:08,124 I left you alone 1219 01:46:08,292 --> 01:46:09,541 among this pack of wolves. 1220 01:46:09,708 --> 01:46:13,041 I know it's my fault. I can understand. 1221 01:46:13,875 --> 01:46:16,499 It took me three months to regain consciousness, 1222 01:46:16,667 --> 01:46:18,291 took 8 months for me to recover. 1223 01:46:18,458 --> 01:46:20,916 When I walked for the first time. I tripped and fell. 1224 01:46:21,667 --> 01:46:23,624 Your memory kept me alive. 1225 01:46:24,333 --> 01:46:26,291 Jeeva, it's you 1226 01:46:26,667 --> 01:46:28,541 who brought me back from the dead. 1227 01:46:29,250 --> 01:46:30,207  1228 01:46:30,333 --> 01:46:32,416 Stop, Jeeva. Please wait. 1229 01:46:33,333 --> 01:46:35,541 You're the only woman who has ever slapped me. 1230 01:46:36,167 --> 01:46:38,832 So slap me now if you want to. - Let go! 1231 01:46:39,958 --> 01:46:41,749 Let go of my hand. I said, let go! 1232 01:46:42,458 --> 01:46:44,499 If you come near me, I'll kill you. 1233 01:46:45,667 --> 01:46:47,791 You can kill me. I'm your husband. 1234 01:46:48,583 --> 01:46:51,041 I don't have a husband. He's missing. 1235 01:46:53,875 --> 01:46:55,249 Don't say that 1236 01:46:55,583 --> 01:46:59,207 am right here in front of you. Look at me. 1237 01:46:59,208 --> 01:46:59,541  1238 01:47:00,250 --> 01:47:01,499 All right. 1239 01:47:02,250 --> 01:47:06,541 "Dei Sakthivel." That's what you used to call me. Say it. 1240 01:47:08,333 --> 01:47:12,916 Call me "Dei Sakthivel", just one Say it and everything will be fine. 1241 01:47:14,458 --> 01:47:16,041 Say my name. 1242 01:47:20,292 --> 01:47:20,666 Dei, 1243 01:47:20,667 --> 01:47:21,499 Dei. 1244 01:47:22,708 --> 01:47:25,832 stop following me. HI shout for help. 1245 01:47:27,042 --> 01:47:28,541 OK. OK 1246 01:47:30,625 --> 01:47:32,707 At least remember my name. 1247 01:47:33,958 --> 01:47:34,957 Rangaraya... 1248 01:47:35,042 --> 01:47:36,207 Sakthivel. 1249 01:47:37,583 --> 01:47:39,041 Sakthivel 1250 01:48:16,375 --> 01:48:16,791  1251 01:48:17,292 --> 01:48:18,832 Did you hear about Pathros? 1252 01:48:20,042 --> 01:48:21,666 What are we going to do now, Amar? 1253 01:48:22,375 --> 01:48:24,332 There's only me and you left. 1254 01:48:25,958 --> 01:48:27,416 What shall we do? 1255 01:48:30,542 --> 01:48:32,416 What do you have in mind? 1256 01:48:34,958 --> 01:48:35,916 If Sakthi comes here, 1257 01:48:36,333 --> 01:48:39,291 only one of us brothers will survive. 1258 01:48:45,667 --> 01:48:45,999  1259 01:48:46,292 --> 01:48:47,916 And that brother is you. Right? 1260 01:48:48,583 --> 01:48:50,832 He must not step foot in Goa. 1261 01:48:52,583 --> 01:48:53,624 ee. 1262 01:49:00,750 --> 01:49:01,624  1263 01:49:03,708 --> 01:49:04,082  1264 01:49:12,542 --> 01:49:14,499 Are you pleading for forgiveness? 1265 01:49:15,458 --> 01:49:17,666 Have you committed many sins, Pechiamma? 1266 01:49:20,917 --> 01:49:21,249 / 1267 01:49:23,208 --> 01:49:23,707  1268 01:49:23,708 --> 01:49:25,124 Don't turn around. 1269 01:49:25,667 --> 01:49:25,999 ♦ 1270 01:49:27,792 --> 01:49:28,166 zww^ 1271 01:49:28,167 --> 01:49:28,624 ' ^J' 1272 01:49:28,625 --> 01:49:30,124 Yes. 1273 01:49:30,125 --> 01:49:31,124 £ 7^* Wi'v'-i1; " -W; W^' 1274 01:49:31,125 --> 01:49:32,541 I have sinned. 1275 01:49:36,375 --> 01:49:38,291 You entrusted me 1276 01:49:40,375 --> 01:49:42,332 with protecting Indrani. 1277 01:49:44,458 --> 01:49:48,207 But this old lady failed you. 1278 01:49:54,542 --> 01:49:55,499 How is Indrani? 1279 01:49:57,833 --> 01:49:59,291 Shattered. 1280 01:49:59,958 --> 01:50:01,499 It is for her sake that 1281 01:50:02,125 --> 01:50:03,916 I sit here praying. 1282 01:50:06,250 --> 01:50:08,332 No one can ever harm you. 1283 01:50:10,083 --> 01:50:12,749 Mother Mary will never let me down. 1284 01:50:16,625 --> 01:50:17,082  1285 01:50:17,083 --> 01:50:18,207 Never. 1286 01:50:30,250 --> 01:50:31,916 Chinnavar killed my father. 1287 01:50:32,583 --> 01:50:36,249 I tried to kill him. Who is the hero and who is the villain here? 1288 01:50:39,542 --> 01:50:44,666 was 1 , sold in Bombay tey ®wn uncle. The scoundrel. 1289 01:50:45,875 --> 01:50:47,832 I didn t know if God e existed. 1290 01:50:50,875 --> 01:50:54,207 - Your Chinnavar saved me from the gutter. - You're mine. 1291 01:50:54,250 --> 01:50:57,624 - He kept hidden... - He went to find my sister Chandra. 1292 01:50:57,875 --> 01:51:00,749 - ...in a golden cage. H® found you instead of Chandra. 1293 01:51:00,875 --> 01:51:03,791 You came along, threatened to send me back to the gutter... 1294 01:51:03,958 --> 01:51:06,749 When I saw you, I knew you were mine. 1295 01:51:07,167 --> 01:51:09,124 ...and you kept me captive. 1296 01:51:09,333 --> 01:51:11,791 You were meant for me, not for him. 1297 01:51:12,083 --> 01:51:14,666 I didn't abduct you. He took you from me. 1298 01:51:15,000 --> 01:51:18,207 Why do you men enslave women? And make us lose all our dignity? 1299 01:51:18,542 --> 01:51:23,666 - You're just a trophy to him. - Women are trophies for men. 1300 01:51:23,958 --> 01:51:27,416 You mean the world to me. you're etched on my heart. 1301 01:51:27,708 --> 01:51:30,832 Why was I born? I feel so abused. 1302 01:51:31,167 --> 01:51:34,124 - You're mine. - Indrani has no voice. 1303 01:51:34,750 --> 01:51:38,041 - Why should I live? - You'll understand me someday. 1304 01:51:38,958 --> 01:51:40,416 - What happens now? - Now? 1305 01:51:40,708 --> 01:51:43,332 - What? What else? 1306 01:51:44,833 --> 01:51:47,416 Either Sakthi kills me, or I kill him. 1307 01:51:47,583 --> 01:51:48,707 That's it. 1308 01:51:49,458 --> 01:51:51,707 - I thought you had changed. - I have changed. 1309 01:51:52,333 --> 01:51:54,499 I am Rangaraya Sakthivel now. 1310 01:51:55,333 --> 01:51:58,541 I'm doing exactly what he would have done. 1311 01:51:59,625 --> 01:52:03,541 There's room for only one of us. Him or me. 1312 01:52:03,958 --> 01:52:05,541 Who do you want? 1313 01:52:07,542 --> 01:52:09,207 You want him, right? 1314 01:52:10,542 --> 01:52:11,207  1315 01:52:11,208 --> 01:52:11,541 Go! 1316 01:52:11,958 --> 01:52:15,124 If you want him, don't stay here. Go! 1317 01:52:17,458 --> 01:52:20,124 You keep saying: ’’Let me go. let me go". 1318 01:52:20,458 --> 01:52:22,999 Now I'm telling you, you're free. Go! 1319 01:52:24,000 --> 01:52:25,832 Take whatever you want and go. 1320 01:52:26,000 --> 01:52:27,416 How can I9 1321 01:52:28,458 --> 01:52:30,957 A beast has mauled me. Where can I go? 1322 01:52:43,167 --> 01:52:46,249 Turn this beast into a human bei 1323 01:52:47,792 --> 01:52:49,624 Stay with me... forever. 1324 01:52:51,250 --> 01:52:52,416 OK? 1325 01:52:53,708 --> 01:52:54,999 Say yes. 1326 01:52:57,833 --> 01:52:59,416 Please. 1327 01:53:11,667 --> 01:53:14,124 There are rumours a'ghost is roaming arouTifeown. 1328 01:53:15,750 --> 01:53:16,374  1329 01:53:16,375 --> 01:53:17,916 Have y^i een it? 1330 01:53:17,917 --> 01:53:18,457 o a 1331 01:53:18,667 --> 01:53:19,916 Or are yoirthat ghost? 1332 01:53:22,458 --> 01:53:24,499 My feet are firmly on the ground. 1333 01:53:25,458 --> 01:53:28,207 You can take me for a ghost or a man. 1334 01:53:33,958 --> 01:53:35,124 Where's Manikkam? 1335 01:53:37,792 --> 01:53:41,832 You settled scores till Pathros only? - Don't worry about my scores. 1336 01:53:42,750 --> 01:53:43,916 What do you want? 1337 01:53:49,375 --> 01:53:50,332 Game over, Sakthivel. 1338 01:53:50,333 --> 01:53:51,124 Game ©ver,. Sakthivel. 1339 01:53:52,708 --> 01:53:56,041 So why would you be talking to me? 1340 01:53:57,875 --> 01:53:59,416 What do you want? 1341 01:54:02,458 --> 01:54:04,916 'm a little greedy. I want it all. 1342 01:54:08,708 --> 01:54:12,416 I want Sakthivel. I want Amar. Manikkam. 1343 01:54:13,042 --> 01:54:14,249 Sadanand... 1344 01:54:15,750 --> 01:54:17,041 That might prove tricky. 1345 01:54:17,833 --> 01:54:19,332 He's close to death anyway. 1346 01:54:21,792 --> 01:54:24,499 I want your partners inside the government. 1347 01:54:24,833 --> 01:54:26,832 The police officers, politicians, 1348 01:54:27,000 --> 01:54:28,707 civil servants, judges. 1349 01:54:29,583 --> 01:54:31,332 I want all their names, 1350 01:54:32,542 --> 01:54:35,249 account numbers and records. 1351 01:54:38,583 --> 01:54:38,916  1352 01:54:45,083 --> 01:54:45,541  1353 01:54:47,083 --> 01:54:48,332 What do you need? 1354 01:54:52,125 --> 01:54:53,416 48 hours. 1355 01:54:54,125 --> 01:54:55,332 And if I agree? 1356 01:54:57,333 --> 01:54:58,957 Can I have what I want in return? 1357 01:54:59,417 --> 01:54:59,916  1358 01:55:02,458 --> 01:55:02,791 ^^ 1359 01:55:04,792 --> 01:55:05,916 48 hours. 1360 01:55:19,250 --> 01:55:20,291 Boss, 1361 01:55:20,292 --> 01:55:20,874  1362 01:55:20,875 --> 01:55:22,541 you're playing a dangerous game. 1363 01:55:22,542 --> 01:55:23,041  1364 01:55:23,042 --> 01:55:24,707 You're making a deal with the devil. 1365 01:55:25,458 --> 01:55:29,416 Stan, do you know what farmers do when a cornfield is on fire? 1366 01:55:29,583 --> 01:55:31,749 They set the opposite field alight. 1367 01:55:32,792 --> 01:55:34,791 One fire puts out the other. 1368 01:55:36,083 --> 01:55:37,957 We've already set Sakthi on fire. 1369 01:55:38,250 --> 01:55:41,832 Next, we'll set Amar on fire. Then sit back and enjoy the show. 1370 01:55:47,875 --> 01:55:48,374  1371 01:56:06,583 --> 01:56:08,041 Your son Deepak is calling. 1372 01:56:12,250 --> 01:56:13,541 Uncle Sada has passed away. 1373 01:56:21,042 --> 01:56:21,999  1374 01:56:22,583 --> 01:56:24,791 Now it's in your hands. 1375 01:56:28,625 --> 01:56:30,999 Don't forget Raanu was your younger brother. 1376 01:56:38,542 --> 01:56:39,999 The old man is dead. 1377 01:56:46,458 --> 01:56:48,957 What do we do about Amar? Tell me. 1378 01:56:50,000 --> 01:56:51,499 Now that Sakthivel is back. 1379 01:56:52,542 --> 01:56:56,291 Put it behind you. Your business is doing well here in Mumbai. 1380 01:56:56,958 --> 01:56:59,541 Raanu was my younger brother. Not yours! 1381 01:57:03,375 --> 01:57:05,124 . You dare shoot a police officer? 1382 01:57:14,333 --> 01:57:15,749 Where's Sakthivel? 1383 01:57:16,958 --> 01:57:17,666  1384 01:57:21,333 --> 01:57:22,541 Maybe in Goa. 1385 01:57:28,917 --> 01:57:29,457  1386 01:57:30,000 --> 01:57:30,332  1387 01:57:43,958 --> 01:57:44,957 Who is this? 1388 01:57:45,333 --> 01:57:47,416 Are you done watching the belly dance ? 1389 01:57:49,083 --> 01:57:50,249 Sakthi? 1390 01:57:51,375 --> 01:57:52,332 Where are you? 1391 01:57:52,833 --> 01:57:54,666 / can see you. 1392 01:57:55,083 --> 01:57:57,416 You can't see me. 1393 01:57:58,292 --> 01:57:59,749 Yes. It's your brother. 1394 01:58:00,333 --> 01:58:02,999 I've come back from the mountains for you. 1395 01:58:03,667 --> 01:58:05,749 Get ready. 1396 01:58:06,833 --> 01:58:08,416 Tell Amar too. 1397 01:58:09,250 --> 01:58:11,207 - Sakthi. - Ask him to get ready. 1398 01:58:11,958 --> 01:58:13,124 Brother? 1399 01:58:30,583 --> 01:58:32,624 Amar, listen to me for once. 1400 01:58:33,542 --> 01:58:35,666 We should... OK. OK. 1401 01:58:36,875 --> 01:58:38,124 Go on, talk. 1402 01:58:40,542 --> 01:58:41,541 Look, 1403 01:58:41,750 --> 01:58:43,249 I'm not imagining things. 1404 01:58:43,333 --> 01:58:45,999 You may not fear death, but I do. 1405 01:58:49,583 --> 01:58:51,124 Listen... 1406 01:58:59,875 --> 01:59:01,707 Anything you'd like to say to me? 1407 01:59:04,458 --> 01:59:05,624 Get down. 1408 01:59:06,458 --> 01:59:07,541 Get down 1409 01:59:14,667 --> 01:59:15,499  1410 01:59:16,042 --> 01:59:17,499 The other side. - Brother. 1411 01:59:17,667 --> 01:59:19,832 Don't call me "brother" - I named you. 1412 01:59:20,042 --> 01:59:21,124 I know. 1413 01:59:21,250 --> 01:59:23,541 Our mother died on a train, giving birth to you. 1414 01:59:23,708 --> 01:59:26,207 I was there. The police asked me your name. 1415 01:59:26,542 --> 01:59:29,957 I told them it's Rangaraya Sakthivel 1416 01:59:30,333 --> 01:59:32,541 Were you behind Jeeva's accident? 1417 01:59:35,458 --> 01:59:37,416 See? I can't do it. 1418 01:59:37,833 --> 01:59:40,499 How did you have the heart to kill your only brother? 1419 01:59:40,750 --> 01:59:44,707 Tell me. I want to kill you. Tell me how. 1420 01:59:45,458 --> 01:59:47,916 There's a demon inside me. A demon. 1421 01:59:48,250 --> 01:59:49,499 I don't care. 1422 01:59:49,667 --> 01:59:52,416 The demon was angry, fearful, hateful and jealous of you. 1423 01:59:52,583 --> 01:59:54,707 Take that demon with you. 1424 01:59:54,792 --> 01:59:58,541 How long could it be enslaved? It wanted to be master! 1425 01:59:58,958 --> 02:00:02,291 - If you'd asked for my life, it was yours. - Why would I ask you? 1426 02:00:02,458 --> 02:00:07,124 I pray to God every day, but it's you who gets blessed. 1427 02:00:07,250 --> 02:00:10,541 Doesn't God say not to kill your brother? 1428 02:00:10,625 --> 02:00:11,957  1429 02:00:12,250 --> 02:00:13,916 Don't, Sakth 1430 02:00:14,667 --> 02:00:17,749 - Don't become like me. - You dare advise me? 1431 02:00:17,833 --> 02:00:21,332 You won't be able to sleep, you'll be plagued by guilt. 1432 02:00:28,292 --> 02:00:29,499 Are you scared? 1433 02:00:31,250 --> 02:00:34,416 I'll push you off on the count of three. OK? 1434 02:00:36,125 --> 02:00:38,957 - Say yes. - Rangaraya Sakthivel! 1435 02:00:39,250 --> 02:00:41,124 Yes, I am Rangaraya Sakthivel. 1436 02:00:41,292 --> 02:00:42,207 One. 1437 02:00:44,042 --> 02:00:45,124 Two. 1438 02:01:23,542 --> 02:01:23,957  1439 02:01:33,792 --> 02:01:35,624 What are you doing in Goa? 1440 02:01:40,333 --> 02:01:42,416 Foreign liquor, food, fish! 1441 02:01:43,417 --> 02:01:46,124 If you wanted to see me, a message was enough. 1442 02:01:47,042 --> 02:01:48,541 Why kidnap me? 1443 02:01:56,083 --> 02:01:57,457 Where's Chinnavar? 1444 02:02:01,792 --> 02:02:03,332 What happened to Manikkam? 1445 02:02:06,833 --> 02:02:07,832 Answer me 1446 02:02:11,167 --> 02:02:12,666 What happened to Manikkam? 1447 02:02:15,083 --> 02:02:16,624 So am I next? 1448 02:02:18,292 --> 02:02:19,249 You want Amar? 1449 02:02:23,792 --> 02:02:26,249 See w'hat you're f®rcin§ me t® d®? 1450 02:02:29,292 --> 02:02:30,457 Don't you see? 1451 02:02:33,167 --> 02:02:34,457 Why did you take Sakthi's side? 1452 02:02:35,958 --> 02:02:38,124 t you and I grow up together? 1453 02:02:39,375 --> 02:02:39,707  1454 02:03:09,167 --> 02:03:12,832  1455 02:03:13,792 --> 02:03:14,957 I'm ^©yappa. 1456 02:03:26,833 --> 02:03:30,374 We're looking for a Khalua. Have you seen him? 1457 02:03:30,625 --> 02:03:30,999 ^ ^^^ 1458 02:03:31,500 --> 02:03:35,916 The wind blows fast. Sound travels. I heard a gunshot. 1459 02:03:38,500 --> 02:03:39,666 What d you w^nt? 1460 02:03:40,083 --> 02:03:40,416  1461 02:03:40,958 --> 02:03:43,999 Four international flights leave Goa today. 1462 02:03:44,792 --> 02:03:48,832 You could take any flight, to London, Dubai or South Africa. 1463 02:03:49,875 --> 02:03:50,249 Or... 1464 02:03:50,250 --> 02:03:50,666  1465 02:03:51,042 --> 02:03:52,624 you could get arrested at the airport. 1466 02:03:54,000 --> 02:03:54,999 Get to the point 1467 02:03:55,167 --> 02:03:56,832 Your game is up. 1468 02:03:57,458 --> 02:03:59,124 But a new door has opened for yoL 1469 02:04:00,042 --> 02:04:01,499 Become a state witness, 1470 02:04:01,958 --> 02:04:04,832 give us the information we ne and we'll give you a new life. 1471 02:04:05,708 --> 02:04:08,999 Erase your past, settle you in a new city 1472 02:04:09,292 --> 02:04:11,832 with a new identity. A new life! 1473 02:04:12,667 --> 02:04:14,041 Government guarantee. 1474 02:04:14,542 --> 02:04:15,707 Ar- you done? 1475 02:04:18,833 --> 02:04:20,249 May I say something? 1476 02:04:22,667 --> 02:04:24,124 Sa-'thiveL 1477 02:04:25,167 --> 02:04:26,624 Kill for me. 1478 02:04:27,167 --> 02:04:31,207 And I can give you everything that you just promised me. 1479 02:04:32,500 --> 02:04:34,957 Amar guarantee. 1480 02:04:42,708 --> 02:04:44,249 Is the job done? 1481 02:04:51,667 --> 02:04:52,832 Amar is here. 1482 02:04:54,042 --> 02:04:55,832 This time he mustn't escape. 1483 02:04:56,167 --> 02:04:57,207 Where are they? 1484 02:04:57,292 --> 02:04:58,707 How long will you take? 1485 02:04:58,958 --> 02:05:01,249 This is a bomb, not a firecracker. 1486 02:05:04,042 --> 02:05:05,249 Where's Indrani? - Upstairs. 1487 02:05:05,458 --> 02:05:06,832 We must hurry. 1488 02:05:08,958 --> 02:05:10,957 Take a small bag, a few clothes. 1489 02:05:11,167 --> 02:05:12,916 - Where to? - I'll tell you. 1490 02:05:13,167 --> 02:05:13,666 Pechiamma! 1491 02:05:13,667 --> 02:05:14,457 echiamma! 1492 02:05:15,667 --> 02:05:17,374 ■ a k these. 1493 02:05:20,667 --> 02:05:21,999 Take the hand luggage. 1494 02:05:22,667 --> 02:05:25,707 Book me seats on all the international flights leaving Goa today. 1495 02:05:25,958 --> 02:05:27,541 Take this phone, Don't worry. 1496 02:05:27,625 --> 02:05:28,374 Take this ph . Don't worry. 1497 02:05:29,000 --> 02:05:29,957 I won't b- flyi ut. 1498 02:05:30,375 --> 02:05:31,332 Hello. 1499 02:05:34,042 --> 02:05:35,124 Hello. 1500 02:05:46,292 --> 02:05:47,624 Say my name. 1501 02:05:52,333 --> 02:05:53,624 Gandhimathi? 1502 02:05:55,458 --> 02:05:56,416 Rajesh wari 1503 02:05:57,167 --> 02:05:59,624 Pechiamma, who /eft the locker open ? 1504 02:06:00,417 --> 02:06:01,457 ndrani. 1505 02:06:04,500 --> 02:06:06,249 Now I remember. Indrani. 1506 02:06:07,500 --> 02:06:08,457 Who is it? 1507 02:06:09,833 --> 02:06:12,832 I asked you to get ready. Where are the passports? 1508 02:06:14,833 --> 02:06:17,999 Why did you come back? To see me decaying? 1509 02:06:19,250 --> 02:06:20,749 To smell the rot? 1510 02:06:21,292 --> 02:06:22,624 / should've died. 1511 02:06:24,500 --> 02:06:27,957 You said he was like your brother. Is this brotherly behaviour? 1512 02:06:28,250 --> 02:06:29,666 Come outside. 1513 02:06:32,667 --> 02:06:33,707 I'm here. 1514 02:06:36,750 --> 02:06:40,999  1515 02:06:52,292 --> 02:06:53,457 Let's hurry. 1516 02:06:54,083 --> 02:06:55,207 I'm not coming. 1517 02:06:55,292 --> 02:06:56,541 What did you say. 1518 02:06:58,000 --> 02:06:59,041 What did you say? 1519 02:07:00,250 --> 02:07:01,624 I'm not going anywhere. 1520 02:07:06,542 --> 02:07:08,207 Wh ' is it? 1521 02:07:09,250 --> 02:07:10,207 me. 1522 02:07:15,167 --> 02:07:17,124 The police are on one side. Chinnavar on the other. 1523 02:07:17,292 --> 02:07:19,957 They want to arrest m -or make me a state witness. 1524 02:07:20,167 --> 02:07:22,416 State witness? What did you say? 1525 02:07:26,583 --> 02:07:27,999 C® i® if you want. 1526 02:07:36,167 --> 02:07:37,624 Why are you taking so long? 1527 02:07:38,000 --> 02:07:40,416 - Shut up! Is it done? - Yes. 1528 02:07:42,167 --> 02:07:43,916 What the hell are you waiting for? Call him! 1529 02:07:44,583 --> 02:07:46,124 Wait, wait, wait, wait. 1530 02:07:48,458 --> 02:07:49,666 A police car. 1531 02:07:49,833 --> 02:07:51,916 Stop, stop. Le t«h®m go. 1532 02:08:00,167 --> 02:08:01,416 Amar! 1533 02:08:03,708 --> 02:08:04,957  1534 02:08:07,167 --> 02:08:09,207 He must've taken the beach road. 1535 02:08:15,167 --> 02:08:16,332 Call it. 1536 02:08:16,875 --> 02:08:17,916 Amar! 1537 02:08:20,000 --> 02:08:21,749 You've taken the wrong passport. 1538 02:08:25,583 --> 02:08:26,916 Amar. 1539 02:08:27,875 --> 02:08:28,999 Boom! 1540 02:09:02,500 --> 02:09:04,666 Amar is still alive. He's alive! 1541 02:09:04,917 --> 02:09:06,874 We screwed up. Let's go, hurry. 1542 02:09:29,333 --> 02:09:29,707  1543 02:09:41,917 --> 02:09:45,291 Indra... Indrani. 1544 02:10:21,708 --> 02:10:22,874 Are you behind this? 1545 02:10:25,417 --> 02:10:27,041 Get him! 1546 02:10:29,333 --> 02:10:30,541 Quick! 1547 02:10:53,083 --> 02:10:55,041 Your 48 hours are up. 1548 02:10:57,000 --> 02:10:57,999 Hey, lift! 1549 02:11:08,375 --> 02:11:09,666 1 Amar is missing. 1550 02:11:10,500 --> 02:11:13,707 Is Sakthivel alive? Really? 1551 02:11:15,125 --> 02:11:16,166 Yes. 1552 02:11:16,500 --> 02:11:17,666 He's safe. 1553 02:11:19,208 --> 02:11:23,582 Ma'am, ^ive us a little time. Sakthi will become a state witness. 1554 02:11:24,292 --> 02:11:25,457 Where is he? 1555 02:11:25,458 --> 02:11:27,041  1556 02:11:28,500 --> 02:11:31,249 Safer that you don't tell me. 1557 02:11:31,250 --> 02:11:34,166  1558 02:11:36,417 --> 02:11:39,832  1559 02:11:39,833 --> 02:11:42,374 Who is he? Take him to the hospital. 1560 02:11:43,417 --> 02:11:45,874 He has enemies all over the city. He won't make it. 1561 02:11:46,917 --> 02:11:50,291 Get him treated in a safe house, 1562 02:11:50,792 --> 02:11:52,249 not here in your bedroom. 1563 02:11:52,375 --> 02:11:53,541 Anna, 1564 02:11:53,750 --> 02:11:55,957 no safe house is as safe as you think. 1565 02:11:57,708 --> 02:11:59,374 Jai, I'm a paediatrician. 1566 02:12:00,333 --> 02:12:01,874 One last favour. Please. 1567 02:12:04,542 --> 02:12:05,874 For my sake. 1568 02:12:07,292 --> 02:12:08,499 'm coming, Stan. Yeah. 1569 02:12:29,708 --> 02:12:32,166 Calm down. 1570 02:12:32,583 --> 02:12:33,666 OK. 1571 02:12:36,792 --> 02:12:38,957 I've taken the Hippocratic Oath. 1572 02:12:39,458 --> 02:12:42,291 That's the only reason I'm treating a gangster 1573 02:12:49,000 --> 02:12:50,707 What are yo doing? 1574 02:12:51,292 --> 02:12:52,541 Sewing you up. 1575 02:12:53,125 --> 02:12:55,082 Doctor, what is it? 1576 02:12:55,708 --> 02:12:57,416 Shoulder dislocation. Turn, please. 1577 02:12:59,125 --> 02:13:00,416 What's your name? 1578 02:13:00,542 --> 02:13:02,874 What do you care? Who are you? 1579 02:13:03,125 --> 02:13:05,874 What's your purpose on this planet? Ever thought about that? 1580 02:13:08,333 --> 02:13:10,541 Have you seen Sivaji's old movies? 1581 02:13:10,708 --> 02:13:11,666 Hold. 1582 02:13:12,542 --> 02:13:18,957 Once Sivaji dies, this sign appears on the screen: "S.U.B.A.M". 1583 02:13:21,000 --> 02:13:23,874 I'm waiting for that sign, waiting for my end. 1584 02:13:27,500 --> 02:13:28,957 Doctor. 1585 02:13:29,625 --> 02:13:31,957 If Royappa sees us this close, 1586 02:13:32,125 --> 02:13:36,166 he'll kill me in a police shootout or divorce you. 1587 02:13:36,917 --> 02:13:38,249 Unlikely. 1588 02:13:38,875 --> 02:13:39,957 Why not? 1589 02:13:40,583 --> 02:13:42,666 We're already divorced. 1590 02:13:45,125 --> 02:13:47,874 But you're still together? 1591 02:13:49,500 --> 02:13:50,999 None of your business. 1592 02:13:52,083 --> 02:13:53,166 True. 1593 02:13:55,000 --> 02:13:57,707 Isn't that the cop Samuel Royappa? 1594 02:13:59,292 --> 02:14:01,457 Yes. Do you know him? 1595 02:14:02,292 --> 02:14:04,041 Has he arrested you too? 1596 02:14:05,708 --> 02:14:07,416 Is he dead? 1597 02:14:07,792 --> 02:14:10,374 God always takes good men away too soon. 1598 02:14:11,542 --> 02:14:12,791 He was like a father to me. 1599 02:14:13,125 --> 02:14:15,541 got caught in a police shootout when I was a kid. 1600 02:14:15,833 --> 02:14:19,249 I lost my father and my brother. 1601 02:14:20,542 --> 02:14:22,082 He was my saviour. 1602 02:14:23,042 --> 02:14:24,541 He took me to the hospital. 1603 02:14:25,125 --> 02:14:28,166 asked his sister, Sister Mary, to take care of me. 1604 02:14:29,625 --> 02:14:34,791 She sent me to a convent in Dharamshala. called Sacred Heart. 1605 02:14:35,333 --> 02:14:36,707 He also took car of my education. 1606 02:14:36,708 --> 02:14:37,332  1607 02:14:37,333 --> 02:14:42,582 Paid my medical college fees and got me married to his son. 1608 02:14:44,292 --> 02:14:47,041 He even helped us when we got divorced. 1609 02:14:49,875 --> 02:14:51,249 What's the injection? 1610 02:14:51,458 --> 02:14:52,707 Midazolam. 1611 02:14:54,417 --> 02:14:58,249 Oh. Wait. What is it for? - I'll tell you. 1612 02:14:58,333 --> 02:15:00,999 First tell me - what does it do? 1613 02:15:03,792 --> 02:15:05,291 You'll fall asleep in a jiffy. 1614 02:15:05,625 --> 02:15:07,749 I want to ask you something important. 1615 02:15:10,292 --> 02:15:11,874 What's happening? 1616 02:15:13,625 --> 02:15:15,374 Is your name Chandra? 1617 02:15:20,292 --> 02:15:22,874 Did your parents call you Chandra? 1618 02:15:25,500 --> 02:15:26,874 Chandra? 1619 02:15:28,292 --> 02:15:29,707  1620 02:15:31,208 --> 02:15:31,749  1621 02:15:31,750 --> 02:15:33,666 What's your brother's name? 1622 02:15:34,917 --> 02:15:37,707 Is your brother called "Amar"? 1623 02:15:39,292 --> 02:15:41,249 You are Chandra. 1624 02:15:42,000 --> 02:15:43,666 The real Chandra. 1625 02:15:44,917 --> 02:15:45,999 Amar! 1626 02:15:47,417 --> 02:15:51,374 Do you know where Amar is? You know my brother? 1627 02:15:51,708 --> 02:15:53,749 Look at me! Is he alive? 1628 02:15:54,708 --> 02:15:56,749 Is he alive? Is my Amar alive? 1629 02:15:57,292 --> 02:15:59,707 - Chandra! - Yes, Chandra. 1630 02:16:00,750 --> 02:16:03,041 Is he alive? Look at me. 1631 02:16:23,750 --> 02:16:25,082 Know where you are? 1632 02:16:25,875 --> 02:16:26,999 Do you know? 1633 02:16:27,375 --> 02:16:29,291 You don't know, do you? 1634 02:16:33,750 --> 02:16:36,249 I'll show you where. Look! 1635 02:16:37,167 --> 02:16:37,499  1636 02:16:38,417 --> 02:16:41,874 Tell me, is my brother alive? Is he? 1637 02:16:42,000 --> 02:16:44,166 Chandra, someone's at the door. 1638 02:16:44,708 --> 02:16:45,874 Jai! 1639 02:16:51,708 --> 02:16:53,082 Give it to me. 1640 02:16:55,708 --> 02:16:57,666 Suri, sit in the car. I'm coming. 1641 02:17:02,833 --> 02:17:04,791 Who's there? Wait. 1642 02:17:06,708 --> 02:17:08,041 They're here. 1643 02:17:08,708 --> 02:17:10,291 - Shh. - They're here. 1644 02:17:22,208 --> 02:17:23,666 Come. This way. 1645 02:17:34,875 --> 02:17:36,957 Sakthivel will die today. 1646 02:17:37,292 --> 02:17:38,791 And you'll die too. 1647 02:17:39,792 --> 02:17:42,582 In one night, two Diwalis. 1648 02:17:43,917 --> 02:17:49,041 You're making two big mistakes. One is Sakthivel, 1649 02:17:50,875 --> 02:17:52,249 the other is me. 1650 02:18:19,625 --> 02:18:20,791  1651 02:18:21,208 --> 02:18:22,582 Sakthivel. open the door! 1652 02:18:57,583 --> 02:18:58,666 Get him! 1653 02:19:07,500 --> 02:19:10,999 Jai, pick up the phone. Pick up the bloody phone! 1654 02:21:07,792 --> 02:21:09,166 Doctor! 1655 02:21:09,708 --> 02:21:10,957 Chandra! 1656 02:21:12,292 --> 02:21:13,416 Are you OK? 1657 02:21:13,542 --> 02:21:17,874 Remember where your father died? I'm going there. 1658 02:21:18,458 --> 02:21:20,166 Tell Royappa. 1659 02:21:20,542 --> 02:21:23,291 and you come too. Amar might be there. 1660 02:21:23,500 --> 02:21:24,582 Open the door! 1661 02:21:24,875 --> 02:21:27,291 I have an old score to settle with Amar. 1662 02:21:43,000 --> 02:21:44,416 Amar, 1663 02:21:45,208 --> 02:21:48,874 if you're still alive and have the guts. 1664 02:21:49,417 --> 02:21:51,166 come to La! Rang, 1665 02:21:51,792 --> 02:21:55,874 where you once delivered newspapers and where your father died. 1666 02:21:56,542 --> 02:21:58,666 /'// be waiting for you. 1667 02:23:33,625 --> 02:23:35,332 You shouldn't have come back. 1668 02:23:36,625 --> 02:23:38,291 I have a debt to repay. 1669 02:23:39,292 --> 02:23:42,791 I've come to return the bullet you left inside me. 1670 02:23:43,417 --> 02:23:45,624 You cannot be forgiven for what you've done. 1671 02:23:45,833 --> 02:23:47,457 I've lost everything. 1672 02:23:51,125 --> 02:23:52,791 Know what you took from me? 1673 02:23:53,500 --> 02:23:54,457 What? 1674 02:23:57,083 --> 02:23:57,957  1675 02:24:02,917 --> 02:24:03,999 My father 1676 02:24:07,042 --> 02:24:09,082 Don't ever talk to me about loss. 1677 02:27:05,208 --> 02:27:06,291 Traitor! 1678 02:27:07,458 --> 02:27:09,291 Where are you hiding? 1679 02:28:35,458 --> 02:28:39,207 I've met Death up close many times. 1680 02:28:41,458 --> 02:28:43,291 The Lord of Death is an old friend. 1681 02:28:43,792 --> 02:28:45,082 I know that. 1682 02:28:46,250 --> 02:28:49,207 You used me once as your shield 1683 02:28:51,708 --> 02:28:54,624 after you shot my father. 1684 02:28:57,625 --> 02:29:00,957 He was just a newspaper-wala. 1685 02:29:03,042 --> 02:29:06,791 I shot him? Did Manikkam say that? 1686 02:29:07,500 --> 02:29:08,582 Yes. 1687 02:29:08,917 --> 02:29:10,457 He said I shot your father? 1688 02:29:11,042 --> 02:29:13,166 It wasn't only Manikkam, everyone said so. 1689 02:29:15,458 --> 02:29:18,874 - Why do you think they said that? - Because you shot him. 1690 02:29:22,208 --> 02:29:24,582 So, you didn't shoot him? 1691 02:29:28,833 --> 02:29:32,707 Didn't you? You didn’t kill him? 1692 02:29:35,208 --> 02:29:36,207 It wasn't you? 1693 02:29:36,458 --> 02:29:38,207 No! You damn fool! 1694 02:29:40,292 --> 02:29:42,957 All this? Was I...? 1695 02:29:46,208 --> 02:29:48,291 Don't lie. Don't lie to me! 1696 02:29:49,208 --> 02:29:51,082 It was you. You! 1697 02:29:53,375 --> 02:29:54,374 Sakthivel ’ 1698 02:29:57,917 --> 02:29:59,707 - Anna. Sakthivel! 1699 02:30:02,375 --> 02:30:05,166 I made you a promise when you were a kid. 1700 02:30:10,125 --> 02:30:11,582 Sakthivel, are you there? 1701 02:30:11,833 --> 02:30:14,374 Stop. Wait a minute. 1702 02:30:17,375 --> 02:30:18,791 Amar! 1703 02:30:22,125 --> 02:30:24,082 - Let go! - Hey, Stan! 1704 02:30:24,458 --> 02:30:25,791 Are you there? 1705 02:30:40,333 --> 02:30:41,499 Amar? 1706 02:30:47,208 --> 02:30:48,457 Brother. 1707 02:30:49,542 --> 02:30:51,082 Is that really you? 1708 02:30:54,125 --> 02:30:55,166 Brother. 1709 02:30:58,125 --> 02:30:59,582 It's Chandra. 1710 02:31:02,000 --> 02:31:03,082 Your Chandra! 1711 02:31:09,292 --> 02:31:10,624 Stay there. I'm coming. 1712 02:31:30,667 --> 02:31:31,874 Brother! 1713 02:31:50,500 --> 02:31:52,582 Chandra! 1714 02:31:55,250 --> 02:31:57,457 Come, quickly! 1715 02:32:01,125 --> 02:32:02,624 Is this my Amar? 1716 02:32:04,917 --> 02:32:06,207 Why, my Amar? 1717 02:32:28,125 --> 02:32:29,499 My little Chandra? 1718 02:32:33,333 --> 02:32:34,624 Yes. 1719 02:32:38,750 --> 02:32:41,207 My little Chandra. 1720 02:32:46,833 --> 02:32:49,666 Don't go. Please. 1721 02:32:50,542 --> 02:32:52,332 Brother, don't go. 1722 02:32:52,500 --> 02:32:53,791 Don't leave me. 1723 02:35:09,667 --> 02:35:11,082 First, 1724 02:35:11,792 --> 02:35:14,707 the Lord of Death took my mother away. 1725 02:35:16,250 --> 02:35:17,207 Then. 1726 02:35:17,917 --> 02:35:20,499 Amar, the child / nurtured. 1727 02:35:21,750 --> 02:35:25,207 Took everyone who was c/ose to me. 1728 02:35:26,250 --> 02:35:27,916 But He /eft one behind. 1729 02:35:28,333 --> 02:35:29,666 My Jee va. 1730 02:35:29,917 --> 02:35:34,166 / told Him most firmly, on/y after she has gone, 1731 02:35:34,625 --> 02:35:36,999 that / shall go with you. Now begone I 1732 02:35:39,958 --> 02:35:41,499 The harvest! 1733 02:35:43,458 --> 02:35:45,207 The first harvest! 1734 02:35:51,208 --> 02:35:53,082 The first harvest! Grandma! 1735 02:36:00,458 --> 02:36:02,791 This is an offering to God, grandma. 1736 02:36:03,625 --> 02:36:06,582 How was your maths exam? Did you do well? 1737 02:36:06,792 --> 02:36:08,082 Yeah, I managed. 1738 02:36:08,250 --> 02:36:11,666 Don't fib. We'll know the truth when your results are out. 1739 02:36:13,458 --> 02:36:14,957 Hey, you! 1740 02:36:16,125 --> 02:36:18,166 Can't remember his name... hey! 1741 02:36:18,667 --> 02:36:19,791 Sakthivel! 1742 02:36:19,917 --> 02:36:22,499 Dei SakthiveL Tell everyone to come and eat. 1743 02:36:24,333 --> 02:36:26,457 Grandma wants everyone to eat now. 1744 02:36:31,958 --> 02:36:33,916 / heard her call "De! Sakthive! 1745 02:36:35,625 --> 02:36:37,791 But it was her grandson that she was catting. 1746 02:36:38,625 --> 02:36:41,082 She does not remember my name, even now. 1747 02:36:41,792 --> 02:36:43,166 But she's still my Jee va. 1748 02:36:44,333 --> 02:36:45,916 That's enough forme. 1749 02:36:51,750 --> 02:36:53,457 Hero of my universe 1750 02:36:55,125 --> 02:36:57,166 My bright sumshime 1751 02:36:58,125 --> 02:37:01,082 Spread your wings over my sou/ 0 02:37:01,082 --> 02:39:01,082 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 02:39:01,082 --> 02:43:01,082 🌐 Subtitle Translated and Created by Nishshanka Ruwan 🎬\109936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.