All language subtitles for Thug-Life-2025-Tamil-HQ-HDRip-720p-HEVC-x265-AAC-2.0-950MB-HC-ESub-subscenelk.com_
Afrikaans
Akan
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,290 --> 00:00:20,416
visit to get English subtitle subscenelk.com
0
0:00:20,416 --> 00:00:34,333
🌐 Subtitle Translated and Created by Nishshanka Ruwan 🎬\n
1
00:00:34,333 --> 00:00:36,999
My name is Rangaraya Sakth/ve/.
2
00:00:38,292 --> 00:00:39,791
From Kaya/pattinam.
3
00:00:41,042 --> 00:00:45,374
f Rangaraya Sakthivet. was fated from birth to become
4
00:00:45,708 --> 00:00:48,499
a gunda, a thug, a yakuza.
5
00:00:49,792 --> 00:00:53,874
They say "yakuza" means gangster in Japanese.
6
00:00:58,750 --> 00:01:02,041
The Lord of Death is very fond of me.
7
00:01:04,917 --> 00:01:06,291
He keeps chasing me.
8
00:01:06,500 --> 00:01:07,541
When / was
9
00:01:07,625 --> 00:01:09,291
sti// in my mother's womb.
10
00:01:09,500 --> 00:01:12,082
Death followed us into the Delhi train.
11
00:01:13,542 --> 00:01:17,499
But instead of me.
Death took my mother.
12
00:01:19,208 --> 00:01:21,499
When the train arrived in Delhi.
13
00:01:23,458 --> 00:01:26,499
/ entered life as a yakuza.
14
00:01:29,333 --> 00:01:31,291
From that moment. Death and /
15
00:01:31,542 --> 00:01:34,291
have been playing a game to see who wins.
16
00:01:34,792 --> 00:01:36,957
Will It be you ? Will it be me ?
17
00:01:38,125 --> 00:01:41,291
T }s i^ our tory - Death and me.
18
00:01:57,125 --> 00:01:58,874
Brother!
19
00:02:01,000 --> 00:02:02,749
Amar, wait, let me go first.
20
00:02:06,833 --> 00:02:08,416
Hurry! I'm late.
21
00:02:09,458 --> 00:02:11,749
What's new today? Good news?
22
00:02:20,708 --> 00:02:22,082
What's going on?
23
00:02:23,500 --> 00:02:26,166
You're killing my me'n and I'm killing yours.
24
00:02:30,542 --> 00:02:33,582
You tw were this srrrall whien. I took you u-r#er my ’ing.
25
00:02:34,083 --> 00:02:36,874
Yes. You did. Thank you.
26
00:02:37,042 --> 00:02:40,457
Because you u derstood that nothing frightened us.
27
00:02:41,417 --> 00:02:43,707
I showed you the ropes in this business.
28
00:02:44,000 --> 00:02:45,291
In return, you...
29
00:02:45,708 --> 00:02:47,582
Sadanand-bhai,
30
00:02:49,000 --> 00:02:51,416
are you here to go on about the past?
31
00:03:00,875 --> 00:03:02,291
I'll be first!
32
00:03:02,417 --> 00:03:04,166
Cheater, cheater!
33
00:03:10,458 --> 00:03:12,374
'm here to compromise.
34
00:03:15,292 --> 00:03:17,166
How can I trust him?
35
00:03:18,292 --> 00:03:19,499
Paper.
36
00:03:20,375 --> 00:03:21,791
Brother!
37
00:03:22,708 --> 00:03:24,166
I'm going first.
38
00:03:24,542 --> 00:03:26,166
O . You go.
39
00:03:30,917 --> 00:03:33,957
- I've won!
- Chandra, you big cheat!
40
00:04:15,292 --> 00:04:17,291
Why did you agree to make peace?
41
00:04:17,750 --> 00:04:20,499
Forgotten how much money ai^d men w 'v- I sj because of him?
42
00:04:20,708 --> 00:04:23,874
He swore on the lives of both his nephews.
43
00:04:24,125 --> 00:04:26,291
This war had to end someday.
44
00:04:39,083 --> 00:04:41,291
I don't trust Sadanand.
45
00:04:42,000 --> 00:04:44,707
- But it's you who made peace. - Sadanand has betrayed u .
46
00:05:00,208 --> 00:05:01,249
Amar!
47
00:05:23,083 --> 00:05:24,499
Chandra!
48
00:05:34,583 --> 00:05:35,666
The newspaper-wala.
49
00:05:36,000 --> 00:05:36,957
Move!
50
00:05:42,750 --> 00:05:43,416
- Brother!
- He's our escape route.
51
00:05:43,417 --> 00:05:44,666
- Brother!
He's our esc- pe route.
52
00:05:45,875 --> 00:05:48,374
Stand down! Hold fire!
53
00:05:48,542 --> 00:05:49,541
Hold fire!
54
00:05:51,750 --> 00:05:53,999
Sakthive/. you 're surrounded.
55
00:05:54,542 --> 00:05:55,957
Lay down your weapons.
56
00:05:57,042 --> 00:05:58,249
Are you OK, sir?
57
00:05:58,708 --> 00:06:00,999
- Fire back.
- Man down!
58
00:06:01,292 --> 00:06:02,541
Fire! Fire! Fire!
59
00:06:12,708 --> 00:06:13,957
Father!
60
00:06:26,625 --> 00:06:27,957
Appa
61
00:06:44,458 --> 00:06:46,457
Move! Take this.
62
00:06:49,500 --> 00:06:50,499
Appa.
63
00:07:03,625 --> 00:07:05,041
Appa
64
00:07:15,500 --> 00:07:16,707
Brother!
65
00:07:18,208 --> 00:07:19,499
Father!
66
00:07:19,708 --> 00:07:20,874
Chandra9
67
00:07:25,458 --> 00:07:26,957
Use the rear exit. Go!
68
00:07:29,208 --> 00:07:30,291
Chandra!
69
00:07:32,375 --> 00:07:34,249
Put the kid down.
70
00:07:51,500 --> 00:07:52,666
Stop screaming!
71
00:08:00,750 --> 00:08:02,749
This way. Go, quick.
72
00:08:15,000 --> 00:08:16,041
Sakthivel!
73
00:08:37,042 --> 00:08:38,666
Don't be scared.
74
00:08:43,458 --> 00:08:44,791
You're my shield.
75
00:08:50,000 --> 00:08:50,999
He won't shoot us.
76
00:08:59,042 --> 00:09:03,041
If I miss and the boy get. hit, you’ll be responsible.
77
00:09:05,875 --> 00:09:07,291

78
00:09:16,333 --> 00:09:19,666
Don't mind the pain. It'll hurt more if you thin about it.
79
00:09:22,000 --> 00:09:23,666
Are you from the slums?
80
00:09:26,792 --> 00:09:27,999
Scissors.
81
00:09:28,708 --> 00:09:29,999
Who do you live with?
82
00:09:31,125 --> 00:09:32,291
Your mother?
83
00:09:35,292 --> 00:09:37,666
A relative? Grandpa, grandma. Aunt?
84
00:09:39,292 --> 00:09:41,541
Answer me!
85
00:09:42,542 --> 00:09:43,666
With Chandra.
86
00:09:44,917 --> 00:09:49,416
Tell Chandra to take good care of you. I'll help with the expenses.
87
00:09:50,083 --> 00:09:51,957
Chandra is my kid sTster.
88
00:09:57,000 --> 00:09:58,416
She's four.
89
00:10:02,542 --> 00:10:03,666
Where is she?
90
00:10:04,708 --> 00:10:06,541
She was delivering papers with me.
91
00:10:08,208 --> 00:10:11,791
She got lost in the chaos. I heard her screaming.
92
00:10:12,042 --> 00:10:13,749
Then I don't know..
93
00:10:17,000 --> 00:10:20,166
O my myriad-coloured flower
94
00:10:27,750 --> 00:10:30,749
My star-/ike flower
95
00:10:31,917 --> 00:10:36,249
/breathe for you, / 7/ protect you forever
96
00:10:38,000 --> 00:10:41,499
/ wi-M always b® »y y®ur si^®
97
00:10:45,500 --> 00:10:48,374
- Grandma, have y^u seen handra?
-N®. SILA
98
00:10:49,875 --> 00:10:51,166
Chandra!
99
00:10:52,708 --> 00:10:56,791
- Seen Chandra?
- No. What happened?
100
00:10:59,208 --> 00:11:02,041
O my myriad-coloured flower
101
00:11:04,500 --> 00:11:06,707
/ can't find you anywhere
102
00:11:11,583 --> 00:11:14,416
Where are your soft hands ?
103
00:11:14,875 --> 00:11:16,874
Your sweet voice?
104
00:11:17,458 --> 00:11:19,291
My dear one
105
00:11:21,167 --> 00:11:23,041
'^^^.A ' ' X —- -; :':”^ ^A^’^i ^ * C • 1
106
00:11:23,750 --> 00:11:25,957
Do you know how your father died?
107
00:11:25,958 --> 00:11:26,332

108
00:11:27,250 --> 00:11:27,666
Yes.
109
00:11:28,292 --> 00:11:29,041

110
00:11:29,125 --> 00:11:30,332
JS’a^^§.
00:11:32,374
Know who shot him?
112
00:11:34,750 --> 00:11:39,249
You and your men shot him, thinking he was a cop.
113
00:11:42,417 --> 00:11:43,999
Something like that.
114
00:11:52,542 --> 00:11:54,041
I need some money.
115
00:11:54,792 --> 00:11:57,249
I'll pay you back when I get work.
116
00:11:58,917 --> 00:12:00,499
Money? What for?
117
00:12:03,625 --> 00:12:08,374
If I get it printed in the "missing" column, Chandra will come looking for me.
118
00:12:10,083 --> 00:12:13,749
No matter how long it takes, or where she is.
119
00:12:14,042 --> 00:12:16,999
I'll find your Chandra and bring her back to you.
120
00:12:17,792 --> 00:12:18,957
My ph®t®?
121
00:12:19,208 --> 00:12:20,374
I'm keeping it.
122
00:12:25,292 --> 00:12:26,957
You saved my life.
123
00:12:27,917 --> 00:12:29,957
You protected me from the Lord of Death.
124
00:12:30,708 --> 00:12:33,666
Our two destinies were written as one.
125
00:12:34,583 --> 00:12:35,582
By whom?
126
00:12:36,208 --> 00:12:37,249
Him.
127
00:12:38,208 --> 00:12:40,499
You and I are now bound together as one.
128
00:12:41,625 --> 00:12:43,374
Till the very end.
129
00:13:06,708 --> 00:13:07,166

130
00:13:09,458 --> 00:13:11,957
Go free!
Liberty, liberty, liberty
131
00:13:12,125 --> 00:13:13,541
You're free!
Liberty, liberty, liberty
132
00:13:13,625 --> 00:13:14,416
You're free/
Liberty, liberty, liberty
133
00:13:14,708 --> 00:13:16,957
Go free!
Liberty, liberty, liberty
134
00:13:17,292 --> 00:13:18,666
I'm free.
135
00:13:23,875 --> 00:13:24,957
Shanthi.
136
00:13:25,208 --> 00:13:26,666
Should I pick you up?
137
00:13:26,875 --> 00:13:28,749
I'll come back on my own, Appa.
138
00:13:30,125 --> 00:13:32,749
k don't hear a thing the fakers say, say oh
139
00:13:32,875 --> 00:13:35,416
P high above the flames, I fade away oh
140
00:13:35,542 --> 00:13:37,957
I'm the king of my own game, my game, my game oh
141
00:13:44,125 --> 00:13:45,749
Raa
142
00:13:53,792 --> 00:13:56,082
You're free!
Liberty, liberty, liberty
143
00:13:59,500 --> 00:14:01,249
What the hell do we do now?
144
00:14:02,333 --> 00:14:03,499
don^ ©ar©
145
00:14:03,625 --> 00:14:04,041

146
00:14:39,750 --> 00:14:40,124

147
00:14:52,500 --> 00:14:54,582
I made a terrible mistake, father.
148
00:14:55,875 --> 00:14:57,874
Raanu let me down.
149
00:14:59,917 --> 00:15:01,957
I don’t see another way out, Appa.
150
00:15:04,000 --> 00:15:04,832

151
00:15:43,083 --> 00:15:43,707
V-
I
152
00:15:43,708 --> 00:15:46,082
Sivaguru. he's heard about Manikkam's daughter,
153
00:15:46,333 --> 00:15:47,874
so Sada-bhai is worried.
154
00:15:48,458 --> 00:15:50,041
He wants to talk to you.
155
00:15:50,458 --> 00:15:51,499
He's lying.
156
00:15:51,917 --> 00:15:53,791
Raanu is Sada-bhai's nephew. H d®-s-n't want him harmed.
157
00:15:53,792 --> 00:15:55,457
Raanu is Sada-bhai's nephew. He doesn't want him harmed.
158
00:15:55,625 --> 00:15:58,166
- Hang up!
- They'll figure it out.
159
00:15:58,333 --> 00:16:00,499
Has Sada-bhai anything else to say?
160
00:16:00,917 --> 00:16:02,416
Mistakes happen, Sakthi.
161
00:16:03,083 --> 00:16:05,374
Young people make such mistakes.
162
00:16:05,542 --> 00:16:07,291
Sivaguru hang up.
163
00:16:07,500 --> 00:16:11,791
I'm not done yet. Leave my nephew Raanu alone.
164
00:16:11,792 --> 00:16:12,249
I'm not .#®ne yet. Leave my nephew Raanu alone.
165
00:16:12,792 --> 00:16:14,166
He's threatening me?
166
00:16:14,375 --> 00:16:16,249
-Ude you who you are today, Sakthi.
167
00:16:17,000 --> 00:16:19,749
Tell him his nephew is a dead man.
168
00:16:19,875 --> 00:16:21,749
His nephew is dead.
169
00:16:25,125 --> 00:16:27,666
- Uncle, she was crazy. What could I do? - Shut up, Raanu!
170
00:16:28,458 --> 00:16:30,666
She killed herself. I didn't kill her.
171
00:16:30,875 --> 00:16:32,166
- Shut up! x - Stop!
172
00:16:32,167 --> 00:16:32,707

173
00:16:35,417 --> 00:16:36,666
Call Deepak.
174
00:16:36,667 --> 00:16:37,957

175
00:16:38,000 --> 00:16:39,291
I'll see what needs doing.
176
00:16:42,417 --> 00:16:43,874
Call Minister Brij Mohan
177
00:16:44,000 --> 00:16:44,707

178
00:16:44,708 --> 00:16:45,207
Go on
e him!
179
00:16:45,292 --> 00:16:46,291
Go on. phone him!
180
00:17:11,875 --> 00:17:15,957
►* -i<®F* V i*^*^^ <>^''1’’*^^
181
00:17:15,958 --> 00:17:16,416

182
00:17:16,417 --> 00:17:17,457
Alert! ni^li&a &^^^ to the Border Defence Force.
183
00:17:17,458 --> 00:17:19,499
Alert! This area belongs to the Border Defence Force.
184
00:17:19,625 --> 00:17:21,957
Private cars are not a//owed any further.
185
00:17:22,250 --> 00:17:25,166
H/e have orders to take Ranvijay Yadav to the barracks.
186
00:17:26,208 --> 00:17:29,749
Step out of the car and walk s/ow/y towards us.
187
00:17:29,875 --> 00:17:30,874
Saved!
188
00:17:31,000 --> 00:17:32,874
Raanu, I’ll all Sada-bhai.
189
00:17:32,917 --> 00:17:34,249
Everything will be OK.
190
00:17:34,292 --> 00:17:35,249
Now go!
191
00:17:36,333 --> 00:17:37,291
ait! Wait!
192
00:17:37,417 --> 00:17:38,916

193
00:17:46,333 --> 00:17:47,041
Heyg s©ni!
194
00:17:47,042 --> 00:17:47,374
Hey, son!
195
00:17:47,458 --> 00:17:48,749
The BDF guys have picked him up. probably on the Minister's orders.
196
00:17:48,750 --> 00:17:50,249
The BBF guys have |®icke^ Hinn up. ^r®bably on the Minister's orders.
197
00:17:51,125 --> 00:17:52,291
But the Minister is right here.
198
00:17:53,333 --> 00:17:54,416
I asked y®u t» ^r®^ R. -nu at Maj®r Ash®k's tearracks.
199
00:17:54,417 --> 00:17:56,874
I asked you to drop Raanu at Major Ashok's barracks.
200
00:17:57,583 --> 00:17:59,249
H®w did u n* th-yw@e ~®F?
201
00:17:59,250 --> 00:17:59,582
How etis/ yeu know they"wore HOF?
202
00:18:00,625 --> 00:18:03,499
I t@li@l you to ®,he@k wMh thke Minister's office. ®imn fool'!
203
00:18:03,625 --> 00:18:08,666
Don't you dare return to Delhi without my nephew. Morons!
204
00:18:14,625 --> 00:18:16,291
Keep going, hurry!
205
00:18:25,417 --> 00:18:27,166
Vibing to a rap song? Eh?
206
00:18:34,375 --> 00:18:37,166
Who the hell are you? Where are you taking me?
207
00:18:40,833 --> 00:18:43,999
You know Dara Singh? The wrestler?
208
00:18:44,375 --> 00:18:46,374
I'm the real Dara Singh.
209
00:18:52,125 --> 00:18:54,749
Amar! The game starts now!
210
00:19:02,333 --> 00:19:03,457
/ prow! like a lion
211
00:19:03,625 --> 00:19:06,166
Single, simple, symbol of pride
212
00:19:06,792 --> 00:19:09,249
Flying high, yon can piay the humMe
213
00:19:10,833 --> 00:19:13,791
If you think I'm just for show, you're in for a surprise!
214
00:19:14,833 --> 00:19:18,166
I'm the explosion you'll hear, fasten your seat belts
215
00:19:18,833 --> 00:19:20,624
With an eye like mine, I shoot to kill
216
00:19:20,625 --> 00:19:21,124
With an eye Hike mine, i shoot to kill
217
00:19:21,125 --> 00:19:21,582
With an eye like mine. / shoot to kill
218
00:19:22,208 --> 00:19:22,874
The guy in my gunsight is a goner
219
00:19:22,917 --> 00:19:24,249
The guy in my gunsight its a g@ner
220
00:19:26,292 --> 00:19:27,374
Reverse!
221
00:19:29,083 --> 00:19:30,499
BorTt let him get away!
222
00:19:34,750 --> 00:19:37,582
One check, one two three.
Pointing guns is my hobby
223
00:19:38,208 --> 00:19:39,916
/ drive my car with swagger
224
00:19:39,917 --> 00:19:40,499
*7-^ carw/th swagger .
225
00:19:40,500 --> 00:19:41,457

226
00:19:42,042 --> 00:19:44,249
This gangsta is a man of passion
227
00:19:46,917 --> 00:19:49,707
/ 7/ hunt you down till there's no tomorrow
228
00:19:50,125 --> 00:19:51,291
Come
229
00:20:13,000 --> 00:20:14,249
I'll d tr®y you!
230
00:20:14,708 --> 00:20:15,874
Meet your death, dog.
231
00:20:28,917 --> 00:20:29,291

232
00:20:29,292 --> 00:20:29,666
Go!
233
00:21:02,000 --> 00:21:03,332

234
00:21:04,458 --> 00:21:06,082

235
00:21:09,542 --> 00:21:09,874

236
00:21:10,917 --> 00:21:14,707

237
00:21:14,708 --> 00:21:15,457
T**
o*-^
238
00:21:18,333 --> 00:21:18,707
J^i'^-S^^ ^ - ■ '■ >>**'’ ; " '<- .’^-45 ' - •
239
00:21:18,792 --> 00:21:19,166
v, -^ U&» ^/
-* '1
240
00:21:19,167 --> 00:21:19,707
"-•5 MS?A^ ^^* - v. -'
241
00:21:23,750 --> 00:21:24,999
Wait here.
242
00:21:30,167 --> 00:21:30,582

243
00:21:49,875 --> 00:21:52,874
Uncle, get me out of here!
244
00:21:58,417 --> 00:22:01,249
Sada uncle, save me. They'll kill me.
245
00:22:09,708 --> 00:22:10,707
Let him go!
246
00:22:11,208 --> 00:22:12,957
Name your price. Let him go.
247
00:22:13,208 --> 00:22:15,666
I could shoot him in the head. All lights ®ut.
248
00:22:17,000 --> 00:22:17,957
Don't do it!
249
00:22:18,625 --> 00:22:20,291
Blood will squirt fro>m his head.
250
00:22:20,458 --> 00:22:23,874
If it's a hard watch, I could hoot him in the heart.
251
00:22:24,042 --> 00:22:26,499
No, no, no! Do 't ill hi
252
00:22:27,250 --> 00:22:28,666
Hear me out!
253
00:22:29,333 --> 00:22:30,374
Look.
254
00:22:30,875 --> 00:22:32,999
Sakthi's time is over.
255
00:22:33,625 --> 00:22:35,291
There's nothing he can do.
256
00:22:36,000 --> 00:22:38,249
You both are his strength.
257
00:22:40,417 --> 00:22:41,582
Hear that?
258
00:23:08,708 --> 00:23:10,291
Sakthi.
259
00:23:10,750 --> 00:23:13,957
Sakthi1 He's only a kid. Only a boy. Let him go.
260
00:23:14,333 --> 00:23:15,582
Listen, Sakthi
261
00:23:15,792 --> 00:23:18,166
Let's sit down and sort it out.
262
00:23:20,542 --> 00:23:21,957
You were drunk
263
00:23:22,917 --> 00:23:25,416
and ran over pavement dwellers asleep on the road.
264
00:23:26,583 --> 00:23:27,541
Sak
265
00:23:27,708 --> 00:23:29,957
Wiwg answer. Say "yes, sir!"
266
00:23:30,292 --> 00:23:33,707
- Apologise. - Sorry, sir.
267
00:23:35,458 --> 00:23:38,541
Are you the college drug supplier?
268
00:23:40,083 --> 00:23:41,791
I don't understand.
269
00:23:42,208 --> 00:23:45,291
Wrong answer! Admit the truth.
270
00:23:45,750 --> 00:23:47,874
- Yes, sir.
- Sakthi, he's only a kid.
271
00:23:48,583 --> 00:23:50,749
Why don't you talk to me?
272
00:23:52,125 --> 00:23:54,541
Do you threaten college kids with a gun?
273
00:23:56,125 --> 00:23:57,457
Uncle.
274
00:23:58,208 --> 00:23:59,249
Sakthi
275
00:24:02,625 --> 00:24:04,249
you're sorry!
276
00:24:05,625 --> 00:24:06,291

277
00:24:06,875 --> 00:24:09,166
Did you lay your filthy hands on Shanthi? Our child?
278
00:24:11,500 --> 00:24:14,166
- Let go, Amar. - Listen to me.
279
00:24:46,208 --> 00:24:46,541
j«r»^
eKtia^g^iJ
280
00:24:50,250 --> 00:24:51,207
The police have just arrived
281
00:24:51,292 --> 00:24:53,791
to arrest the alleged leader of the real estate mafia. SakthiveL
282
00:24:53,917 --> 00:24:57,166
Sakthi've/ is facing trial for the killing of Raanu, Sadanand's nephew.
283
00:24:57,542 --> 00:24:59,166
College student Raanu
284
00:24:59,375 --> 00:25:01,916
is the latest victim of gang rivalry.
285
00:25:13,083 --> 00:25:14,791
Take care of your mother, Mangai.
286
00:25:15,875 --> 00:25:19,874
No woman must step out of the house without protection,
287
00:25:20,042 --> 00:25:23,666
whether she's eight or eighty.
288
00:25:24,208 --> 00:25:25,499
Get it?
289
00:25:31,917 --> 00:25:33,582
Why the long face?
290
00:25:33,583 --> 00:25:34,499

291
00:25:34,542 --> 00:25:37,041
Did I do something your father would not have done?
292
00:25:37,917 --> 00:25:40,457
Don't worry. I'll live lite a king in jail.
293
00:25:41,208 --> 00:25:42,457
Just bring me biriyani
294
00:25:43,208 --> 00:25:44,457
from time to time.
295
00:25:45,833 --> 00:25:48,457
I'm from Kayalpattinam. I will not cry.
296
00:25:49,417 --> 00:25:52,999
Don’t forget those who live outside jail, while you rule like a king.
297
00:25:53,958 --> 00:25:55,207
How could I forget?
298
00:25:57,000 --> 00:25:58,082
I didn't mean me,
299
00:25:58,292 --> 00:26:01,082
I meant th- we ping dancing girls of Bombay.
300
00:26:02,208 --> 00:26:03,374
I meant them.
301
00:26:05,208 --> 00:26:08,166
When you mock me, I know you're holding back your tears.
302
00:26:09,417 --> 00:26:11,291
You cry, I'll kill you.
303
00:26:11,500 --> 00:26:11,957

304
00:26:16,708 --> 00:26:17,749
Amar.
305
00:26:18,375 --> 00:26:21,041
You'll have to handle everything while I'm in jail.
306
00:26:21,208 --> 00:26:22,457
You know that?
307
00:26:22,708 --> 00:26:24,374
Goes without saying.
308
00:26:24,500 --> 00:26:26,041
I mean the business too.
309
00:26:26,625 --> 00:26:29,874
Your brother Manikkam is there.
310
00:26:30,958 --> 00:26:33,499
He's too emotional and impulsive.
311
00:26:34,542 --> 00:26:37,541
He can't stay calm, but you can. Wear it.
312
00:26:38,083 --> 00:26:40,541
We'll all be right behind him.
313
00:26:46,292 --> 00:26:48,207
I should've killed Raanu and served time.
314
00:26:48,500 --> 00:26:49,166
- Not you. - Brother,
315
00:26:49,167 --> 00:26:49,957
- Bathen **
316
00:26:50,625 --> 00:26:51,041

317
00:26:51,292 --> 00:26:53,249
y o u^eJm._a jdau .it r.
318
00:26:53,500 --> 00:26:54,957
F5 '■^St BB®Bl» V
319
00:26:54,958 --> 00:26:55,791
Is nit haf bad -■© .* ?
320
00:26:59,542 --> 00:27:00,666
Amar,
321
00:27:01,917 --> 00:27:04,457
I'll handle things from inside jail.
322
00:27:04,708 --> 00:27:06,791
Amar will handle things outside.
323
00:27:10,833 --> 00:27:11,999

324
00:27:13,750 --> 00:27:14,207
'‘l^^&^ic
325
00:27:14,208 --> 00:27:17,166
He's in charge. Get it?
326
00:27:18,083 --> 00:27:20,041

327
00:27:29,500 --> 00:27:30,749
Imagine you're Chinnavar.
328
00:27:30,917 --> 00:27:34,457
am Pathros. A pure Malayali from Kanjirappally.
329
00:27:34,583 --> 00:27:37,374
Let's just say you were sent to jail,
330
00:27:37,958 --> 00:27:39,957
who'd you entrust with your power?
331
00:27:40,375 --> 00:27:43,916
Manikkam? Amar? Or you, Pathros?
332
00:27:44,833 --> 00:27:46,166
No, you, Anburaj!
333
00:27:48,208 --> 00:27:49,457
You rascal!
334
00:27:49,833 --> 00:27:52,999
Why must you always stir up trouble?
335
00:27:53,208 --> 00:27:55,541
Now that Chinnavar is in jail,
336
00:27:56,708 --> 00:27:58,791
do you feel like a king?
337
00:28:00,208 --> 00:28:02,374
A mighty king?
338
00:28:05,125 --> 00:28:06,666
Yes, or no?
339
00:28:09,583 --> 00:28:11,374
Power is not for the asking,
340
00:28:11,542 --> 00:28:13,666
it's for the taking.
341
00:28:18,208 --> 00:28:20,582
Amar, what did I do wrong?
342
00:28:21,208 --> 00:28:23,166
Why does my brother insult me?
343
00:28:23,833 --> 00:28:26,874
Now that you're in charge, am I just a dumb spectator?
344
00:28:27,542 --> 00:28:30,749
Forget it. It doesn't matter whether it's you or me.
345
00:28:32,042 --> 00:28:34,041
Sakthi could've talked to me in private.
346
00:28:34,417 --> 00:28:36,249
Why humiliate me in front of everyone?
347
00:28:37,208 --> 00:28:38,541
You saw what happened.
348
00:28:39,333 --> 00:28:41,082
Let him say whatever he wants.
349
00:28:41,708 --> 00:28:42,916
You know full well,
350
00:28:43,083 --> 00:28:46,874
I would not do anything without your approval.
351
00:28:49,500 --> 00:28:52,291
You know how to treat people with respect.
352
00:28:52,875 --> 00:28:56,582
But my brother Sakthi doesn't know. He treats me like an enemy.
353
00:28:57,042 --> 00:28:59,249
Am I his enemy? Or is he mine?
354
00:28:59,875 --> 00:29:02,791
This is our enemy. Stop drinking.
355
00:29:03,208 --> 00:29:05,249
When I'm drunk, the truth comes out.
356
00:29:07,708 --> 00:29:08,791
Come.
357
00:29:08,958 --> 00:29:11,916
Sometimes I could...
358
00:29:12,208 --> 00:29:16,291
- Keep those thoughts to yourself.
- I'm his older brother, after all.
359
00:29:23,000 --> 00:29:25,041

360
00:29:49,833 --> 00:29:51,749
H«w are you?
- Fi :, Pechiamma.
361
00:29:52,375 --> 00:29:53,916
You've lost weight.
362
00:29:57,333 --> 00:29:57,832

363
00:30:27,000 --> 00:30:28,166
Hey!
364
00:30:29,333 --> 00:30:30,457
Are you Chandra?
365
00:30:35,750 --> 00:30:36,082

366
00:30:36,375 --> 00:30:36,832
1 ^ **K» X 1*° * i
367
00:30:36,833 --> 00:30:37,416

368
00:30:39,542 --> 00:30:41,457
Shera! Hey!
369
00:30:44,208 --> 00:30:45,166
Is that you?
370
00:30:46,833 --> 00:30:47,874

371
00:30:49,000 --> 00:30:50,791
Is this your brother?
372
00:30:52,125 --> 00:30:53,249
What's his name?
373
00:30:56,208 --> 00:30:58,291
I'm Indrani, from Vellore.
374
00:31:05,625 --> 00:31:08,791
I I re the Chandra you were looking for, would you rescue me?
375
00:31:14,125 --> 00:31:18,166
Where the hell are you going? You can't • ©! Stop!
376
00:31:18,375 --> 00:31:19,374
Stop!
377
00:31:21,292 --> 00:31:22,957
First call me by my name.
378
00:31:25,792 --> 00:31:26,874
M^dfwi?
379
00:31:27,833 --> 00:31:28,332

380
00:31:29,000 --> 00:31:29,332
' *\^ *'<•
381
00:31:29,792 --> 00:31:30,291

382
00:31:33,375 --> 00:31:34,582
Rajeshwari?
383
00:31:36,042 --> 00:31:36,791

384
00:31:37,208 --> 00:31:37,916

385
00:31:41,417 --> 00:31:42,791
Gfndhi^athi?
386
00:31:44,833 --> 00:31:46,166
Indrani.
387
00:31:49,125 --> 00:31:50,457
Maowfim^
388
00:31:50,917 --> 00:31:51,332

389
00:31:53,333 --> 00:31:53,874
Not allo
©si, Hr-ji.
390
00:31:53,875 --> 00:31:54,874
Not allowed, sir-ji.
391
00:31:55,708 --> 00:31:56,332

392
00:31:56,333 --> 00:31:56,999
Sir-ji?
393
00:31:57,875 --> 00:31:59,582
Say "I love you".
394
00:32:01,333 --> 00:32:02,499
What's this nonsense?
395
00:32:02,708 --> 00:32:04,457
You could try lying!
396
00:32:12,625 --> 00:32:13,749
Madam,
397
00:32:15,708 --> 00:32:18,166
I m your only Adam!
398
00:32:21,375 --> 00:32:22,666
OK.
399
00:32:31,375 --> 00:32:32,374

400
00:32:32,708 --> 00:32:34,999
What o u desire ?
401
00:32:35,667 --> 00:32:36,041

402
00:32:36,042 --> 00:32:38,374
It's yours f r the asking
403
00:32:39,292 --> 00:32:41,666
What more do you desire ?
404
00:32:42,833 --> 00:32:45,874
Paradise Ues beneath your feet
405
00:32:46,417 --> 00:32:48,082
This playful heart of mine
406
00:32:49,833 --> 00:32:52,666
Has been poisoned b love
407
00:32:53,292 --> 00:32:55,291
Close your eyes
408
00:32:56,500 --> 00:32:59,541
Whisper sweet words of ove to me
409
00:33:00,000 --> 00:33:02,374
What do you desire ?
410
00:33:03,500 --> 00:33:06,374
It's burs for tf\e a king
411
00:33:06,500 --> 00:33:08,541
What more do you des/r
412
00:33:10,333 --> 00:33:12,666
Paradise Ues beneath your feet
413
00:33:14,208 --> 00:33:17,166
Sugar baby, my sugar baby
414
00:33:17,625 --> 00:33:19,999
Sugar baby, my sugar baby
415
00:33:27,250 --> 00:33:28,082
Ho/d me dose
416
00:33:28,083 --> 00:33:28,541
Hold me dose
417
00:33:30,500 --> 00:33:32,166
Closer
418
00:33:35,667 --> 00:33:36,166

419
00:33:41,208 --> 00:33:43,166
What do you desire
420
00:33:44,708 --> 00:33:46,874
It's yours for the asking
421
00:33:51,792 --> 00:33:52,166
r
422
00:33:55,542 --> 00:33:58,374
This is the age of evil. The sea is on fire
423
00:33:59,000 --> 00:34:02,041
The enemy is dosing in. caii your army
424
00:34:02,500 --> 00:34:05,457
Here comes the tiger, see the river parting
425
00:34:05,833 --> 00:34:08,874
Punches fly, enemies perish
426
00:34:09,042 --> 00:34:12,041
The long sword is the taw here
427
00:34:12,417 --> 00:34:15,291
It will fall on many masks
428
00:34:16,208 --> 00:34:19,207
^Ilwith^is evil world!
429
00:34:19,500 --> 00:34:21,499
Just come to me
430
00:34:23,208 --> 00:34:25,082
\^u mean the world to me
431
00:34:35,208 --> 00:34:36,541
Manikkam.
432
00:34:39,542 --> 00:34:42,541
Did I tell you to go and me t Sadanand?
433
00:34:44,708 --> 00:34:45,749
No, brother.
434
00:34:45,833 --> 00:34:47,666
I'll kill you if you call me "brother".
435
00:34:48,500 --> 00:34:49,541
OK, I won't.
436
00:34:49,958 --> 00:34:50,416
Sakthi and I go back a long wa
437
00:34:50,417 --> 00:34:51,166
Sakthi and I go back a long w^.
438
00:34:51,167 --> 00:34:52,749
Sakthband I go back a long w
439
00:34:53,792 --> 00:34:54,332
We've seen many ups and downs in life:
440
00:34:54,333 --> 00:34:55,791
e've se n many ups and downs in life:
441
00:34:56,083 --> 00:34:56,499

442
00:34:56,500 --> 00:34:57,582
Sadan
d is my arch enemiy! l^N »im.
443
00:34:57,583 --> 00:34:59,041
Sadanand is my arch enemy! Tell him.
444
00:34:59,500 --> 00:35:01,541
- No, brother.
- Don't call me "brother".
445
00:35:02,417 --> 00:35:06,124
That wily old fox will sever loth our heads. All three, in fact.
446
00:35:06,125 --> 00:35:06,499
That wily old fox will sever both our heads. All three, in fact.
447
00:35:08,333 --> 00:35:12,749
If we worked together, the sky is the limit.
448
00:35:13,542 --> 00:35:14,207
-He's eQt^dog^politics. - So let him.
449
00:35:14,292 --> 00:35:15,791
- He's entering politics.
- Sv let him.
450
00:35:16,792 --> 00:35:17,791
W’h idol car 00:35:21,749
must I giv. him my vote nd ^ nt hisf damn name?
452
00:35:22,917 --> 00:35:25,874
If he joins politics, he can't continue the business.
453
00:35:26,208 --> 00:35:28,916
The public and the press will be watching him like hawks.
454
00:35:29,500 --> 00:35:32,291
Hi ter itory is up for grab-, s he wants us in.
455
00:35:32,500 --> 00:35:35,957
r free. On conditi® give him 30%.
456
00:35:36,500 --> 00:35:39,582
Let bygon ' be bygones. This is my offer.,
457
00:35:42,125 --> 00:35:44,749
Yes... or no?
458
00:35:44,833 --> 00:35:45,541

459
00:35:58,708 --> 00:36:02,374
The Simla Agreement pales in comparison to your deal.
460
00:36:02,625 --> 00:36:06,166
He'll ask for my head next. Will you give that to him too.
461
00:36:08,083 --> 00:36:10,457
It has no value in court.
462
00:36:13,583 --> 00:36:14,749
So you shook hands,
463
00:36:15,000 --> 00:36:18,666
hugged and agreed to the 30% deal and you dare sit here?
464
00:36:18,833 --> 00:36:21,082
I didn't agree. Amar did.
465
00:36:21,250 --> 00:36:24,541
Have you n ' brains?
You could've st pped him.
466
00:36:24,958 --> 00:36:26,874
In front of everyone, you declared
467
00:36:27,000 --> 00:36:29,457
that Amar would take car-e of everything.
468
00:36:29,458 --> 00:36:29,832

469
00:36:29,833 --> 00:36:31,291
Now you're blaming me.
470
00:36:31,583 --> 00:36:33,874
- Brother.
- Stop calling me "brother".
471
00:36:34,042 --> 00:36:36,207
You treat me like a servant. - Like what?
472
00:36:36,417 --> 00:36:37,957
That's how you treat me.
473
00:36:38,208 --> 00:36:40,874
- When did I treat you like that?
- A thousand times, you've said:
474
00:36:41,208 --> 00:36:43,749
"In our business no enemy is forever."
475
00:36:44,792 --> 00:36:48,457
True, n® enemy is forever, apart r®m that wily old Sadanand.
476
00:36:48,625 --> 00:36:49,166

477
00:36:49,708 --> 00:36:51,499
- Let me expl in.
- No.
478
00:36:55,917 --> 00:36:57,082
OK, tell me.
479
00:37:00,000 --> 00:37:03,874
First, it’s new territory. Business will explode.
480
00:37:04,083 --> 00:37:06,374
And who will pay the 30%? - I'm not dohe.
481
00:37:07,708 --> 00:37:08,916
Go on.
482
00:37:11,625 --> 00:37:15,207
Sadanand's contacts will become our contacts.
483
00:37:16,958 --> 00:37:18,291
New doors will open for us.
484
00:37:18,833 --> 00:37:21,957
Politicians will line up, wanting us to partner with them.
485
00:37:22,917 --> 00:37:24,874
Politics is big business.
486
00:37:25,542 --> 00:37:26,957
Money will pour down.
487
00:37:27,125 --> 00:37:30,249
Yes, money will pour down. But can one trust Sadanand?
488
00:37:30,417 --> 00:37:32,041
Sadanand is 72.
489
00:37:32,542 --> 00:37:35,457
He has medical complications. How long can he last?
490
00:37:35,833 --> 00:37:40,749
He'll up his share and force us to pay. Are we his slaves?
491
00:37:41,542 --> 00:37:45,457
Sakthi, I can't agree to this deal. You both decide.
492
00:37:45,625 --> 00:37:47,499
- Brother..
- I'm out.
493
00:37:47,833 --> 00:37:51,749
OK. Bucuaway from problems!
494
00:37:52,125 --> 00:37:54,499
- Always shirking responsibility.
- I don't want any.
495
00:37:54,625 --> 00:37:57,207
- What do you want?
- I'm your older brother.
496
00:37:57,375 --> 00:37:58,999
I raised you. I want respect.
497
00:37:59,250 --> 00:38:01,582
Here! Take your respect. Stop being naive!
498
00:38:02,000 --> 00:38:05,874
When I was just a kid. I killed a cop with an iron rod for you.
499
00:38:06,000 --> 00:38:07,916
My hands are stained with blood, thanks to you.
500
00:38:08,042 --> 00:38:09,749
And you killed my daughter in return.
501
00:38:09,875 --> 00:38:10,957
Brother!
502
00:38:11,208 --> 00:38:14,041
I wanted Shanthi to marry and live in our village.
503
00:38:14,208 --> 00:38:16,957
YouYnsist'ed she go to college, saving girls must be educated.
504
00:38:16,958 --> 00:38:21,582
I did say that. I stand by it.
Girls must study and be independent.
505
00:38:21,708 --> 00:38:24,666
Independent? Now Shanthi's gone forever.
506
00:38:25,208 --> 00:38:26,457
All because of you.
507
00:38:26,875 --> 00:38:27,249
Me?
508
00:38:28,542 --> 00:38:29,874
L^ve me alone.
509
00:38:32,042 --> 00:38:33,916
Say yes to Sadanand.
510
00:38:34,792 --> 00:38:36,749
It'll end the gang war.
511
00:38:37,917 --> 00:38:41,582
We can get y®u ®ut.
It hurts me to see y®u in jail.
512
00:38:42,208 --> 00:38:44,332
We'll transfer our busin-ss t® Buteai. or to London.
513
00:38:44,333 --> 00:38:45,207
We'll transfer our business to Dubai, or to London.
514
00:38:48,250 --> 00:38:50,041
I won't say it agai
515
00:38:51,917 --> 00:38:53,666
Don't overstretch y ■ r-elf.
516
00:39:13,333 --> 00:39:14,749
Amar!
517
00:39:15,083 --> 00:39:16,166
Amar!
518
00:39:16,708 --> 00:39:17,874
- Come here. - What is it?
519
00:39:18,042 --> 00:39:18,666
Just come.
520
00:39:18,667 --> 00:39:19,041
©
521
00:39:20,292 --> 00:39:20,707
Sts-"-
522
00:39:20,708 --> 00:39:22,207
Kalai, go inside.
523
00:39:23,833 --> 00:39:25,166
What's happened?
524
00:39:26,500 --> 00:39:27,957
Mangai's phone is switched off.
525
00:39:28,083 --> 00:39:30,291
- Her battery must be dead. - Something's wrong.
526
00:39:31,208 --> 00:39:33,874
She must be with a friend. Our guys went with her.
527
00:39:34,375 --> 00:39:35,874
No, only Naga.
528
00:39:36,083 --> 00:39:37,291
He must know.
529
00:39:38,125 --> 00:39:39,666
What does he have to do with her?
530
00:39:39,833 --> 00:39:41,957
Don't ask me. Ask Naga.
531
00:39:52,500 --> 00:39:53,874
Where's M’-pi^i?
532
00:39:53,875 --> 00:39:54,332

533
00:39:54,583 --> 00:39:56,791
H'ow should- r&snow?
534
00:39:57,042 --> 00:39:58,541
Where is Mangai?
535
00:40:11,792 --> 00:40:12,791
Move!
536
00:40:12,917 --> 00:40:15,166
Mangai, what are you doing here?
537
00:40:16,625 --> 00:40:17,791
Let's go home.
538
00:40:18,042 --> 00:40:19,207
I'm not going.
539
00:40:19,708 --> 00:40:21,041
What the... ?
540
00:40:22,333 --> 00:40:23,874
We'll sort it out at home.
541
00:40:24,000 --> 00:40:27,249
- Ma will shout at me. I'm not going.
- Why not?
542
00:40:28,333 --> 00:40:30,041
Naga, what have you done?
543
00:40:30,208 --> 00:40:32,457
We've been in love for ove
year.
544
00:40:33,625 --> 00:40:35,541
Mangai threatened to tell her father. I panicked.
545
00:40:35,917 --> 00:40:37,166
Please let him go.
546
00:40:37,375 --> 00:40:40,207
Sorry, I didn't know what to do. I was terrified.
547
00:40:40,333 --> 00:40:41,791
You should've thought of it before.
548
00:40:45,625 --> 00:40:46,666
Get us married.
549
00:40:47,417 --> 00:40:48,874
I love him.
550
00:40:49,250 --> 00:40:51,249
Get us married before father is released.
551
00:40:51,833 --> 00:40:52,874
I beg you.
552
00:40:52,917 --> 00:40:53,291

553
00:40:53,500 --> 00:40:55,041
I'll fall at your feet.
554
00:40:55,208 --> 00:40:56,999
Stop it, Mangai.
555
00:40:57,208 --> 00:40:59,291
Naga is of a different caste. Father may object.
556
00:41:06,542 --> 00:41:08,082
SP-ji. thank you.
557
00:41:09,500 --> 00:41:09,957

558
00:41:15,625 --> 00:41:17,457
Why so quiet?
559
00:41:17,833 --> 00:41:20,916
- You upset because I ticked you off? - "Get the hell out!"
560
00:41:21,208 --> 00:41:22,749
That's what you said.
561
00:41:23,833 --> 00:41:27,166
But you didn't leave the room. I left.
562
00:41:28,875 --> 00:41:30,082
Can I tell you something?
563
00:41:30,208 --> 00:41:32,916
"No. shut up." That's how you talk.
564
00:41:35,708 --> 00:41:39,749
Listen to me. Can I tell you something?
565
00:41:40,333 --> 00:41:44,207
- If I jump 8ft, you'll jump 18.
- 16.
566
00:41:44,833 --> 00:41:46,207
You're the maths whiz.
567
00:41:46,625 --> 00:41:48,749
You can tell Sadanand
568
00:41:49,417 --> 00:41:51,457
I'm OK with your "Siml^ A reement".
569
00:41:51,583 --> 00:41:54,374
- My vote is for him.
- I've already told him.
570
00:41:54,542 --> 00:41:57,166
- What?
- I told him. as a precaution.
571
00:41:57,417 --> 00:42:00,374
Now we're wily politicians too.
572
00:42:01,000 --> 00:42:02,999
Talking of precautions,
573
00:42:03,833 --> 00:42:07,166
don't tell Jeeva for three days that I'm out of prison.
574
00:42:08,000 --> 00:42:10,457
Why look at me like that? Scoundrel!
575
00:42:10,833 --> 00:42:12,457
I’m the scoundrel^
576
00:42:13,500 --> 00:42:15,874
- OK. I am.
- No, I am.
577
00:42:16,208 --> 00:42:17,582
Get in, pl •'
578
00:42:19,250 --> 00:42:20,957
Let's go.
579
00:42:35,542 --> 00:42:36,207

580
00:42:36,708 --> 00:42:37,916

581
00:42:42,208 --> 00:42:45,499
I saw a face among the falling raindrops
582
00:42:47,083 --> 00:42:49,916
/I face that stirred my heart
583
00:42:52,000 --> 00:42:54,207
Tell me who did I see
584
00:42:54,333 --> 00:42:56,374
Give me his name
585
00:42:56,542 --> 00:42:58,749
O darling green parrot
586
00:43:04,208 --> 00:43:06,166
Pechi, has Sakthi sir left?
587
00:43:08,833 --> 00:43:09,207
‘ rh I let -7
588
00:43:09,208 --> 00:43:10,291
Am I late?
589
00:43:11,125 --> 00:43:13,916
My husband is the only one who has left.
590
00:43:14,417 --> 00:43:17,249
He left me in search of god. The smart/fallow!
591
00:43:17,917 --> 00:43:21,374
In his place, I would've run away on the wedding day itself.
592
00:43:23,125 --> 00:43:24,916
Know what'g g^ing ®n?
593
00:43:25,792 --> 00:43:28,207
Pechi, no gossiping.
594
00:43:29,500 --> 00:43:30,791
Sakthi sir's our boss.
595
00:43:31,917 --> 00:43:35,207
Its been six days and six nights.
596
00:43:35,375 --> 00:43:38,166
A bit of laughter, a few fights.
597
00:43:38,333 --> 00:43:40,499
Pots and pans crashing to the floor.
598
00:43:40,792 --> 00:43:42,457
The sound of singing.
599
00:43:42,708 --> 00:43:44,207
Breaths like snakes.
600
00:43:44,500 --> 00:43:45,082

601
00:43:45,833 --> 00:43:46,791
issing.
602
00:43:46,792 --> 00:43:47,416

603
00:43:47,417 --> 00:43:49,541
The milkman, the news'paper man
-ofnes'and goes.
604
00:43:49,708 --> 00:43:52,499
The^ or is cracked'opened, er t-hiTTg is taken inside.
605
00:43:52,708 --> 00:43:55,291
The oor slams shut. The sign: "'Don't disturb".
606
00:43:56,208 --> 00:43:59,291
Pechi, did you peek through the gap in the door?
607
00:44:00,500 --> 00:44:03,582
Do you think this old lady's eyes are that sharp?
608
00:44:03,792 --> 00:44:05,124
I can't tell the difference between a goldfish and a shark.
609
00:44:05,125 --> 00:44:06,791
I can't tell the differen.ee between a goldfish and a shark.
610
00:44:06,875 --> 00:44:08,749
But madam's face was glowing.
611
00:44:09,000 --> 00:44:11,791
Tli^re was a time when my face gl®we«l like that.
612
00:44:12,500 --> 00:44:15,749
It glowed enough to light up my hometown.
613
00:44:16,292 --> 00:44:18,749
Then why did your husband bankrupt you
614
00:44:18,917 --> 00:44:20,666
and run away with a young neighbour?
615
00:44:21,667 --> 00:44:22,332

616
00:44:34,292 --> 00:44:35,457
Where to, sir?
617
00:44:36,000 --> 00:44:37,666
Home, where else?
618
00:44:37,833 --> 00:44:38,374

619
00:44:38,417 --> 00:44:42,041
M • am, or your daughter, may not be at home now.
620
00:44:42,583 --> 00:44:44,082
Why? Are they out?
621
00:44:44,125 --> 00:44:44,499

622
00:44:44,500 --> 00:44:47,082
Ti’ ey were talking about going back to Kayalpattinam.
623
00:44:48,375 --> 00:44:49,374
When did they say that?
624
00:44:49,500 --> 00:44:52,374
The day after you entered Madam Indrani’s house.
625
00:44:53,708 --> 00:44:54,874
Damn it!
626
00:44:55,083 --> 00:44:56,041
Yes, sir.
627
00:44:56,208 --> 00:44:57,749
Enough! Just drive.
628
00:45:06,250 --> 00:45:07,499

629
00:45:11,958 --> 00:45:12,332

630
00:45:16,958 --> 00:45:19,499
- Where is Jeeva? - She isn't here.
631
00:45:20,708 --> 00:45:23,082
I can see that.
That's why I'm asking you.
632
00:45:23,500 --> 00:45:25,041
Know where she is?
633
00:45:25,625 --> 00:45:27,791
Yes, but I can't tell you.
634
00:45:28,708 --> 00:45:29,874
Why not?
635
00:45:32,500 --> 00:45:34,166
She had a sickle in her hand,
636
00:45:34,708 --> 00:45:36,291
and said she'd cut me up first,
637
00:45:36,958 --> 00:45:38,374
then you.
638
00:45:48,000 --> 00:45:48,999
Jfeeva?
639
00:45:50,542 --> 00:45:51,999

640
00:45:53,833 --> 00:45:56,082
How important i ivaguru to you?
641
00:45:56,417 --> 00:45:59,541
Jeeva comes first, then he does.
642
00:45:59,958 --> 00:46:01,874
Where is my wife? Jeeva!
643
00:46:05,958 --> 00:46:09,166
If there's an issue with him, can we be firm?
644
00:46:09,417 --> 00:46:12,374
We won't need to be. He's no problem. I can give that to you in writing.
645
00:46:17,417 --> 00:46:19,499
Oh. Has Jeeva gone to Sivaguru's?
646
00:46:25,792 --> 00:46:28,041
Sivaguru is like family, right?
647
00:46:28,375 --> 00:46:30,457
Get to the point. What is it?
648
00:46:30,542 --> 00:46:32,874
Will caste be an issue for you?
649
00:46:33,917 --> 00:46:34,291

650
00:46:35,708 --> 00:46:38,457
Is this about Sivaguru's son, Naga? And my Mangai?
651
00:46:38,625 --> 00:46:39,874
They love one another.
652
00:46:40,000 --> 00:46:42,374
If they marry, they'll live here with us.
653
00:46:43,542 --> 00:46:45,249
Naga is educated.
654
00:46:47,917 --> 00:46:50,041
He can handle our accounts.
655
00:46:50,333 --> 00:46:53,499
I told Mangai... I would persuade you to accept.
656
00:47:12,292 --> 00:47:13,749
Where's your mother?
657
00:47:17,208 --> 00:47:20,666
How can I talk about your marriage without consulting Jeeva?
658
00:47:21,292 --> 00:47:22,874
Where's your mother?
659
00:47:52,083 --> 00:47:54,374
"Radha, anger does not suit you."
660
00:47:55,917 --> 00:47:57,082
Who are you?
661
00:47:57,625 --> 00:47:58,541
Hey. Radha!
662
00:47:58,542 --> 00:47:59,374
Hey. I^a^ha!
663
00:47:59,542 --> 00:48:01,041
T^ld me, -wh® ^re y®u?
664
00:48:01,875 --> 00:48:04,041
The man who tied thr sacr
Ground your h@tf
t read
665
00:48:04,792 --> 00:48:07,374
No sacred thread here. I threw it away.
666
00:48:08,792 --> 00:48:12,666
Is that why my heart has started to hurt?
667
00:48:13,375 --> 00:48:16,499
- I can feel it aching.
- First tell me who you are.
668
00:48:17,833 --> 00:48:18,957
Your father,
669
00:48:19,792 --> 00:48:21,499
that bloody moneylender?
670
00:48:21,792 --> 00:48:24,874
Remember I landed in Kayalpattinam to shoot him?
671
00:48:25,875 --> 00:48:28,791
You stood between us like the brave Queen of Jhansi.
672
00:48:29,083 --> 00:48:32,457
You dared me to kill you first, didn't you?
673
00:48:35,208 --> 00:48:38,457
I dropped my gun and took your hand.
674
00:48:38,625 --> 00:48:39,749
And...
675
00:48:41,000 --> 00:48:44,457
you gave me one tight slap.
676
00:48:45,792 --> 00:48:47,249
If you want, you can slap me again.
677
00:48:48,042 --> 00:48:49,499
Why did you come back?
678
00:48:50,208 --> 00:48:54,499
Move in with her. Wear make-up and sing and dance together.
679
00:48:56,958 --> 00:48:58,791
It's a sickness.
680
00:48:59,500 --> 00:49:03,749
Like some people have BP or diabetes.
681
00:49:03,875 --> 00:49:06,666
This is my... think of it like that.
682
00:49:07,292 --> 00:49:10,041
Shall I buy you another sacred thread?
683
00:49:10,333 --> 00:49:11,541
Don't talk to me!
684
00:49:11,792 --> 00:49:13,457
I don't know you.
685
00:49:20,708 --> 00:49:21,957
Don't say that.
686
00:49:24,500 --> 00:49:28,749
A day will come when we'll live together on a vast land,
687
00:49:30,917 --> 00:49:33,207
where cows and other animals will graze,
688
00:49:34,042 --> 00:49:36,916
and there'll be a school for the poor.
689
00:49:38,958 --> 00:49:40,249
Even at 90,
690
00:49:41,542 --> 00:49:43,291
it'll be just you and me.
691
00:49:44,417 --> 00:49:47,082
Remember what you called me when we got married?
692
00:49:48,083 --> 00:49:49,374
"Dei Sakthivel."
693
00:49:50,833 --> 00:49:52,291
Say it now.
694
00:49:53,083 --> 00:49:54,916
That's all I want.
695
00:49:57,292 --> 00:49:57,624

696
00:50:02,208 --> 00:50:03,291
Dei Sakthivel,
697
00:50:03,542 --> 00:50:06,957
take that boiling pot off the stove, and stop daydreaming.
698
00:50:14,667 --> 00:50:14,999

699
00:50:19,125 --> 00:50:19,541
a
- O
700
00:50:19,542 --> 00:50:19,957

701
00:50:33,333 --> 00:50:36,957
Will you accept my Mangai as your daughter-in-law?
702
00:50:43,375 --> 00:50:45,457
We'll invite the whole town.
703
00:50:45,625 --> 00:50:48,749
An aeroplane full of wedding guests from Kayalpattinam.
704
00:50:49,083 --> 00:50:52,957
•Another full of Narasapuram guests. What do you say?
705
00:50:53,708 --> 00:50:55,874
Just say yes.
706
00:51:23,208 --> 00:51:26,207
Make our dar/in girl look a beautiful bride
707
00:51:26,625 --> 00:51:29,749
Add Jaggery and make her sweet nature sweater
708
00:51:30,208 --> 00:51:33,041
Add our embers to the scored fire
709
00:51:33,292 --> 00:51:36,499
Let us mix justice, wealth and pleasure
710
00:51:38,417 --> 00:51:39,999
Set up t wedding tent
711
00:51:41,875 --> 00:51:43,541
Prepare the land
712
00:51:45,333 --> 00:51:47,082
Mix kumkum and tumeric
713
00:51:48,792 --> 00:51:50,374
T e auspicious day d s cod -
714
00:51:53,917 --> 00:51:56,041
You found a wise boy in Amar.
715
00:51:56,542 --> 00:51:57,666
Congratulations!
716
00:52:18,792 --> 00:52:20,166
Sweet g/M
717
00:52:22,083 --> 00:52:24,457
You who hi*- behind your smi/e
718
00:52:25,500 --> 00:52:28,374
This lotus will ^!®®r^ in my p® mu
719
00:52:28,833 --> 00:52:32,207
She'll be ' mother of m
Hdfren
720
00:52:32,375 --> 00:52:34,874
A// like jasmine flowers
721
00:52:36,208 --> 00:52:39,166
Now he's trapped, the wild tout!
722
00:52:39,375 --> 00:52:41,749
Finally he'll help us in the kitchen
723
00:52:43,042 --> 00:52:43,374
He will heed fols Wife 's every word
724
00:52:43,375 --> 00:52:46,041
He wH freed hjs wife's every word
725
00:52:46,667 --> 00:52:49,374
And be her eterne/ sha ve
726
00:52:51,208 --> 00:52:52,874
He picks fights a// over town
727
00:52:54,708 --> 00:52:56,666
Yet d»ci/e under his own r®of
728
00:53:08,708 --> 00:53:10,457
You like Mangai, don't ydu?
729
00:53:16,792 --> 00:53:18,291
She's not my type.
730
00:53:18,833 --> 00:53:20,291
She's like a sister.
731
00:53:20,583 --> 00:53:21,916
Really?
732
00:53:25,042 --> 00:53:26,166
My type...
733
00:53:27,708 --> 00:53:28,916
is Indrani.
734
00:53:34,375 --> 00:53:36,374
But my type...
735
00:53:37,542 --> 00:53:38,457
...is him.
736
00:53:40,208 --> 00:53:41,874
Have you been b/essed by the sta s?
737
00:53:43,708 --> 00:53:45,582
Have you performed the ammi ritual?
738
00:53:47,542 --> 00:53:49,666
How come the sacred thre-h s reappeared?
739
00:53:50,542 --> 00:53:54,291
I fb.und it, so I wore it. Shouldn't she realise
740
00:53:54,833 --> 00:53:58,374
which* of us is The original and which the duplicate9
741
00:53:59,583 --> 00:54:01,249
Your Shanthi should've h-d such 1’we deling::.
742
00:54:01,708 --> 00:54:05,166
- When it's his ®wn slaughter... - Don't spread ^ois®n n®w.
743
00:54:13,083 --> 00:54:16,374
Those who lost your slippers, wear whatever fits
744
00:54:16,833 --> 00:54:19,041
And hurry home
745
00:54:20,208 --> 00:54:23,374
Two souls are waiting'to be united
746
00:54:23,792 --> 00:54:26,249
Go, be happy with your partner
747
00:54:48,125 --> 00:54:49,582
What are you thinking?
748
00:54:50,542 --> 00:54:53,166
Everything has changed around me.
749
00:54:53,542 --> 00:54:56,249
- What?
- Everything has changed.
750
00:54:57,708 --> 00:55:00,582
was wondering if I had changed, or everyone around me had.
751
00:55:01,083 --> 00:55:03,916
Who do you mean? Amar? Manikkam?
752
00:55:04,917 --> 00:55:05,999
Everyone.
753
00:55:07,250 --> 00:55:09,874
They all treat me with respect,
754
00:55:11,208 --> 00:55:13,207
but they listen to Amar.
755
00:55:14,417 --> 00:55:15,957
Everyone but you.
756
00:55:17,417 --> 00:55:20,041
- Why ar£ you smiling? - Sakthivel is jealous!
757
00:55:20,625 --> 00:55:23,374
You're jealous of the feby you raised like a brother?
758
00:55:23,792 --> 00:55:24,749
Not at all.
759
00:55:25,125 --> 00:55:27,207
No one can take my place.
760
00:55:28,208 --> 00:55:30,374
I know that and so does Amar.
761
00:55:30,917 --> 00:55:31,374

762
00:55:31,958 --> 00:55:34,041
But I'm not sure you realise it.
763
00:55:37,708 --> 00:55:38,082

764
00:55:42,000 --> 00:55:45,207
All great 'ites in the world are built around rivers.
765
00:55:45,625 --> 00:55:47,249
But look at our Delhi.
766
00:55:47,625 --> 00:55:49,249
The River Yamuna is contaminated.
767
00:55:49,958 --> 00:55:52,749
If we cleaned it, or cleaned our slums,
768
00:55:53,708 --> 00:55:56,999
our Delhi will look like London or New York.
769
00:55:58,000 --> 00:56:00,041
- Where's Amar?
- He had important work.
770
00:56:00,917 --> 00:56:04,374
We could relocate people from the slums to a better place.
771
00:56:05,292 --> 00:56:08,916
We can win the contract.
It's worth millions.
772
00:56:10,542 --> 00:56:12,457
The Minister wants...
773
00:56:39,708 --> 00:56:41,666
Two cars. 7 or 8 scumbags.
774
00:56:41,875 --> 00:56:42,207

775
00:56:42,333 --> 00:56:44,666
Down! They've got machine guns.
776
00:56:46,917 --> 00:56:49,499
Put him on the back seat, quick!
777
00:56:51,792 --> 00:56:53,457
See if he's conscious.
778
00:57:02,208 --> 00:57:04,791
Don't let Khalua lose consciousness.
779
00:57:04,958 --> 00:57:06,374
'm on' it. Drive.
780
00:57:10,417 --> 00:57:11,749
Head down!
781
00:57:14,208 --> 00:57:15,874
Shoot the driver.
782
00:57:20,083 --> 00:57:21,791
- Shoot him! Did you get him? - Yes.
783
00:57:21,792 --> 00:57:22,207
- Shoot him! Did you get him9 - Y®s.
784
00:57:22,250 --> 00:57:23,374
- Shoot him! Did you get him? - Yes.
785
00:57:23,542 --> 00:57:24,166
Are yen Sa.da pane's men9
786
00:57:24,167 --> 00:57:25,207
Are you Sadanand's men7
787
00:57:28,417 --> 00:57:28,749

788
00:57:48,708 --> 00:57:49,749
Sakthi!
789
00:58:00,500 --> 00:58:02,041
I'm coming for you!
790
00:58:35,292 --> 00:58:37,457
Sakthi!
791
00:58:47,000 --> 00:58:49,374
Sister, leave us alone.
792
00:58:50,833 --> 00:58:53,374
Don't stay here, Kanika. Leave the room.
793
00:58:59,833 --> 00:59:01,666
Did you order the hit Deepak?
794
00:59:03,042 --> 00:59:04,541
Talk
795
00:59:05,375 --> 00:59:07,166
Answer me!
796
00:59:12,375 --> 00:59:14,749
- Why did you What choice did
o it?
I have?
797
00:59:15,417 --> 00:59:17,666
Huh? Kept quiet like you?
798
00:59:27,208 --> 00:59:30,457
Don't show your face in Delh till I tell you.
799
00:59:31,958 --> 00:59:33,457
Got it?
800
00:59:34,417 --> 00:59:36,207
Stay away from Delhi.
801
00:59:42,208 --> 00:59:44,166
My grandfather's name wes ^abu.
802
00:59:44,708 --> 00:59:46,582
He was a traffic c®|® in Mettupalayam.
803
00:59:47,208 --> 00:59:49,207
He was on his feet all day long.
804
00:59:49,708 --> 00:59:51,166
He was an SI when he retired.
805
00:59:51,708 --> 00:59:53,082
He made his only son,
806
00:59:53,208 --> 00:59:55,791
my father, Samuel, into a police officer.
807
00:59:55,917 --> 00:59:57,457
He started out as a Sub-Inspector,
808
00:59:57,625 --> 01:00:00,499
then became Assistant Commissioner in the Delhi Special Task Force.
809
01:00:01,500 --> 01:00:04,291
He was wounded on duty and retired.
810
01:00:06,042 --> 01:00:07,749
You may know him.
811
01:00:10,000 --> 01:00:11,457
And then there's me,
812
01:00:11,625 --> 01:00:14,082
Jaikumar R-yappa. That's my name.
813
01:00:14,875 --> 01:00:15,874
Don't forget it.
814
01:00:16,042 --> 01:00:16,624

815
01:00:17,500 --> 01:00:17,957

816
01:00:19,708 --> 01:00:23,082
It took three generations for me to sit here and interrogate you today.
817
01:00:23,292 --> 01:00:24,499
Don't forget that.
818
01:00:24,500 --> 01:00:24,957
Don't forget th-b -
819
01:00:26,833 --> 01:00:28,666
Well?
820
01:00:29,792 --> 01:00:34,166
VWiat was going on at the Red Fort? What's this gang war?
821
01:00:35,417 --> 01:00:36,749
Who tried to kill you?
822
01:00:36,750 --> 01:00:37,291

823
01:00:37,917 --> 01:00:39,666

824
01:00:39,792 --> 01:00:41,291
There's me on one si
825
01:00:41,500 --> 01:00:41,916

826
01:00:41,917 --> 01:00:44,249
and the rest of the world on the other.
827
01:00:44,250 --> 01:00:44,624

828
01:00:45,083 --> 01:00:47,041
Many want me •Bad.
829
01:00:47,042 --> 01:00:47,541

830
01:00:50,417 --> 01:00:51,457
Hello.
831
01:00:52,083 --> 01:00:55,249
Here. Your transfer order to Jharkhand i^ady for signature.
832
01:00:57,000 --> 01:00:58,166
Sir?
833
01:00:59,042 --> 01:01:00,249
Yes, sir.
834
01:01:02,792 --> 01:01:03,791
Sorry, sir?
835
01:01:04,375 --> 01:01:05,374

836
01:01:05,708 --> 01:01:06,916
Sorry, sir?
837
01:01:07,792 --> 01:01:09,166
Can you hear me, sir?
838
01:01:10,208 --> 01:01:11,457
Weak signal, sir.
839
01:01:12,208 --> 01:01:13,791
I'll call you ASAP.
840
01:01:14,458 --> 01:01:16,582

841
01:01:17,625 --> 01:01:18,249

842
01:01:19,708 --> 01:01:21,041

843
01:01:22,833 --> 01:01:23,291

844
01:01:23,792 --> 01:01:24,166

845
01:01:25,792 --> 01:01:27,207
I don't care about Sakthi.
846
01:01:27,542 --> 01:01:28,707

847
01:01:28,708 --> 01:01:31,041
Jf one Sakthi falls, another Saktlhi will rise.
848
01:01:31,042 --> 01:01:31,457

849
01:01:32,292 --> 01:01:35,499
The criminals I want are both outside and inside the government.
850
01:01:35,958 --> 01:01:38,082
They must all meet their end.
851
01:01:39,625 --> 01:01:42,499
Sakthi will help me in this mission.
852
01:01:42,875 --> 01:01:44,541
I'll thank you now
853
01:01:45,917 --> 01:01:47,249
because I ®l®^'t know,
854
01:01:47,500 --> 01:01:50,457
if you or I will still be alive when this is done.
855
01:01:50,958 --> 01:01:53,166
So... thanks.
856
01:02:53,083 --> 01:02:55,541
Why weren't you in the car with us?
857
01:03:00,792 --> 01:03:02,499
What are you implying?
858
01:03:03,792 --> 01:03:05,541
I as1 ed wh - yo^ were.
859
01:03:20,375 --> 01:03:22,166
Do you doubt me?
860
01:03:23,542 --> 01:03:26,249
Answer my question. Where were you?
861
01:03:33,000 --> 01:03:35,374
- I had work.
- What work?
862
01:03:36,792 --> 01:03:38,582
I had to rush to the hospital.
863
01:03:38,833 --> 01:03:40,541
What was wron
ith y®u?
864
01:03:46,792 --> 01:03:50,041
Not with me. I was at he maternity ward.
865
01:03:50,792 --> 01:03:52,916
Who's pregnant? What's this'new yarn?
866
01:03:56,542 --> 01:03:58,207
It's not important.
867
01:03:58,333 --> 01:03:59,999
Yowr • - u hter.
868
01:04:01,000 --> 01:04:03,457
She's the one paying r our sins.
869
01:04:05,500 --> 01:04:07,041
I took' Amar wit me.
870
01:04:08,250 --> 01:04:09,874
Mangai had a miscarriage.
871
01:04:47,833 --> 01:04:51,499
Suspicion is like cancer.
It can suck the life out of you.
872
01:04:53,500 --> 01:04:56,916
- Pathros, don't fan the flames. - Sakthi suspects Amar.
873
01:04:57,375 --> 01:04:58,749
It won't wear off easily.
874
01:04:59,833 --> 01:05:02,874
I warnedFyou.
Chinnavar is scared of you.
875
01:05:03,208 --> 01:05:04,499
Jealous even.
876
01:05:04,708 --> 01:05:06,582
You've taken the business way ahead.
877
01:05:07,208 --> 01:05:08,916
Important people are your friends now.
878
01:05:10,000 --> 01:05:11,582
How could he digest it?
879
01:05:13,042 --> 01:05:17,207
OK. We'll go independent. Set up our own business.
880
01:05:18,292 --> 01:05:19,957
Whose side will’'you be on?
881
01:05:20,125 --> 01:05:21,499
Ours? Or Chinnavar's?
882
01:05:21,708 --> 01:05:23,749
What's this nonsense?
- Whose sicle?
883
01:05:24,708 --> 01:05:27,374
What about you? - Me?
884
01:05:27,792 --> 01:05:28,874
Who else?
885
01:05:29,042 --> 01:05:30,916
You?
886
01:05:31,958 --> 01:05:33,666
I'd finish him off.
887
01:05:34,500 --> 01:05:37,457
In our business when suspicion casts a shadow, it leads to death.
888
01:05:37,625 --> 01:05:40,082
The only question is - whose death?
889
01:05:41,708 --> 01:05:43,374
We owe him.
890
01:05:43,583 --> 01:05:45,666
Power is not for the asking,
891
01:05:45,875 --> 01:05:47,249
it's for the taking.
892
01:05:47,375 --> 01:05:49,457

893
01:05:55,250 --> 01:05:57,541
Jeeva, go with Manikkam.
894
01:05:58,250 --> 01:06:00,124
Amar, you come with me.
895
01:06:16,833 --> 01:06:18,416
In th< middle of the road...
896
01:06:20,000 --> 01:06:22,749
SiTeh-aud-acity! They rammed straight into my car
897
01:06:25,083 --> 01:06:26,291
in the heart of Delhi.
898
01:06:26,667 --> 01:06:29,416
When I' rolled down my window, they rained bullets.
899
01:06:29,583 --> 01:06:30,916
I could h®ar a voice in me saying:
900
01:06:31,750 --> 01:06:33,291
"It's over, Rangaraya."
901
01:06:34,625 --> 01:06:36,624
Death stood before me.
902
01:06:39,458 --> 01:06:41,957
You-re always by my side, but not on that day.
903
01:06:46,708 --> 01:06:49,999
I thoti'ght you had joined hands with Sadanand...
904
01:06:51,375 --> 01:06:52,666
I wondered...
905
01:06:54,250 --> 01:06:55,499
For a second.
906
01:06:59,792 --> 01:07:02,541
But you call me your son.
907
01:07:09,708 --> 01:07:11,499
This is Delhi.
908
01:07:14,250 --> 01:07:15,499
Sons have killed fathers,
909
01:07:15,583 --> 01:07:17,916
brothers have killed brothers to seize the throne.
910
01:07:18,083 --> 01:07:22,041
It's been happening since the Mughals. Delhi carries this old curse.
911
01:07:25,125 --> 01:07:26,624
got it wrong.
912
01:07:29,250 --> 01:07:32,624
I came to the temple to seek forgiveness,
913
01:07:35,458 --> 01:07:40,124
If I'disked you to forgive me, you would've said not needed. Right?
914
01:07:43,125 --> 01:07:45,124
Do you trust me now?
915
01:07:47,042 --> 01:07:48,541
Or do you still suspect me?
916
01:07:50,750 --> 01:07:53,916
Whatmere do you want me to say? Must I fall at your feet?
917
01:07:54,542 --> 01:07:57,916
've put it behind me. Why don't you?
918
01:08:00,917 --> 01:08:01,291

919
01:08:07,000 --> 01:08:07,874
Sir!
920
01:08:12,125 --> 01:08:14,207
Should I bring him back?
921
01:08:41,958 --> 01:08:43,624
Amar. Amar!
922
01:08:44,250 --> 01:08:47,332
Has my brother Sakthi offended you? Did he suspect you?
923
01:08:47,667 --> 01:08:51,041
Forgive him for my sake.
That's just him.
924
01:08:51,333 --> 01:08:54,416
He can treat you to a feast, but can serve shit too.
925
01:08:54,833 --> 01:08:56,541
What can we do?
926
01:08:56,833 --> 01:08:59,541
Come with me. Come on!
927
01:09:03,458 --> 01:09:06,207
When we were kids, I was the only family he had.
928
01:09:06,958 --> 01:09:09,916
He kept following me around, calling out "Brother, brother!"
929
01:09:10,125 --> 01:09:15,041
Today he's king. God himself. Now we must all bow before him.
930
01:09:15,542 --> 01:09:18,332
I started this gang. It has grown thanks to me.
931
01:09:18,792 --> 01:09:21,749
- Then how did it become Sakthi's gang? - Let it go.
932
01:09:21,875 --> 01:09:23,207
Wait, let me talk.
933
01:09:23,667 --> 01:09:25,916
Amar has taken care of everything for the past year.
934
01:09:26,125 --> 01:09:27,624
He's taken us to great heights.
935
01:09:27,792 --> 01:09:29,124
How can he suspect Amar?
936
01:09:29,250 --> 01:09:31,207
Always the same story.
937
01:09:31,542 --> 01:09:34,249
This isn't the first time Chinnavar has wronged Amar.
938
01:09:34,542 --> 01:09:36,749
Wasn't a greater mistake committed earlier?
939
01:09:36,833 --> 01:09:39,624
- What mistake?
- Amar's father...
940
01:09:40,167 --> 01:09:42,541
Don't tell him. He's been hurt enough.
941
01:09:42,792 --> 01:09:44,832
Shouldn't he be told?
942
01:09:45,958 --> 01:09:46,291

943
01:09:47,583 --> 01:09:48,666
Amar
1
944
01:09:48,875 --> 01:09:51,041
do you ever think about your father?
945
01:09:52,333 --> 01:09:54,207
Do you know who shot him?
946
01:09:56,958 --> 01:09:58,249
Yes. Chinnavar told me.
947
01:09:59,542 --> 01:10:00,957
Really?
948
01:10:01,375 --> 01:10:02,916
He told you?
949
01:10:06,542 --> 01:10:08,957
He told me on the day of father’s funeral.
950
01:10:09,458 --> 01:10:11,416
He said my father was mistaken for a cop.
951
01:10:16,375 --> 01:10:19,041
Your father's death was not an accident.
952
01:10:22,083 --> 01:10:25,416
Sakthi knew he wasn't a cop, but he still shot him.
953
01:10:30,833 --> 01:10:32,041
He knew it wasn't a cop?
954
01:10:32,667 --> 01:10:34,666
The newspaper was slipped under the door.
955
01:10:35,250 --> 01:10:37,957
I told Chinnavar it was the newspaper-wala.
956
01:10:40,583 --> 01:10:42,957
He fired... a single shot!
957
01:10:47,792 --> 01:10:50,124
Chinnavar offered a sacrifice.
958
01:10:50,458 --> 01:10:52,832
Your father was the sacrificial lamb.
959
01:11:14,000 --> 01:11:17,124
There are no gardens, no flowers
960
01:11:17,875 --> 01:11:21,666
No mother's lullaby. No blessings in this forlorn world
961
01:11:28,875 --> 01:11:31,332
These twisted paths
962
01:11:31,958 --> 01:11:34,541
Circle around my feet
963
01:11:34,875 --> 01:11:37,499
Circles you cannot escape
964
01:11:41,542 --> 01:11:43,749
O my myriad-coloured flower
965
01:11:53,250 --> 01:11:55,499
My star-/ike ft ower
966
01:11:57,667 --> 01:12:01,832
/breathe for you, / 7/ protect you forever
967
01:12:03,708 --> 01:12:06,916
/ will always be by your side
968
01:12:08,958 --> 01:12:10,416
On your path
969
01:12:11,042 --> 01:12:13,791
will find scattered stones and thorns
970
01:12:15,375 --> 01:12:16,791
Where are those gardens ?
971
01:12:17,958 --> 01:12:19,624
Those flowers?
972
01:12:20,042 --> 01:12:21,957
That fragrance
973
01:12:28,167 --> 01:12:29,666
Brother!
974
01:12:45,292 --> 01:12:45,832

975
01:12:48,125 --> 01:12:50,666
Am I a child? Chocolates!
976
01:12:52,667 --> 01:12:54,957
You get dizzy when your blood sugar rops.
977
01:12:55,958 --> 01:12:57,291
Is this new?
978
01:12:58,458 --> 01:12:59,624
- For me?
Who else?
979
01:13:00,333 --> 01:13:02,207
Why dress me up like a filim st^jr?
980
01:13:02,292 --> 01:13:05,624
You like glamorous people.
981
01:13:07,083 --> 01:13:09,124
You're the only one I like.
982
01:13:10,458 --> 01:13:11,666
Then take me with you.
983
01:13:14,250 --> 01:13:17,541
15000ft altitude. Misty mountains.
984
01:13:18,375 --> 01:13:19,916
Minus temperatures.
985
01:13:20,292 --> 01:13:22,624
I'll struggle to breathe and you have asthma.
986
01:13:22,958 --> 01:13:24,791
What would I do if something happened to you?
987
01:13:25,333 --> 01:13:26,541
Then don't go either.
988
01:13:28,250 --> 01:13:29,957
'm not going on a holiday.
989
01:13:30,542 --> 01:13:33,624
You made a vow to visit Mount Kailash.
990
01:13:34,458 --> 01:13:35,666
I must fulfil it.
991
01:13:36,458 --> 01:13:39,041
Something doesn't feel right. Don't go now.
992
01:13:41,292 --> 01:13:42,582

993
01:13:42,583 --> 01:13:46,124
When I come back, I'll settle accounts with interest.
994
01:13:48,167 --> 01:13:49,666
Come back and settle accounts.
995
01:14:23,792 --> 01:14:25,332
Give th to roe.
996
01:14:39,833 --> 01:14:40,707
4
997
01:15:21,208 --> 01:15:21,707
■w -^* mH' ^
998
01:15:22,042 --> 01:15:22,791

999
01:15:23,125 --> 01:15:24,791
Why are we stopping here?
1000
01:15:25,042 --> 01:15:26,832
I can't hold it in anymore.
1001
01:15:27,542 --> 01:15:29,207
How did Khalua know you wanted to pee?
1002
01:16:11,333 --> 01:16:11,749

1003
01:16:22,458 --> 01:16:22,791

1004
01:17:37,500 --> 01:17:38,666
-
O
I
M;
V
^
*
P
O
1005
01:17:38,875 --> 01:17:39,916
Anburaj!
1006
01:17:47,583 --> 01:17:48,666
Fire!
1007
01:18:11,958 --> 01:18:13,166
Brother!
1008
01:18:45,625 --> 01:18:46,207
QO^
«
*
k
<
1009
01:18:46,375 --> 01:18:48,499

1010
01:19:29,417 --> 01:19:29,749

1011
01:19:31,208 --> 01:19:31,624
I
1012
01:19:32,125 --> 01:19:32,457

1013
01:19:32,458 --> 01:19:32,832
V’ *• ^4
1014
01:19:48,833 --> 01:19:50,041
My son!
1015
01:20:07,750 --> 01:20:08,582

1016
01:20:37,833 --> 01:20:40,457

1017
01:20:45,958 --> 01:20:46,999
He's gone to Nepal.
1018
01:20:48,167 --> 01:20:49,666
He will not come back.
1019
01:20:53,583 --> 01:20:54,541
He won't.
1020
01:20:59,083 --> 01:21:00,124
Indu, my dear!
1021
01:21:01,000 --> 01:21:02,541
You look so lovely!
1022
01:21:03,750 --> 01:21:07,957
I u, will you go to Mumbai with her? Or come with me?
1023
01:21:08,792 --> 01:21:09,957
Chinnavar?
1024
01:21:11,000 --> 01:21:11,957
Madam,
1025
01:21:13,250 --> 01:21:14,416
I am your only Adam.
1026
01:21:29,167 --> 01:21:29,624

1027
01:21:29,625 --> 01:21:32,207
How did Chinnavar die?
1028
01:21:32,333 --> 01:21:34,749
He tripped and fell down the mountainside.
1029
01:21:35,458 --> 01:21:36,541
It's the trut
1030
01:21:36,542 --> 01:21:36,957

1031
01:21:37,167 --> 01:21:40,332
We could not recover his body. You couldn't bloody do it either!
1032
01:21:42,292 --> 01:21:43,082

1033
01:21:44,833 --> 01:21:45,499

1034
01:21:48,583 --> 01:21:50,624
Ask hi . He's standing up there.
1035
01:21:50,667 --> 01:21:51,332

1036
01:21:53,333 --> 01:21:55,791
- What happened. - How did he fall?
1037
01:22:02,458 --> 01:22:04,291
Everyone wants to know where Chinnavar is.
1038
01:22:04,625 --> 01:22:06,207
I on’t have thd answer.
You tell th®m.
1039
01:22:13,292 --> 01:22:15,707
This is what happened to Chinnavar.
1040
01:22:17,542 --> 01:22:18,916
I pushed him.
1041
01:22:19,708 --> 01:22:21,207
I am responsible.
1042
01:22:21,583 --> 01:22:23,499
So what can you do about it?
1043
01:22:24,125 --> 01:22:25,124
Get it?
1044
01:22:26,000 --> 01:22:29,207
I killed Sakthivel. I killed him!
1045
01:22:30,667 --> 01:22:32,124
Sakthivdl is gone.
1046
01:22:32,958 --> 01:22:35,832
From this moment on.
I am Rangaraya Sakthivel,
1047
01:22:37,333 --> 01:22:38,499
et it?
1048
01:26:48,958 --> 01:26:50,999
The Buddhist monks in Nepal
1049
01:26:52,250 --> 01:26:55,499
saved my life and returned it to me.
1050
01:26:57,125 --> 01:27:00,541
In the two years that passed, they gave me back my confidence.
1051
01:27:01,000 --> 01:27:03,416
and made me skilful In martial arts.
1052
01:27:04,375 --> 01:27:06,916
But I cou/dn't become spiritual like them.
1053
01:27:07,833 --> 01:27:12,291
My mind was too filled with Jeeva and my daughter Mangai.
1054
01:27:47,125 --> 01:27:48,207
Anna, is that you?
1055
01:27:55,625 --> 01:27:56,707
Uncle.
1056
01:27:58,833 --> 01:28:00,041
Did you miss me.
1057
01:28:00,250 --> 01:28:02,416
Where were you? I c I' d.
1058
01:28:03,125 --> 01:28:07,041
Father, remember? It's been three years since we got divorced.
1059
01:28:07,250 --> 01:28:09,332
- Smile.
- Have you forgotten?
1060
01:28:11,833 --> 01:28:13,207
Enough. Left me go. 01:28:17,999
You must let me go. I've suffered enough.
1062
01:28:30,958 --> 01:28:33,832
Are y®u s re? OK, I'll be there.
1063
01:28:43,958 --> 01:28:44,957
Watch it!
1064
01:28:46,750 --> 01:28:48,499
You might make the judge cross.
1065
01:28:54,833 --> 01:28:56,791
I'm stuck in traffic. I'll be there.
1066
01:29:01,750 --> 01:29:02,791
Thank you.
1067
01:29:09,292 --> 01:29:11,082
Where's Khalua?
1068
01:29:14,875 --> 01:29:16,041
Khalua!
1069
01:29:16,958 --> 01:29:18,249
Khalua, where are you?
1070
01:29:24,292 --> 01:29:25,582
Khalua!
1071
01:29:29,000 --> 01:29:32,416
Khalua, Sakthi is back.
1072
01:29:32,625 --> 01:29:36,791
He's back. He's alive!
What will happen to us now?
1073
01:29:37,125 --> 01:29:37,541

1074
01:29:49,667 --> 01:29:50,624
Hello.
1075
01:29:50,750 --> 01:29:52,249
What's up, Anbu?
1076
01:29:52,958 --> 01:29:54,832
Anburaj, heard the news?
1077
01:29:55,000 --> 01:29:56,707
Bad news is at your doorstep.
1078
01:29:56,833 --> 01:29:57,832
What's this nonsense?
1079
01:29:58,000 --> 01:30:00,999
/ hear your days are numbered. Look outside.
1080
01:30:01,833 --> 01:30:04,082
We lament your passing, beloved Anbg
1081
01:30:05,292 --> 01:30:07,249
Rest in peace, our beloved king!
1082
01:30:08,250 --> 01:30:10,207
Our beloved master!
1083
01:30:10,417 --> 01:30:12,999
- Anbu, are you dead?
- Who the hell's dead?
1084
01:30:13,333 --> 01:30:15,416
Rest in peace, our beloved Anburaj!
1085
01:30:15,833 --> 01:30:17,416
Who are you talking about?
1086
01:30:17,625 --> 01:30:19,041
You, of course
1087
01:30:22,417 --> 01:30:24,249
Side, side.
1088
01:30:34,833 --> 01:30:37,957
My informer isn't telling me what's going on in the neighbourhood.
1089
01:30:38,542 --> 01:30:42,624
A 93-year-old man just had a son and called him Arokiyam.
1090
01:30:43,042 --> 01:30:45,707
Peter's run away with Pandiyan's wife.
1091
01:30:50,875 --> 01:30:51,832
Get lost!
1092
01:30:52,000 --> 01:30:54,541
Your king is standing right here.
1093
01:30:54,667 --> 01:30:57,291
Who told you I was dead? Go away!
1094
01:30:59,458 --> 01:31:04,541
Sakthivel? The Chinnavar I know went missing two years ago.
1095
01:31:04,833 --> 01:31:06,791
They say he died in Nepal.
1096
01:31:11,167 --> 01:31:12,791
I hear the dead are back.
1097
01:31:14,042 --> 01:31:16,707
Fools say anything. They must've seen a ghost.
1098
01:31:19,625 --> 01:31:20,957
Hey, Khalua.
1099
01:31:21,750 --> 01:31:25,082
Fly our helicopter to the township.
1100
01:31:25,583 --> 01:31:26,624
Right now?
1101
01:31:27,875 --> 01:31:29,332
Yes. Now. It's urgent.
1102
01:31:29,750 --> 01:31:30,957
Where you are going?
1103
01:31:31,583 --> 01:31:35,082
America. That's a dumb question! To Goa, obviously.
1104
01:31:36,667 --> 01:31:37,624
/ prowl like a /ion.
Single, simple, symbol of pride
1105
01:31:37,667 --> 01:31:39,707
/ prow/lik^ a Hqo.
^/p^,- simple, symbol of pride
1106
01:31:40,250 --> 01:31:43,582
Flying high, you can p/ay the humble
1107
01:31:44,167 --> 01:31:47,832
If you think I'm just for show, you re in for a surprise!
1108
01:31:54,875 --> 01:31:56,207
Manikkam sir!
1109
01:31:56,875 --> 01:31:58,416
Your brother is back.
1110
01:32:33,917 --> 01:32:35,207
Let's go.
1111
01:32:57,542 --> 01:32:59,916
It was Manikkam who told me to fire.
1112
01:33:01,042 --> 01:33:02,416
Did I have a choice?
1113
01:33:03,833 --> 01:33:07,832
Y®u brothers fight, then you make up. But we get trapped in between.
1114
01:33:11,750 --> 01:33:13,624
Sakthi, please.
1115
01:33:16,542 --> 01:33:17,916
Forgive me.
1116
01:33:59,167 --> 01:34:00,249
Where's Jeeva?
1117
01:34:07,000 --> 01:34:10,207
In Sivaguru's care.
1118
01:34:14,292 --> 01:34:15,624
I'll take you to her.
1119
01:34:20,542 --> 01:34:21,999
How come he's still alive?
1120
01:34:23,292 --> 01:34:24,916
He knows where we are.
1121
01:34:25,083 --> 01:34:28,124
But we have no id f - where he'll come at us.
1122
01:34:28,833 --> 01:34:31,416
Send our men and find him. He must be killed.
1123
01:34:31,583 --> 01:34:33,207
You once forced me to do it.
1124
01:34:34,000 --> 01:34:36,541
I can't do it again.
1125
01:34:39,667 --> 01:34:42,124
Amar, you don't know my brother.
1126
01:34:43,083 --> 01:34:45,707
I've already sent Pathros with some men.
1127
01:34:46,250 --> 01:34:48,291
I know where Sakthivel will be heading.
1128
01:34:48,667 --> 01:34:50,916
Pathros will be waiting there. OK?
1129
01:34:51,750 --> 01:34:54,416
Oh, you've sent him already? Good.
1130
01:35:29,458 --> 01:35:31,416
We'll get the morning train to Tirunelveli.
1131
01:35:31,625 --> 01:35:33,707
and drive from there to Thiruchendur.
1132
01:35:33,958 --> 01:35:37,207
Khalua, don't ask any questions.
1133
01:35:37,625 --> 01:35:40,124
Go back to our car as if you'd forgotten something.
1134
01:35:40,333 --> 01:35:43,416
Turn the headlights on. Count the men in the taxis and call me.
1135
01:35:43,583 --> 01:35:47,082
Drive away and come back in 15 minutes. Unni, you go too.
1136
01:35:47,250 --> 01:35:49,082
- Me?
- No talking. Just go.
1137
01:35:55,875 --> 01:35:57,207
- Hold on.
- What is it?
1138
01:35:57,292 --> 01:35:58,416
Naga, wait!
1139
01:36:01,833 --> 01:36:04,249
Put the light on. The headlights!
1140
01:36:12,083 --> 01:36:14,916
Two taxis. About ten men.
1141
01:36:17,833 --> 01:36:21,499

1142
01:36:43,083 --> 01:36:45,082

1143
01:38:08,000 --> 01:38:08,582

1144
01:38:21,333 --> 01:38:22,499
Chinnavar!
1145
01:38:27,875 --> 01:38:29,791
You shouldn't have returned.
1146
01:38:31,125 --> 01:38:32,749
Everyone has their time.
1147
01:38:33,750 --> 01:38:36,707
Your time is over.
1148
01:38:40,542 --> 01:38:42,041
Where's Amar?
1149
01:38:44,750 --> 01:38:45,707
Manikkam
1150
01:38:45,917 --> 01:38:48,582
I'm here. Kanjirappally Pathros.
1151
01:38:57,458 --> 01:38:59,957
I didn't think we'd ever meet again.
1152
01:39:00,875 --> 01:39:03,041
We may plan, but God decides.
1153
01:39:06,250 --> 01:39:07,582
Safe journey, guru.
1154
01:39:09,042 --> 01:39:11,916
I know you'll forgive me if I'm making a mistake.
1155
01:39:13,250 --> 01:39:15,791
You taught me everything I know.
1156
01:39:50,333 --> 01:39:51,957
Bravo, Chinnavar!
1157
01:40:14,667 --> 01:40:16,499
Very, very, very well done!
1158
01:40:19,417 --> 01:40:22,999
Who taught you this art? Bodhidharma?
1159
01:40:49,417 --> 01:40:50,791
Who am I?
1160
01:40:52,917 --> 01:40:54,291
Guru.
1161
01:40:56,292 --> 01:40:58,416
What's my name?
1162
01:41:00,417 --> 01:41:02,916
Rangaraya Sak-
1163
01:41:26,333 --> 01:41:28,124
When Manikkam returned from Nepal,
1164
01:41:29,042 --> 01:41:32,291
he said Sakthivel had died in an avalanche.
1165
01:41:32,292 --> 01:41:33,207

1166
01:41:33,375 --> 01:41:34,916
When Jeeva heard the news,
1167
01:41:35,375 --> 01:41:37,916
she grabbed hold of Manikkam and shook him violently, screaming:
1168
01:41:38,167 --> 01:41:41,541
"What have you done to my husband?"
1169
01:41:41,958 --> 01:41:44,124
Then Manikkam slapped her.
1170
01:41:45,292 --> 01:41:48,749
She took the car and drove to the Dabri police station.
1171
01:41:50,250 --> 01:41:53,124
They refused to file a case.
1172
01:41:53,708 --> 01:41:55,541
But Jeeva did not budge.
1173
01:41:56,083 --> 01:41:59,541
"File the case and bring my husband back."
1174
01:41:59,833 --> 01:42:02,749
She kept repeating this, but no one listened.
1175
01:42:03,333 --> 01:42:05,041
She didn't eat all day.
1176
01:42:05,667 --> 01:42:08,207
It was 9 at night before Sivaguru
1177
01:42:08,333 --> 01:42:10,416
could convince her to leave the police station.
1178
01:42:10,750 --> 01:42:14,999
What's the name?
When they were at Dwarka Circle.
1179
01:42:15,292 --> 01:42:19,999
a speeding truck came out of nowhere and crashed into them,
1180
01:42:20,292 --> 01:42:22,124
flipped their car over.
1181
01:42:22,250 --> 01:42:24,541
Sivaguru's arm was broken.
1182
01:42:24,708 --> 01:42:26,416
And Jeeva suffered a head injury.
1183
01:42:26,708 --> 01:42:27,749
Don't go now.
1184
01:42:27,958 --> 01:42:29,666
They said she was lucky to be alive.
1185
01:42:30,542 --> 01:42:33,499
When / come bach. I'll settle accounts with interest.
1186
01:42:36,333 --> 01:42:37,749
Come back and settle accounts.
1187
01:42:46,042 --> 01:42:46,749

1188
01:42:49,500 --> 01:42:50,249
11
^B \»l
1189
01:42:50,708 --> 01:42:51,082

1190
01:43:18,000 --> 01:43:20,332
Give your blessings to Mandai.
1191
01:43:37,125 --> 01:43:38,707
Your grandson.
1192
01:43:45,250 --> 01:43:47,249
He's called Sak-thivel too.
1193
01:43:51,125 --> 01:43:52,957
Here. Take him.
1194
01:43:54,458 --> 01:43:55,916
Where is Jeeva?
1195
01:43:59,667 --> 01:44:00,624
What?
1196
01:44:01,750 --> 01:44:03,707
She doesn't remember us, father.
1197
01:44:04,667 --> 01:44:05,749
Any of you?
1198
01:44:06,375 --> 01:44:08,791
She could not recognise any of us after her surgery.
1199
01:44:12,000 --> 01:44:13,041
Where is she?
1200
01:44:14,958 --> 01:44:15,957
Where?
1201
01:44:22,958 --> 01:44:25,332
hands were tied. I couldn't save her.
1202
01:44:26,250 --> 01:44:28,416
was there but I couldn't stop what was happening.
1203
01:44:29,458 --> 01:44:31,666
She suffered a traumatic brain injury.
1204
01:44:32,375 --> 01:44:34,207
Her memory has been badly impaired.
1205
01:45:21,042 --> 01:45:21,624

1206
01:45:25,750 --> 01:45:27,124
Jeeva.
1207
01:45:28,458 --> 01:45:29,624
Who are you?
1208
01:45:32,833 --> 01:45:34,166
Me?
1209
01:45:39,000 --> 01:45:40,041
Don't you remember?
1210
01:45:46,833 --> 01:45:48,291
I'm Sakthivel.
1211
01:45:49,250 --> 01:45:50,249
Sakthivel.
1212
01:45:52,458 --> 01:45:53,624
Sakthivel.
1213
01:45:53,958 --> 01:45:56,124
What have they done to you?
1214
01:45:56,958 --> 01:45:58,707
I should've died instead.
1215
01:46:00,708 --> 01:46:02,124
Jeeva, wait. Jeeva.
1216
01:46:02,708 --> 01:46:04,541
Wait, my love. My love.
1217
01:46:04,542 --> 01:46:06,041

1218
01:46:06,042 --> 01:46:08,124
I left you alone
1219
01:46:08,292 --> 01:46:09,541
among this pack of wolves.
1220
01:46:09,708 --> 01:46:13,041
I know it's my fault. I can understand.
1221
01:46:13,875 --> 01:46:16,499
It took me three months to regain consciousness,
1222
01:46:16,667 --> 01:46:18,291
took 8 months for me to recover.
1223
01:46:18,458 --> 01:46:20,916
When I walked for the first time. I tripped and fell.
1224
01:46:21,667 --> 01:46:23,624
Your memory kept me alive.
1225
01:46:24,333 --> 01:46:26,291
Jeeva, it's you
1226
01:46:26,667 --> 01:46:28,541
who brought me back from the dead.
1227
01:46:29,250 --> 01:46:30,207

1228
01:46:30,333 --> 01:46:32,416
Stop, Jeeva. Please wait.
1229
01:46:33,333 --> 01:46:35,541
You're the only woman who has ever slapped me.
1230
01:46:36,167 --> 01:46:38,832
So slap me now if you want to. - Let go!
1231
01:46:39,958 --> 01:46:41,749
Let go of my hand. I said, let go!
1232
01:46:42,458 --> 01:46:44,499
If you come near me, I'll kill you.
1233
01:46:45,667 --> 01:46:47,791
You can kill me. I'm your husband.
1234
01:46:48,583 --> 01:46:51,041
I don't have a husband.
He's missing.
1235
01:46:53,875 --> 01:46:55,249
Don't say that
1236
01:46:55,583 --> 01:46:59,207
am right here in front of you. Look at me.
1237
01:46:59,208 --> 01:46:59,541

1238
01:47:00,250 --> 01:47:01,499
All right.
1239
01:47:02,250 --> 01:47:06,541
"Dei Sakthivel." That's what you used to call me. Say it.
1240
01:47:08,333 --> 01:47:12,916
Call me "Dei Sakthivel", just one Say it and everything will be fine.
1241
01:47:14,458 --> 01:47:16,041
Say my name.
1242
01:47:20,292 --> 01:47:20,666
Dei,
1243
01:47:20,667 --> 01:47:21,499
Dei.
1244
01:47:22,708 --> 01:47:25,832
stop following me. HI shout for help.
1245
01:47:27,042 --> 01:47:28,541
OK. OK
1246
01:47:30,625 --> 01:47:32,707
At least remember my name.
1247
01:47:33,958 --> 01:47:34,957
Rangaraya...
1248
01:47:35,042 --> 01:47:36,207
Sakthivel.
1249
01:47:37,583 --> 01:47:39,041
Sakthivel
1250
01:48:16,375 --> 01:48:16,791

1251
01:48:17,292 --> 01:48:18,832
Did you hear about Pathros?
1252
01:48:20,042 --> 01:48:21,666
What are we going to do now, Amar?
1253
01:48:22,375 --> 01:48:24,332
There's only me and you left.
1254
01:48:25,958 --> 01:48:27,416
What shall we do?
1255
01:48:30,542 --> 01:48:32,416
What do you have in mind?
1256
01:48:34,958 --> 01:48:35,916
If Sakthi comes here,
1257
01:48:36,333 --> 01:48:39,291
only one of us brothers will survive.
1258
01:48:45,667 --> 01:48:45,999

1259
01:48:46,292 --> 01:48:47,916
And that brother is you. Right?
1260
01:48:48,583 --> 01:48:50,832
He must not step foot in Goa.
1261
01:48:52,583 --> 01:48:53,624
ee.
1262
01:49:00,750 --> 01:49:01,624

1263
01:49:03,708 --> 01:49:04,082

1264
01:49:12,542 --> 01:49:14,499
Are you pleading for forgiveness?
1265
01:49:15,458 --> 01:49:17,666
Have you committed many sins, Pechiamma?
1266
01:49:20,917 --> 01:49:21,249
/
1267
01:49:23,208 --> 01:49:23,707

1268
01:49:23,708 --> 01:49:25,124
Don't turn around.
1269
01:49:25,667 --> 01:49:25,999
♦
1270
01:49:27,792 --> 01:49:28,166
zww^
1271
01:49:28,167 --> 01:49:28,624
' ^J'
1272
01:49:28,625 --> 01:49:30,124
Yes.
1273
01:49:30,125 --> 01:49:31,124
£
7^* Wi'v'-i1;
" -W; W^'
1274
01:49:31,125 --> 01:49:32,541
I have sinned.
1275
01:49:36,375 --> 01:49:38,291
You entrusted me
1276
01:49:40,375 --> 01:49:42,332
with protecting Indrani.
1277
01:49:44,458 --> 01:49:48,207
But this old lady failed you.
1278
01:49:54,542 --> 01:49:55,499
How is Indrani?
1279
01:49:57,833 --> 01:49:59,291
Shattered.
1280
01:49:59,958 --> 01:50:01,499
It is for her sake that
1281
01:50:02,125 --> 01:50:03,916
I sit here praying.
1282
01:50:06,250 --> 01:50:08,332
No one can ever harm you.
1283
01:50:10,083 --> 01:50:12,749
Mother Mary will never let me down.
1284
01:50:16,625 --> 01:50:17,082

1285
01:50:17,083 --> 01:50:18,207
Never.
1286
01:50:30,250 --> 01:50:31,916
Chinnavar killed my father.
1287
01:50:32,583 --> 01:50:36,249
I tried to kill him. Who is the hero and who is the villain here?
1288
01:50:39,542 --> 01:50:44,666
was 1 , sold in Bombay tey ®wn uncle. The scoundrel.
1289
01:50:45,875 --> 01:50:47,832
I didn t know if God e
existed.
1290
01:50:50,875 --> 01:50:54,207
- Your Chinnavar saved me from the gutter. - You're mine.
1291
01:50:54,250 --> 01:50:57,624
- He kept hidden...
- He went to find my sister Chandra.
1292
01:50:57,875 --> 01:51:00,749
- ...in a golden cage.
H® found you instead of Chandra.
1293
01:51:00,875 --> 01:51:03,791
You came along, threatened to send me back to the gutter...
1294
01:51:03,958 --> 01:51:06,749
When I saw you, I knew you were mine.
1295
01:51:07,167 --> 01:51:09,124
...and you kept me captive.
1296
01:51:09,333 --> 01:51:11,791
You were meant for me, not for him.
1297
01:51:12,083 --> 01:51:14,666
I didn't abduct you. He took you from me.
1298
01:51:15,000 --> 01:51:18,207
Why do you men enslave women? And make us lose all our dignity?
1299
01:51:18,542 --> 01:51:23,666
- You're just a trophy to him.
- Women are trophies for men.
1300
01:51:23,958 --> 01:51:27,416
You mean the world to me. you're etched on my heart.
1301
01:51:27,708 --> 01:51:30,832
Why was I born? I feel so abused.
1302
01:51:31,167 --> 01:51:34,124
- You're mine.
- Indrani has no voice.
1303
01:51:34,750 --> 01:51:38,041
- Why should I live?
- You'll understand me someday.
1304
01:51:38,958 --> 01:51:40,416
- What happens now?
- Now?
1305
01:51:40,708 --> 01:51:43,332
- What?
What else?
1306
01:51:44,833 --> 01:51:47,416
Either Sakthi kills me, or I kill him.
1307
01:51:47,583 --> 01:51:48,707
That's it.
1308
01:51:49,458 --> 01:51:51,707
- I thought you had changed.
- I have changed.
1309
01:51:52,333 --> 01:51:54,499
I am Rangaraya Sakthivel now.
1310
01:51:55,333 --> 01:51:58,541
I'm doing exactly what he would have done.
1311
01:51:59,625 --> 01:52:03,541
There's room for only one of us. Him or me.
1312
01:52:03,958 --> 01:52:05,541
Who do you want?
1313
01:52:07,542 --> 01:52:09,207
You want him, right?
1314
01:52:10,542 --> 01:52:11,207

1315
01:52:11,208 --> 01:52:11,541
Go!
1316
01:52:11,958 --> 01:52:15,124
If you want him, don't stay here.
Go!
1317
01:52:17,458 --> 01:52:20,124
You keep saying: ’’Let me go. let me go".
1318
01:52:20,458 --> 01:52:22,999
Now I'm telling you, you're free.
Go!
1319
01:52:24,000 --> 01:52:25,832
Take whatever you want and go.
1320
01:52:26,000 --> 01:52:27,416
How can I9
1321
01:52:28,458 --> 01:52:30,957
A beast has mauled me. Where can I go?
1322
01:52:43,167 --> 01:52:46,249
Turn this beast into a human bei
1323
01:52:47,792 --> 01:52:49,624
Stay with me... forever.
1324
01:52:51,250 --> 01:52:52,416
OK?
1325
01:52:53,708 --> 01:52:54,999
Say yes.
1326
01:52:57,833 --> 01:52:59,416
Please.
1327
01:53:11,667 --> 01:53:14,124
There are rumours a'ghost is roaming arouTifeown.
1328
01:53:15,750 --> 01:53:16,374

1329
01:53:16,375 --> 01:53:17,916
Have y^i een it?
1330
01:53:17,917 --> 01:53:18,457
o a
1331
01:53:18,667 --> 01:53:19,916
Or are yoirthat ghost?
1332
01:53:22,458 --> 01:53:24,499
My feet are firmly on the ground.
1333
01:53:25,458 --> 01:53:28,207
You can take me for a ghost or a man.
1334
01:53:33,958 --> 01:53:35,124
Where's Manikkam?
1335
01:53:37,792 --> 01:53:41,832
You settled scores till Pathros only? - Don't worry about my scores.
1336
01:53:42,750 --> 01:53:43,916
What do you want?
1337
01:53:49,375 --> 01:53:50,332
Game over, Sakthivel.
1338
01:53:50,333 --> 01:53:51,124
Game ©ver,. Sakthivel.
1339
01:53:52,708 --> 01:53:56,041
So why would you be talking to me?
1340
01:53:57,875 --> 01:53:59,416
What do you want?
1341
01:54:02,458 --> 01:54:04,916
'm a little greedy. I want it all.
1342
01:54:08,708 --> 01:54:12,416
I want Sakthivel. I want Amar. Manikkam.
1343
01:54:13,042 --> 01:54:14,249
Sadanand...
1344
01:54:15,750 --> 01:54:17,041
That might prove tricky.
1345
01:54:17,833 --> 01:54:19,332
He's close to death anyway.
1346
01:54:21,792 --> 01:54:24,499
I want your partners inside the government.
1347
01:54:24,833 --> 01:54:26,832
The police officers, politicians,
1348
01:54:27,000 --> 01:54:28,707
civil servants, judges.
1349
01:54:29,583 --> 01:54:31,332
I want all their names,
1350
01:54:32,542 --> 01:54:35,249
account numbers and records.
1351
01:54:38,583 --> 01:54:38,916

1352
01:54:45,083 --> 01:54:45,541

1353
01:54:47,083 --> 01:54:48,332
What do you need?
1354
01:54:52,125 --> 01:54:53,416
48 hours.
1355
01:54:54,125 --> 01:54:55,332
And if I agree?
1356
01:54:57,333 --> 01:54:58,957
Can I have what I want in return?
1357
01:54:59,417 --> 01:54:59,916

1358
01:55:02,458 --> 01:55:02,791
^^
1359
01:55:04,792 --> 01:55:05,916
48 hours.
1360
01:55:19,250 --> 01:55:20,291
Boss,
1361
01:55:20,292 --> 01:55:20,874

1362
01:55:20,875 --> 01:55:22,541
you're playing a dangerous game.
1363
01:55:22,542 --> 01:55:23,041

1364
01:55:23,042 --> 01:55:24,707
You're making a deal with the devil.
1365
01:55:25,458 --> 01:55:29,416
Stan, do you know what farmers do when a cornfield is on fire?
1366
01:55:29,583 --> 01:55:31,749
They set the opposite field alight.
1367
01:55:32,792 --> 01:55:34,791
One fire puts out the other.
1368
01:55:36,083 --> 01:55:37,957
We've already set Sakthi on fire.
1369
01:55:38,250 --> 01:55:41,832
Next, we'll set Amar on fire. Then sit back and enjoy the show.
1370
01:55:47,875 --> 01:55:48,374

1371
01:56:06,583 --> 01:56:08,041
Your son Deepak is calling.
1372
01:56:12,250 --> 01:56:13,541
Uncle Sada has passed away.
1373
01:56:21,042 --> 01:56:21,999

1374
01:56:22,583 --> 01:56:24,791
Now it's in your hands.
1375
01:56:28,625 --> 01:56:30,999
Don't forget Raanu was your younger brother.
1376
01:56:38,542 --> 01:56:39,999
The old man is dead.
1377
01:56:46,458 --> 01:56:48,957
What do we do about Amar? Tell me.
1378
01:56:50,000 --> 01:56:51,499
Now that Sakthivel is back.
1379
01:56:52,542 --> 01:56:56,291
Put it behind you. Your business is doing well here in Mumbai.
1380
01:56:56,958 --> 01:56:59,541
Raanu was my younger brother. Not yours!
1381
01:57:03,375 --> 01:57:05,124
. You dare shoot a police officer?
1382
01:57:14,333 --> 01:57:15,749
Where's Sakthivel?
1383
01:57:16,958 --> 01:57:17,666

1384
01:57:21,333 --> 01:57:22,541
Maybe in Goa.
1385
01:57:28,917 --> 01:57:29,457

1386
01:57:30,000 --> 01:57:30,332

1387
01:57:43,958 --> 01:57:44,957
Who is this?
1388
01:57:45,333 --> 01:57:47,416
Are you done watching the belly dance ?
1389
01:57:49,083 --> 01:57:50,249
Sakthi?
1390
01:57:51,375 --> 01:57:52,332
Where are you?
1391
01:57:52,833 --> 01:57:54,666
/ can see you.
1392
01:57:55,083 --> 01:57:57,416
You can't see me.
1393
01:57:58,292 --> 01:57:59,749
Yes. It's your brother.
1394
01:58:00,333 --> 01:58:02,999
I've come back from the mountains for you.
1395
01:58:03,667 --> 01:58:05,749
Get ready.
1396
01:58:06,833 --> 01:58:08,416
Tell Amar too.
1397
01:58:09,250 --> 01:58:11,207
- Sakthi.
- Ask him to get ready.
1398
01:58:11,958 --> 01:58:13,124
Brother?
1399
01:58:30,583 --> 01:58:32,624
Amar, listen to me for once.
1400
01:58:33,542 --> 01:58:35,666
We should... OK. OK.
1401
01:58:36,875 --> 01:58:38,124
Go on, talk.
1402
01:58:40,542 --> 01:58:41,541
Look,
1403
01:58:41,750 --> 01:58:43,249
I'm not imagining things.
1404
01:58:43,333 --> 01:58:45,999
You may not fear death, but I do.
1405
01:58:49,583 --> 01:58:51,124
Listen...
1406
01:58:59,875 --> 01:59:01,707
Anything you'd like to say to me?
1407
01:59:04,458 --> 01:59:05,624
Get down.
1408
01:59:06,458 --> 01:59:07,541
Get down
1409
01:59:14,667 --> 01:59:15,499

1410
01:59:16,042 --> 01:59:17,499
The other side. - Brother.
1411
01:59:17,667 --> 01:59:19,832
Don't call me "brother" - I named you.
1412
01:59:20,042 --> 01:59:21,124
I know.
1413
01:59:21,250 --> 01:59:23,541
Our mother died on a train, giving birth to you.
1414
01:59:23,708 --> 01:59:26,207
I was there. The police asked me your name.
1415
01:59:26,542 --> 01:59:29,957
I told them it's Rangaraya Sakthivel
1416
01:59:30,333 --> 01:59:32,541
Were you behind Jeeva's accident?
1417
01:59:35,458 --> 01:59:37,416
See? I can't do it.
1418
01:59:37,833 --> 01:59:40,499
How did you have the heart to kill your only brother?
1419
01:59:40,750 --> 01:59:44,707
Tell me. I want to kill you.
Tell me how.
1420
01:59:45,458 --> 01:59:47,916
There's a demon inside me. A demon.
1421
01:59:48,250 --> 01:59:49,499
I don't care.
1422
01:59:49,667 --> 01:59:52,416
The demon was angry, fearful, hateful and jealous of you.
1423
01:59:52,583 --> 01:59:54,707
Take that demon with you.
1424
01:59:54,792 --> 01:59:58,541
How long could it be enslaved? It wanted to be master!
1425
01:59:58,958 --> 02:00:02,291
- If you'd asked for my life, it was yours.
- Why would I ask you?
1426
02:00:02,458 --> 02:00:07,124
I pray to God every day, but it's you who gets blessed.
1427
02:00:07,250 --> 02:00:10,541
Doesn't God say not to kill your brother?
1428
02:00:10,625 --> 02:00:11,957

1429
02:00:12,250 --> 02:00:13,916
Don't, Sakth
1430
02:00:14,667 --> 02:00:17,749
- Don't become like me. - You dare advise me?
1431
02:00:17,833 --> 02:00:21,332
You won't be able to sleep, you'll be plagued by guilt.
1432
02:00:28,292 --> 02:00:29,499
Are you scared?
1433
02:00:31,250 --> 02:00:34,416
I'll push you off on the count of three. OK?
1434
02:00:36,125 --> 02:00:38,957
- Say yes.
- Rangaraya Sakthivel!
1435
02:00:39,250 --> 02:00:41,124
Yes, I am Rangaraya Sakthivel.
1436
02:00:41,292 --> 02:00:42,207
One.
1437
02:00:44,042 --> 02:00:45,124
Two.
1438
02:01:23,542 --> 02:01:23,957

1439
02:01:33,792 --> 02:01:35,624
What are you doing in Goa?
1440
02:01:40,333 --> 02:01:42,416
Foreign liquor, food, fish!
1441
02:01:43,417 --> 02:01:46,124
If you wanted to see me, a message was enough.
1442
02:01:47,042 --> 02:01:48,541
Why kidnap me?
1443
02:01:56,083 --> 02:01:57,457
Where's Chinnavar?
1444
02:02:01,792 --> 02:02:03,332
What happened to Manikkam?
1445
02:02:06,833 --> 02:02:07,832
Answer me
1446
02:02:11,167 --> 02:02:12,666
What happened to Manikkam?
1447
02:02:15,083 --> 02:02:16,624
So am I next?
1448
02:02:18,292 --> 02:02:19,249
You want Amar?
1449
02:02:23,792 --> 02:02:26,249
See w'hat you're f®rcin§ me t® d®?
1450
02:02:29,292 --> 02:02:30,457
Don't you see?
1451
02:02:33,167 --> 02:02:34,457
Why did you take Sakthi's side?
1452
02:02:35,958 --> 02:02:38,124
t you and I grow up together?
1453
02:02:39,375 --> 02:02:39,707

1454
02:03:09,167 --> 02:03:12,832

1455
02:03:13,792 --> 02:03:14,957
I'm ^©yappa.
1456
02:03:26,833 --> 02:03:30,374
We're looking for a Khalua. Have you seen him?
1457
02:03:30,625 --> 02:03:30,999
^ ^^^
1458
02:03:31,500 --> 02:03:35,916
The wind blows fast. Sound travels. I heard a gunshot.
1459
02:03:38,500 --> 02:03:39,666
What d you w^nt?
1460
02:03:40,083 --> 02:03:40,416

1461
02:03:40,958 --> 02:03:43,999
Four international flights leave Goa today.
1462
02:03:44,792 --> 02:03:48,832
You could take any flight, to London, Dubai or South Africa.
1463
02:03:49,875 --> 02:03:50,249
Or...
1464
02:03:50,250 --> 02:03:50,666

1465
02:03:51,042 --> 02:03:52,624
you could get arrested at the airport.
1466
02:03:54,000 --> 02:03:54,999
Get to the point
1467
02:03:55,167 --> 02:03:56,832
Your game is up.
1468
02:03:57,458 --> 02:03:59,124
But a new door has opened for yoL
1469
02:04:00,042 --> 02:04:01,499
Become a state witness,
1470
02:04:01,958 --> 02:04:04,832
give us the information we ne and we'll give you a new life.
1471
02:04:05,708 --> 02:04:08,999
Erase your past, settle you in a new city
1472
02:04:09,292 --> 02:04:11,832
with a new identity. A new life!
1473
02:04:12,667 --> 02:04:14,041
Government guarantee.
1474
02:04:14,542 --> 02:04:15,707
Ar- you done?
1475
02:04:18,833 --> 02:04:20,249
May I say something?
1476
02:04:22,667 --> 02:04:24,124
Sa-'thiveL
1477
02:04:25,167 --> 02:04:26,624
Kill for me.
1478
02:04:27,167 --> 02:04:31,207
And I can give you everything that you just promised me.
1479
02:04:32,500 --> 02:04:34,957
Amar guarantee.
1480
02:04:42,708 --> 02:04:44,249
Is the job done?
1481
02:04:51,667 --> 02:04:52,832
Amar is here.
1482
02:04:54,042 --> 02:04:55,832
This time he mustn't escape.
1483
02:04:56,167 --> 02:04:57,207
Where are they?
1484
02:04:57,292 --> 02:04:58,707
How long will you take?
1485
02:04:58,958 --> 02:05:01,249
This is a bomb, not a firecracker.
1486
02:05:04,042 --> 02:05:05,249
Where's Indrani? - Upstairs.
1487
02:05:05,458 --> 02:05:06,832
We must hurry.
1488
02:05:08,958 --> 02:05:10,957
Take a small bag, a few clothes.
1489
02:05:11,167 --> 02:05:12,916
- Where to? - I'll tell you.
1490
02:05:13,167 --> 02:05:13,666
Pechiamma!
1491
02:05:13,667 --> 02:05:14,457
echiamma!
1492
02:05:15,667 --> 02:05:17,374
■ a k these.
1493
02:05:20,667 --> 02:05:21,999
Take the hand luggage.
1494
02:05:22,667 --> 02:05:25,707
Book me seats on all the international flights leaving Goa today.
1495
02:05:25,958 --> 02:05:27,541
Take this phone, Don't worry.
1496
02:05:27,625 --> 02:05:28,374
Take this ph . Don't worry.
1497
02:05:29,000 --> 02:05:29,957
I won't b- flyi
ut.
1498
02:05:30,375 --> 02:05:31,332
Hello.
1499
02:05:34,042 --> 02:05:35,124
Hello.
1500
02:05:46,292 --> 02:05:47,624
Say my name.
1501
02:05:52,333 --> 02:05:53,624
Gandhimathi?
1502
02:05:55,458 --> 02:05:56,416
Rajesh wari
1503
02:05:57,167 --> 02:05:59,624
Pechiamma, who /eft the locker open ?
1504
02:06:00,417 --> 02:06:01,457
ndrani.
1505
02:06:04,500 --> 02:06:06,249
Now I remember. Indrani.
1506
02:06:07,500 --> 02:06:08,457
Who is it?
1507
02:06:09,833 --> 02:06:12,832
I asked you to get ready. Where are the passports?
1508
02:06:14,833 --> 02:06:17,999
Why did you come back? To see me decaying?
1509
02:06:19,250 --> 02:06:20,749
To smell the rot?
1510
02:06:21,292 --> 02:06:22,624
/ should've died.
1511
02:06:24,500 --> 02:06:27,957
You said he was like your brother. Is this brotherly behaviour?
1512
02:06:28,250 --> 02:06:29,666
Come outside.
1513
02:06:32,667 --> 02:06:33,707
I'm here.
1514
02:06:36,750 --> 02:06:40,999

1515
02:06:52,292 --> 02:06:53,457
Let's hurry.
1516
02:06:54,083 --> 02:06:55,207
I'm not coming.
1517
02:06:55,292 --> 02:06:56,541
What did you say.
1518
02:06:58,000 --> 02:06:59,041
What did you say?
1519
02:07:00,250 --> 02:07:01,624
I'm not going anywhere.
1520
02:07:06,542 --> 02:07:08,207
Wh ' is it?
1521
02:07:09,250 --> 02:07:10,207
me.
1522
02:07:15,167 --> 02:07:17,124
The police are on one side. Chinnavar on the other.
1523
02:07:17,292 --> 02:07:19,957
They want to arrest m -or make me a state witness.
1524
02:07:20,167 --> 02:07:22,416
State witness? What did you say?
1525
02:07:26,583 --> 02:07:27,999
C® i® if you want.
1526
02:07:36,167 --> 02:07:37,624
Why are you taking so long?
1527
02:07:38,000 --> 02:07:40,416
- Shut up! Is it done? - Yes.
1528
02:07:42,167 --> 02:07:43,916
What the hell are you waiting for? Call him!
1529
02:07:44,583 --> 02:07:46,124
Wait, wait, wait, wait.
1530
02:07:48,458 --> 02:07:49,666
A police car.
1531
02:07:49,833 --> 02:07:51,916
Stop, stop. Le t«h®m go.
1532
02:08:00,167 --> 02:08:01,416
Amar!
1533
02:08:03,708 --> 02:08:04,957

1534
02:08:07,167 --> 02:08:09,207
He must've taken the beach road.
1535
02:08:15,167 --> 02:08:16,332
Call it.
1536
02:08:16,875 --> 02:08:17,916
Amar!
1537
02:08:20,000 --> 02:08:21,749
You've taken the wrong passport.
1538
02:08:25,583 --> 02:08:26,916
Amar.
1539
02:08:27,875 --> 02:08:28,999
Boom!
1540
02:09:02,500 --> 02:09:04,666
Amar is still alive. He's alive!
1541
02:09:04,917 --> 02:09:06,874
We screwed up. Let's go, hurry.
1542
02:09:29,333 --> 02:09:29,707

1543
02:09:41,917 --> 02:09:45,291
Indra... Indrani.
1544
02:10:21,708 --> 02:10:22,874
Are you behind this?
1545
02:10:25,417 --> 02:10:27,041
Get him!
1546
02:10:29,333 --> 02:10:30,541
Quick!
1547
02:10:53,083 --> 02:10:55,041
Your 48 hours are up.
1548
02:10:57,000 --> 02:10:57,999
Hey, lift!
1549
02:11:08,375 --> 02:11:09,666
1
Amar is missing.
1550
02:11:10,500 --> 02:11:13,707
Is Sakthivel alive? Really?
1551
02:11:15,125 --> 02:11:16,166
Yes.
1552
02:11:16,500 --> 02:11:17,666
He's safe.
1553
02:11:19,208 --> 02:11:23,582
Ma'am, ^ive us a little time.
Sakthi will become a state witness.
1554
02:11:24,292 --> 02:11:25,457
Where is he?
1555
02:11:25,458 --> 02:11:27,041

1556
02:11:28,500 --> 02:11:31,249
Safer that you don't tell me.
1557
02:11:31,250 --> 02:11:34,166

1558
02:11:36,417 --> 02:11:39,832

1559
02:11:39,833 --> 02:11:42,374
Who is he? Take him to the hospital.
1560
02:11:43,417 --> 02:11:45,874
He has enemies all over the city. He won't make it.
1561
02:11:46,917 --> 02:11:50,291
Get him treated in a safe house,
1562
02:11:50,792 --> 02:11:52,249
not here in your bedroom.
1563
02:11:52,375 --> 02:11:53,541
Anna,
1564
02:11:53,750 --> 02:11:55,957
no safe house is as safe as you think.
1565
02:11:57,708 --> 02:11:59,374
Jai, I'm a paediatrician.
1566
02:12:00,333 --> 02:12:01,874
One last favour. Please.
1567
02:12:04,542 --> 02:12:05,874
For my sake.
1568
02:12:07,292 --> 02:12:08,499
'm coming, Stan. Yeah.
1569
02:12:29,708 --> 02:12:32,166
Calm down.
1570
02:12:32,583 --> 02:12:33,666
OK.
1571
02:12:36,792 --> 02:12:38,957
I've taken the Hippocratic Oath.
1572
02:12:39,458 --> 02:12:42,291
That's the only reason I'm treating a gangster
1573
02:12:49,000 --> 02:12:50,707
What are yo doing?
1574
02:12:51,292 --> 02:12:52,541
Sewing you up.
1575
02:12:53,125 --> 02:12:55,082
Doctor, what is it?
1576
02:12:55,708 --> 02:12:57,416
Shoulder dislocation. Turn, please.
1577
02:12:59,125 --> 02:13:00,416
What's your name?
1578
02:13:00,542 --> 02:13:02,874
What do you care? Who are you?
1579
02:13:03,125 --> 02:13:05,874
What's your purpose on this planet? Ever thought about that?
1580
02:13:08,333 --> 02:13:10,541
Have you seen Sivaji's old movies?
1581
02:13:10,708 --> 02:13:11,666
Hold.
1582
02:13:12,542 --> 02:13:18,957
Once Sivaji dies, this sign appears on the screen: "S.U.B.A.M".
1583
02:13:21,000 --> 02:13:23,874
I'm waiting for that sign, waiting for my end.
1584
02:13:27,500 --> 02:13:28,957
Doctor.
1585
02:13:29,625 --> 02:13:31,957
If Royappa sees us this close,
1586
02:13:32,125 --> 02:13:36,166
he'll kill me in a police shootout or divorce you.
1587
02:13:36,917 --> 02:13:38,249
Unlikely.
1588
02:13:38,875 --> 02:13:39,957
Why not?
1589
02:13:40,583 --> 02:13:42,666
We're already divorced.
1590
02:13:45,125 --> 02:13:47,874
But you're still together?
1591
02:13:49,500 --> 02:13:50,999
None of your business.
1592
02:13:52,083 --> 02:13:53,166
True.
1593
02:13:55,000 --> 02:13:57,707
Isn't that the cop Samuel Royappa?
1594
02:13:59,292 --> 02:14:01,457
Yes. Do you know him?
1595
02:14:02,292 --> 02:14:04,041
Has he arrested you too?
1596
02:14:05,708 --> 02:14:07,416
Is he dead?
1597
02:14:07,792 --> 02:14:10,374
God always takes good men away too soon.
1598
02:14:11,542 --> 02:14:12,791
He was like a father to me.
1599
02:14:13,125 --> 02:14:15,541
got caught in a police shootout when I was a kid.
1600
02:14:15,833 --> 02:14:19,249
I lost my father and my brother.
1601
02:14:20,542 --> 02:14:22,082
He was my saviour.
1602
02:14:23,042 --> 02:14:24,541
He took me to the hospital.
1603
02:14:25,125 --> 02:14:28,166
asked his sister, Sister Mary, to take care of me.
1604
02:14:29,625 --> 02:14:34,791
She sent me to a convent in Dharamshala. called Sacred Heart.
1605
02:14:35,333 --> 02:14:36,707
He also took car of my education.
1606
02:14:36,708 --> 02:14:37,332

1607
02:14:37,333 --> 02:14:42,582
Paid my medical college fees and got me married to his son.
1608
02:14:44,292 --> 02:14:47,041
He even helped us when we got divorced.
1609
02:14:49,875 --> 02:14:51,249
What's the injection?
1610
02:14:51,458 --> 02:14:52,707
Midazolam.
1611
02:14:54,417 --> 02:14:58,249
Oh. Wait. What is it for? - I'll tell you.
1612
02:14:58,333 --> 02:15:00,999
First tell me - what does it do?
1613
02:15:03,792 --> 02:15:05,291
You'll fall asleep in a jiffy.
1614
02:15:05,625 --> 02:15:07,749
I want to ask you something important.
1615
02:15:10,292 --> 02:15:11,874
What's happening?
1616
02:15:13,625 --> 02:15:15,374
Is your name Chandra?
1617
02:15:20,292 --> 02:15:22,874
Did your parents call you Chandra?
1618
02:15:25,500 --> 02:15:26,874
Chandra?
1619
02:15:28,292 --> 02:15:29,707

1620
02:15:31,208 --> 02:15:31,749

1621
02:15:31,750 --> 02:15:33,666
What's your brother's name?
1622
02:15:34,917 --> 02:15:37,707
Is your brother called "Amar"?
1623
02:15:39,292 --> 02:15:41,249
You are Chandra.
1624
02:15:42,000 --> 02:15:43,666
The real Chandra.
1625
02:15:44,917 --> 02:15:45,999
Amar!
1626
02:15:47,417 --> 02:15:51,374
Do you know where Amar is? You know my brother?
1627
02:15:51,708 --> 02:15:53,749
Look at me! Is he alive?
1628
02:15:54,708 --> 02:15:56,749
Is he alive? Is my Amar alive?
1629
02:15:57,292 --> 02:15:59,707
- Chandra!
- Yes, Chandra.
1630
02:16:00,750 --> 02:16:03,041
Is he alive? Look at me.
1631
02:16:23,750 --> 02:16:25,082
Know where you are?
1632
02:16:25,875 --> 02:16:26,999
Do you know?
1633
02:16:27,375 --> 02:16:29,291
You don't know, do you?
1634
02:16:33,750 --> 02:16:36,249
I'll show you where. Look!
1635
02:16:37,167 --> 02:16:37,499

1636
02:16:38,417 --> 02:16:41,874
Tell me, is my brother alive? Is he?
1637
02:16:42,000 --> 02:16:44,166
Chandra, someone's at the door.
1638
02:16:44,708 --> 02:16:45,874
Jai!
1639
02:16:51,708 --> 02:16:53,082
Give it to me.
1640
02:16:55,708 --> 02:16:57,666
Suri, sit in the car. I'm coming.
1641
02:17:02,833 --> 02:17:04,791
Who's there? Wait.
1642
02:17:06,708 --> 02:17:08,041
They're here.
1643
02:17:08,708 --> 02:17:10,291
- Shh.
- They're here.
1644
02:17:22,208 --> 02:17:23,666
Come. This way.
1645
02:17:34,875 --> 02:17:36,957
Sakthivel will die today.
1646
02:17:37,292 --> 02:17:38,791
And you'll die too.
1647
02:17:39,792 --> 02:17:42,582
In one night, two Diwalis.
1648
02:17:43,917 --> 02:17:49,041
You're making two big mistakes. One is Sakthivel,
1649
02:17:50,875 --> 02:17:52,249
the other is me.
1650
02:18:19,625 --> 02:18:20,791

1651
02:18:21,208 --> 02:18:22,582
Sakthivel. open the door!
1652
02:18:57,583 --> 02:18:58,666
Get him!
1653
02:19:07,500 --> 02:19:10,999
Jai, pick up the phone. Pick up the bloody phone!
1654
02:21:07,792 --> 02:21:09,166
Doctor!
1655
02:21:09,708 --> 02:21:10,957
Chandra!
1656
02:21:12,292 --> 02:21:13,416
Are you OK?
1657
02:21:13,542 --> 02:21:17,874
Remember where your father died? I'm going there.
1658
02:21:18,458 --> 02:21:20,166
Tell Royappa.
1659
02:21:20,542 --> 02:21:23,291
and you come too. Amar might be there.
1660
02:21:23,500 --> 02:21:24,582
Open the door!
1661
02:21:24,875 --> 02:21:27,291
I have an old score to settle with Amar.
1662
02:21:43,000 --> 02:21:44,416
Amar,
1663
02:21:45,208 --> 02:21:48,874
if you're still alive and have the guts.
1664
02:21:49,417 --> 02:21:51,166
come to La! Rang,
1665
02:21:51,792 --> 02:21:55,874
where you once delivered newspapers and where your father died.
1666
02:21:56,542 --> 02:21:58,666
/'// be waiting for you.
1667
02:23:33,625 --> 02:23:35,332
You shouldn't have come back.
1668
02:23:36,625 --> 02:23:38,291
I have a debt to repay.
1669
02:23:39,292 --> 02:23:42,791
I've come to return the bullet you left inside me.
1670
02:23:43,417 --> 02:23:45,624
You cannot be forgiven for what you've done.
1671
02:23:45,833 --> 02:23:47,457
I've lost everything.
1672
02:23:51,125 --> 02:23:52,791
Know what you took from me?
1673
02:23:53,500 --> 02:23:54,457
What?
1674
02:23:57,083 --> 02:23:57,957

1675
02:24:02,917 --> 02:24:03,999
My father
1676
02:24:07,042 --> 02:24:09,082
Don't ever talk to me about loss.
1677
02:27:05,208 --> 02:27:06,291
Traitor!
1678
02:27:07,458 --> 02:27:09,291
Where are you hiding?
1679
02:28:35,458 --> 02:28:39,207
I've met Death up close many times.
1680
02:28:41,458 --> 02:28:43,291
The Lord of Death is an old friend.
1681
02:28:43,792 --> 02:28:45,082
I know that.
1682
02:28:46,250 --> 02:28:49,207
You used me once as your shield
1683
02:28:51,708 --> 02:28:54,624
after you shot my father.
1684
02:28:57,625 --> 02:29:00,957
He was just a newspaper-wala.
1685
02:29:03,042 --> 02:29:06,791
I shot him? Did Manikkam say that?
1686
02:29:07,500 --> 02:29:08,582
Yes.
1687
02:29:08,917 --> 02:29:10,457
He said I shot your father?
1688
02:29:11,042 --> 02:29:13,166
It wasn't only Manikkam, everyone said so.
1689
02:29:15,458 --> 02:29:18,874
- Why do you think they said that? - Because you shot him.
1690
02:29:22,208 --> 02:29:24,582
So, you didn't shoot him?
1691
02:29:28,833 --> 02:29:32,707
Didn't you? You didn’t kill him?
1692
02:29:35,208 --> 02:29:36,207
It wasn't you?
1693
02:29:36,458 --> 02:29:38,207
No! You damn fool!
1694
02:29:40,292 --> 02:29:42,957
All this? Was I...?
1695
02:29:46,208 --> 02:29:48,291
Don't lie. Don't lie to me!
1696
02:29:49,208 --> 02:29:51,082
It was you. You!
1697
02:29:53,375 --> 02:29:54,374
Sakthivel ’
1698
02:29:57,917 --> 02:29:59,707
- Anna.
Sakthivel!
1699
02:30:02,375 --> 02:30:05,166
I made you a promise when you were a kid.
1700
02:30:10,125 --> 02:30:11,582
Sakthivel, are you there?
1701
02:30:11,833 --> 02:30:14,374
Stop. Wait a minute.
1702
02:30:17,375 --> 02:30:18,791
Amar!
1703
02:30:22,125 --> 02:30:24,082
- Let go!
- Hey, Stan!
1704
02:30:24,458 --> 02:30:25,791
Are you there?
1705
02:30:40,333 --> 02:30:41,499
Amar?
1706
02:30:47,208 --> 02:30:48,457
Brother.
1707
02:30:49,542 --> 02:30:51,082
Is that really you?
1708
02:30:54,125 --> 02:30:55,166
Brother.
1709
02:30:58,125 --> 02:30:59,582
It's Chandra.
1710
02:31:02,000 --> 02:31:03,082
Your Chandra!
1711
02:31:09,292 --> 02:31:10,624
Stay there. I'm coming.
1712
02:31:30,667 --> 02:31:31,874
Brother!
1713
02:31:50,500 --> 02:31:52,582
Chandra!
1714
02:31:55,250 --> 02:31:57,457
Come, quickly!
1715
02:32:01,125 --> 02:32:02,624
Is this my Amar?
1716
02:32:04,917 --> 02:32:06,207
Why, my Amar?
1717
02:32:28,125 --> 02:32:29,499
My little Chandra?
1718
02:32:33,333 --> 02:32:34,624
Yes.
1719
02:32:38,750 --> 02:32:41,207
My little Chandra.
1720
02:32:46,833 --> 02:32:49,666
Don't go. Please.
1721
02:32:50,542 --> 02:32:52,332
Brother, don't go.
1722
02:32:52,500 --> 02:32:53,791
Don't leave me.
1723
02:35:09,667 --> 02:35:11,082
First,
1724
02:35:11,792 --> 02:35:14,707
the Lord of Death took my mother away.
1725
02:35:16,250 --> 02:35:17,207
Then.
1726
02:35:17,917 --> 02:35:20,499
Amar, the child / nurtured.
1727
02:35:21,750 --> 02:35:25,207
Took everyone who was c/ose to me.
1728
02:35:26,250 --> 02:35:27,916
But He /eft one behind.
1729
02:35:28,333 --> 02:35:29,666
My Jee va.
1730
02:35:29,917 --> 02:35:34,166
/ told Him most firmly, on/y after she has gone,
1731
02:35:34,625 --> 02:35:36,999
that / shall go with you. Now begone I
1732
02:35:39,958 --> 02:35:41,499
The harvest!
1733
02:35:43,458 --> 02:35:45,207
The first harvest!
1734
02:35:51,208 --> 02:35:53,082
The first harvest! Grandma!
1735
02:36:00,458 --> 02:36:02,791
This is an offering to God, grandma.
1736
02:36:03,625 --> 02:36:06,582
How was your maths exam? Did you do well?
1737
02:36:06,792 --> 02:36:08,082
Yeah, I managed.
1738
02:36:08,250 --> 02:36:11,666
Don't fib. We'll know the truth when your results are out.
1739
02:36:13,458 --> 02:36:14,957
Hey, you!
1740
02:36:16,125 --> 02:36:18,166
Can't remember his name... hey!
1741
02:36:18,667 --> 02:36:19,791
Sakthivel!
1742
02:36:19,917 --> 02:36:22,499
Dei SakthiveL Tell everyone to come and eat.
1743
02:36:24,333 --> 02:36:26,457
Grandma wants everyone to eat now.
1744
02:36:31,958 --> 02:36:33,916
/ heard her call "De! Sakthive!
1745
02:36:35,625 --> 02:36:37,791
But it was her grandson that she was catting.
1746
02:36:38,625 --> 02:36:41,082
She does not remember my name, even now.
1747
02:36:41,792 --> 02:36:43,166
But she's still my Jee va.
1748
02:36:44,333 --> 02:36:45,916
That's enough forme.
1749
02:36:51,750 --> 02:36:53,457
Hero of my universe
1750
02:36:55,125 --> 02:36:57,166
My bright sumshime
1751
02:36:58,125 --> 02:37:01,082
Spread your wings over my sou/
0
02:37:01,082 --> 02:39:01,082
visit to get English subtitle subscenelk.com
0
02:39:01,082 --> 02:43:01,082
🌐 Subtitle Translated and Created by Nishshanka Ruwan 🎬\109936