All language subtitles for The.Story_.of_.Parks_.Marriage.Contract.S01E04.HDTV_.H264-NEXT-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,280 --> 00:00:06,170 (The Story of Park's Marriage Contract) 2 00:00:06,194 --> 00:00:08,408 (A Good Friend to Meet) 3 00:00:09,185 --> 00:00:10,524 (All characters, places, groups, and organizations...) 4 00:00:10,524 --> 00:00:11,785 (are purely fictional.) 5 00:00:13,694 --> 00:00:15,624 Are you going to run away this time too? 6 00:00:17,825 --> 00:00:19,364 Ms. Park? 7 00:00:20,294 --> 00:00:21,465 You cannot. 8 00:00:22,304 --> 00:00:23,404 Not this time. 9 00:01:30,865 --> 00:01:33,274 (Chapter 4) 10 00:01:33,274 --> 00:01:35,775 (The Fine Line Between Being Harmful and Beneficial) 11 00:01:40,515 --> 00:01:42,545 (The two got closer. Finally, their lips met each other.) 12 00:01:42,545 --> 00:01:44,684 (With the kiss, they realized they had crossed the line.) 13 00:01:45,754 --> 00:01:47,254 Are you reading a web novel again? 14 00:01:48,985 --> 00:01:50,524 It's a romantic episode where the male protagonist... 15 00:01:50,524 --> 00:01:52,154 can't fall asleep all night... 16 00:01:52,594 --> 00:01:54,094 after his first kiss with the female protagonist. 17 00:01:54,094 --> 00:01:56,025 Why couldn't he sleep after just a kiss? 18 00:01:56,094 --> 00:01:57,624 Is it a romantic comic from the old times? 19 00:01:58,594 --> 00:01:59,694 Are you an insensitive person? 20 00:02:03,205 --> 00:02:04,534 It's a mouth-to-mouth action. 21 00:02:05,705 --> 00:02:08,334 Hey, old guy. Get out of the romantic fantasy world... 22 00:02:08,334 --> 00:02:10,145 and live in the real world, will you? 23 00:02:10,145 --> 00:02:11,305 No, thanks. 24 00:02:11,645 --> 00:02:13,374 There's no one like that these days. 25 00:02:29,295 --> 00:02:31,194 It was a mere collision. 26 00:02:31,425 --> 00:02:32,664 It's not a big deal. 27 00:02:50,385 --> 00:02:51,814 Two times one is two. 28 00:02:51,915 --> 00:02:54,654 Two times two is four. Two times three is six. 29 00:02:54,714 --> 00:02:56,254 Two times four is eight. 30 00:02:56,485 --> 00:02:59,624 Two times five is ten. Two times six is twelve. 31 00:03:00,295 --> 00:03:02,765 Seventeen times three is fifty-one. 32 00:03:02,765 --> 00:03:04,664 Seventeen times four is... 33 00:03:18,675 --> 00:03:19,844 My goodness! 34 00:03:36,765 --> 00:03:38,224 Park Yeon Woo. 35 00:03:38,425 --> 00:03:40,495 What is wrong with you? 36 00:04:01,415 --> 00:04:03,085 I am sorry about last night. 37 00:04:03,254 --> 00:04:04,525 I have not drunk in a while, so... 38 00:04:04,624 --> 00:04:05,895 I got it, so quit it. 39 00:04:06,855 --> 00:04:07,925 Did you get hurt? 40 00:04:07,925 --> 00:04:09,364 I suddenly jumped on you, so... 41 00:04:09,694 --> 00:04:10,794 It's okay. 42 00:04:12,095 --> 00:04:14,364 When I get drunk, 43 00:04:15,064 --> 00:04:16,505 I tend to do it all the time. 44 00:04:18,804 --> 00:04:20,534 Do what all the time? 45 00:04:21,235 --> 00:04:22,474 I said it's okay. 46 00:04:29,585 --> 00:04:31,315 Gosh. Did it hurt a lot? 47 00:04:32,355 --> 00:04:34,315 When I get drunk, why do I always... 48 00:04:36,384 --> 00:04:37,654 do a head-butt? 49 00:05:00,744 --> 00:05:02,815 - Sa Wol. - Yes. 50 00:05:03,744 --> 00:05:06,485 Gosh. You are so adorable, Sa Wol. 51 00:05:06,485 --> 00:05:07,614 Gosh. 52 00:05:10,954 --> 00:05:12,054 Adorable. 53 00:05:12,155 --> 00:05:13,554 You said I was adorable. 54 00:05:16,025 --> 00:05:17,125 Sa Wol. 55 00:05:23,504 --> 00:05:24,935 I got it. 56 00:05:25,105 --> 00:05:26,734 I will be careful from now. 57 00:05:28,845 --> 00:05:30,174 Just a coffee for me. 58 00:05:30,275 --> 00:05:31,375 - Okay, sir. - Yes. 59 00:05:32,415 --> 00:05:33,814 Why do you drink coffee in the morning? 60 00:05:33,814 --> 00:05:35,215 You'll have an upset stomach. 61 00:05:35,215 --> 00:05:36,484 You should eat a meal. 62 00:05:37,345 --> 00:05:40,484 But I'm happy we're all gathered here after a while. 63 00:05:42,285 --> 00:05:44,355 You aren't happy because of us. 64 00:05:44,355 --> 00:05:45,484 It's because of Tae Ha. 65 00:05:46,394 --> 00:05:49,094 I heard he rocked the exhibition or something. 66 00:05:50,025 --> 00:05:52,695 Hye Suk, is he going to steal your position? 67 00:05:52,735 --> 00:05:55,135 It's good for the company if someone's doing a good job. 68 00:05:56,064 --> 00:05:57,164 Grandpa. 69 00:05:57,865 --> 00:05:59,505 From next week, I'm going to work at the company too. 70 00:05:59,975 --> 00:06:01,075 What? 71 00:06:01,275 --> 00:06:02,345 You? 72 00:06:02,345 --> 00:06:04,375 At the company? Why? 73 00:06:04,444 --> 00:06:05,744 What do you mean? 74 00:06:06,244 --> 00:06:07,815 I'm part of SH too. 75 00:06:08,144 --> 00:06:10,115 It's a matter of course I take an interest in the company. 76 00:06:10,115 --> 00:06:11,261 What are you going to do? 77 00:06:11,285 --> 00:06:13,354 Fight against Tae Ha to be a successor? 78 00:06:13,715 --> 00:06:14,984 Gosh. 79 00:06:15,514 --> 00:06:16,654 Should I? 80 00:06:16,785 --> 00:06:18,255 That sounds fun too. 81 00:06:25,324 --> 00:06:28,794 Hye Suk, you must feel relieved now. 82 00:06:29,504 --> 00:06:31,965 Not really. Tae Min is still young. 83 00:06:32,035 --> 00:06:35,005 He can take his time and learn it step by step. 84 00:06:36,175 --> 00:06:38,044 - Good luck. - Okay. 85 00:06:49,485 --> 00:06:50,625 Tae Min. 86 00:06:53,894 --> 00:06:55,454 What was that all of a sudden? 87 00:06:55,454 --> 00:06:56,594 About working? 88 00:06:57,194 --> 00:06:58,895 You told me to secure my cut. 89 00:07:01,694 --> 00:07:03,565 If you need anything, tell Ms. Choi. 90 00:07:04,365 --> 00:07:06,935 I haven't decided who to side with, though. 91 00:07:09,204 --> 00:07:10,304 Side? 92 00:07:10,744 --> 00:07:12,004 I told you already. 93 00:07:12,004 --> 00:07:13,844 You can't compete with Tae Ha. 94 00:07:14,644 --> 00:07:15,844 You can't compete with me either. 95 00:07:16,545 --> 00:07:17,914 What's wrong? 96 00:07:18,444 --> 00:07:20,885 You summoned me to the company to irritate Tae Ha. 97 00:07:21,814 --> 00:07:22,984 I look forward to your help. 98 00:07:24,485 --> 00:07:26,224 Don't hurt me this time. 99 00:07:35,434 --> 00:07:38,705 Since it's the special exhibition, celebrating the first anniversary, 100 00:07:38,905 --> 00:07:40,605 we should show the vision of SH... 101 00:07:40,605 --> 00:07:42,005 When I get drunk, 102 00:07:42,204 --> 00:07:44,844 I tend to do it all the time. 103 00:07:45,345 --> 00:07:48,075 She tends to kiss all the time when drunk? 104 00:07:48,475 --> 00:07:50,114 She has a problem, indeed. 105 00:07:50,314 --> 00:07:51,885 How could she kiss... 106 00:07:53,355 --> 00:07:55,654 This is the list of brands we can collaborate with. 107 00:07:56,254 --> 00:07:57,654 - Seok Ju? - Yes? 108 00:08:08,065 --> 00:08:12,734 (Kiss) 109 00:08:24,744 --> 00:08:26,615 When Daddy goes to work 110 00:08:26,615 --> 00:08:27,654 Give him a kiss 111 00:08:27,654 --> 00:08:28,754 Gosh! 112 00:08:28,754 --> 00:08:30,325 When Mommy hugs me 113 00:08:30,325 --> 00:08:31,624 - Give her a kiss - No! 114 00:08:31,624 --> 00:08:32,795 No! 115 00:08:35,965 --> 00:08:36,994 I'm sorry. 116 00:08:36,994 --> 00:08:39,665 I forgot to put it on vibrate mode. 117 00:08:44,435 --> 00:08:46,075 I'm not saying no to all of them. 118 00:08:47,475 --> 00:08:49,305 Let's re-examine them and resume the meeting. 119 00:08:52,945 --> 00:08:54,075 Mr. Kang. 120 00:08:55,914 --> 00:08:56,985 What was that? 121 00:08:56,985 --> 00:08:59,485 I know. My ringtone was too childish, right? 122 00:08:59,485 --> 00:09:00,985 My nephew changed it without my permission. 123 00:09:00,985 --> 00:09:02,415 No, I'm talking about Kangdro. 124 00:09:03,154 --> 00:09:04,455 Was our proposal... 125 00:09:04,884 --> 00:09:06,425 "No!" 126 00:09:06,924 --> 00:09:08,925 Was it that bad? 127 00:09:09,465 --> 00:09:12,465 My heart is subtly broken. 128 00:09:12,664 --> 00:09:14,594 I don't think it was about the proposal. 129 00:09:15,134 --> 00:09:17,264 He couldn't focus today. 130 00:09:19,335 --> 00:09:20,674 Are you all right, Mr. Kang? 131 00:09:20,674 --> 00:09:21,774 What do you mean? 132 00:09:21,805 --> 00:09:23,374 You got angry all of a sudden. 133 00:09:23,744 --> 00:09:25,244 - What happened... - Angry? 134 00:09:25,705 --> 00:09:27,575 Me? No. 135 00:09:27,914 --> 00:09:29,014 No way. 136 00:09:30,244 --> 00:09:31,384 I see. 137 00:09:32,345 --> 00:09:33,715 By the way, Ms. Park Yeon Woo... 138 00:09:33,715 --> 00:09:35,315 Ms. Park? Why? 139 00:09:36,754 --> 00:09:38,224 - What? - What? 140 00:09:40,494 --> 00:09:43,894 I gave some thoughts about her. 141 00:09:44,264 --> 00:09:45,965 She might be an art student... 142 00:09:45,965 --> 00:09:47,711 who is an avid fan of historical dramas. 143 00:09:47,735 --> 00:09:48,935 An art student? 144 00:09:48,935 --> 00:09:49,935 Yes. 145 00:09:49,935 --> 00:09:51,805 She recognized Yoon Am's painting right away. 146 00:09:51,805 --> 00:09:52,974 You know what I'm saying? 147 00:09:53,235 --> 00:09:54,674 But she speaks as if she is in a historical drama. 148 00:09:54,674 --> 00:09:56,144 She hurt her head, 149 00:09:56,144 --> 00:09:58,744 causing the art and the history to get mixed up. 150 00:09:58,744 --> 00:10:00,274 It caused amnesia too. 151 00:10:00,445 --> 00:10:01,675 An amnesia. 152 00:10:01,845 --> 00:10:04,085 This will help you grasp who she is. 153 00:10:05,715 --> 00:10:07,384 We have to get the names straight too. 154 00:10:07,585 --> 00:10:09,624 I can't call her Ms. Park now that she's married. 155 00:10:09,624 --> 00:10:11,524 If I call her "Ma'am," that's going too far. 156 00:10:11,924 --> 00:10:14,094 How about "Lady Yeon Woo" just like in a historical drama? 157 00:10:17,565 --> 00:10:18,695 No? 158 00:10:19,235 --> 00:10:20,364 Yeon Woo? 159 00:10:21,634 --> 00:10:22,734 I'm sorry. 160 00:10:33,975 --> 00:10:35,175 Her name is Kim Ha Young. 161 00:10:35,774 --> 00:10:38,315 She's 28 years old, unemployed. 162 00:10:39,355 --> 00:10:40,484 Kim Ha Young? 163 00:10:41,485 --> 00:10:44,624 She was the one who was supposed to marry Mr. Kang by contract? 164 00:10:45,225 --> 00:10:46,354 Apparently so. 165 00:10:46,654 --> 00:10:48,524 Tae Ha's marriage is a fake, as we expected. 166 00:10:48,725 --> 00:10:51,195 Who is that woman, Park Yeon Woo, then? 167 00:10:51,664 --> 00:10:54,795 She and Mr. Kang found this painting back, right? 168 00:10:56,105 --> 00:10:58,565 It's strange enough his bride was replaced suddenly. 169 00:10:58,705 --> 00:11:01,374 But the new bride even found the painting too? 170 00:11:02,774 --> 00:11:05,750 Who on earth is this Park Yeon Woo? 171 00:11:05,774 --> 00:11:07,244 It doesn't matter now. 172 00:11:07,774 --> 00:11:09,815 I'll get rid of her with Tae Ha anyway. 173 00:11:15,715 --> 00:11:17,825 It's hard to turn around the game now. 174 00:11:17,825 --> 00:11:18,825 I see. 175 00:11:18,825 --> 00:11:20,825 - That leaves Gabee with two stones. - Yes. 176 00:11:20,825 --> 00:11:23,724 Yoon Chae Young has one stone left. 177 00:11:25,195 --> 00:11:26,435 Dol Soe. 178 00:11:29,435 --> 00:11:30,565 Dol Soe. 179 00:11:33,105 --> 00:11:34,374 Dol Soe. 180 00:11:35,774 --> 00:11:36,945 Dol Soe. 181 00:11:38,744 --> 00:11:39,844 You are here. 182 00:11:40,174 --> 00:11:41,545 What are you doing? 183 00:11:42,374 --> 00:11:43,744 Where is that? 184 00:11:44,315 --> 00:11:46,085 It looked interesting, so I tried. 185 00:11:46,254 --> 00:11:47,585 And it is really fun. 186 00:11:47,784 --> 00:11:49,325 That thing is really interesting. 187 00:11:49,585 --> 00:11:51,685 I hate studying, 188 00:11:52,024 --> 00:11:55,455 but it is not that bad to study New Joseon with that thing. 189 00:11:58,124 --> 00:11:59,565 She hurt her head, 190 00:11:59,565 --> 00:12:02,195 causing the art and the history to get mixed up. 191 00:12:02,195 --> 00:12:03,864 It caused amnesia too. 192 00:12:06,335 --> 00:12:07,675 What is it? 193 00:12:08,904 --> 00:12:10,974 - If it is about last night... - No. 194 00:12:11,805 --> 00:12:13,675 We really don't need to talk about that. 195 00:12:15,274 --> 00:12:16,984 Okay, then. 196 00:12:18,284 --> 00:12:19,415 Ms. Park Yeon Woo. 197 00:12:20,955 --> 00:12:22,754 Can you make some time tomorrow? 198 00:12:23,455 --> 00:12:26,094 (Seoyeon University Hospital) 199 00:12:27,055 --> 00:12:28,195 So, 200 00:12:28,595 --> 00:12:31,764 this is an infirmary of New Joseon? 201 00:12:32,325 --> 00:12:34,435 It is a "hospital," to be exact. 202 00:12:35,894 --> 00:12:38,405 I am totally vigorous and fine, 203 00:12:38,465 --> 00:12:40,575 so there is no reason for me to see the doctor. 204 00:12:42,004 --> 00:12:43,475 Let us go home if you got that. 205 00:12:43,475 --> 00:12:46,114 No. I have the responsibility. 206 00:12:46,544 --> 00:12:49,384 The responsibility to send you back home. 207 00:12:52,955 --> 00:12:54,955 Also, my grandfather's birthday is coming up. 208 00:12:55,254 --> 00:12:57,624 I have to know your exact condition before that. 209 00:13:06,065 --> 00:13:07,295 In New Joseon, 210 00:13:07,764 --> 00:13:10,435 is everything, including the infirmary, always this grand? 211 00:13:11,504 --> 00:13:13,504 How much does it cost to build something like this? 212 00:13:14,134 --> 00:13:15,305 Ten... 213 00:13:15,874 --> 00:13:17,004 tile-roofed houses? 214 00:13:18,404 --> 00:13:21,014 If Sa Wol saw this, she would have been blown away. 215 00:13:21,774 --> 00:13:24,085 Sa Wol? Who's that? 216 00:13:24,485 --> 00:13:25,585 Sa Wol is... 217 00:13:25,644 --> 00:13:28,915 like a sister to me, who has been close to me since we were young. 218 00:13:32,055 --> 00:13:34,124 What did they put in this? 219 00:13:39,534 --> 00:13:41,764 I forgot to buy milk. 220 00:13:44,865 --> 00:13:46,504 She is fine? 221 00:13:46,705 --> 00:13:47,705 Yes. 222 00:13:47,705 --> 00:13:50,175 They didn't find anything through CAT scan and MRI. 223 00:13:50,744 --> 00:13:52,575 She is as fine as she can be. 224 00:13:53,215 --> 00:13:55,945 She did act weirdly, though. 225 00:13:56,345 --> 00:13:57,685 Is this a cave? 226 00:13:57,685 --> 00:13:58,884 No, don't touch it! 227 00:13:59,914 --> 00:14:01,715 No. This is moving. 228 00:14:01,715 --> 00:14:02,925 This just moved. 229 00:14:12,195 --> 00:14:14,165 I thought she hurt her head. 230 00:14:14,465 --> 00:14:15,994 She doesn't have amnesia, then? 231 00:14:16,134 --> 00:14:18,835 There's no particular problem with her brain. 232 00:14:23,305 --> 00:14:24,604 How about your heart? 233 00:14:24,805 --> 00:14:26,175 Is it still pounding hard these days? 234 00:14:27,174 --> 00:14:28,174 Well, yes. 235 00:14:28,174 --> 00:14:30,014 Why don't you get a thorough medical check-up this time... 236 00:14:30,014 --> 00:14:31,445 to check a couple of things? 237 00:14:34,154 --> 00:14:36,224 Forget it. 238 00:14:37,524 --> 00:14:39,254 The owner of the brain images... 239 00:14:40,225 --> 00:14:42,154 isn't the woman toxic to your heart, is she? 240 00:14:42,154 --> 00:14:43,264 No. 241 00:14:44,394 --> 00:14:45,494 She's not. 242 00:14:45,924 --> 00:14:47,035 Really? 243 00:14:47,764 --> 00:14:49,565 I think she is. 244 00:15:06,715 --> 00:15:07,791 No, 245 00:15:07,815 --> 00:15:09,555 I truly am from Joseon. 246 00:15:10,355 --> 00:15:11,355 My husband. 247 00:15:11,355 --> 00:15:13,931 Ms. Park Yeon Woo's fingerprints are not in the system. 248 00:15:13,955 --> 00:15:15,155 They got nothing. 249 00:15:15,195 --> 00:15:17,325 That means this painting is a fake. 250 00:15:17,325 --> 00:15:18,695 I saw "Flowers and Butterflies" again... 251 00:15:18,695 --> 00:15:20,034 at the place which used to be my house. 252 00:15:20,034 --> 00:15:21,994 My father is originally from Hamyang. 253 00:15:21,994 --> 00:15:24,004 His name is Park Jae Won. 254 00:15:31,774 --> 00:15:32,915 Mr. Hong, 255 00:15:33,244 --> 00:15:34,715 can you check one thing for me? 256 00:15:43,024 --> 00:15:44,754 Why did you not wake me up... 257 00:15:44,754 --> 00:15:46,831 and watched me snore like that? 258 00:15:46,855 --> 00:15:47,855 I didn't just watch it. 259 00:15:47,855 --> 00:15:49,965 You snored even before I woke you up. 260 00:15:52,965 --> 00:15:54,134 Help me. 261 00:15:54,794 --> 00:15:55,994 Are you all right? 262 00:15:58,235 --> 00:15:59,435 Help me. 263 00:16:00,805 --> 00:16:01,935 Mom. 264 00:16:02,305 --> 00:16:03,774 Mom, what's wrong? 265 00:16:04,075 --> 00:16:05,274 Mom. 266 00:16:05,945 --> 00:16:07,614 Tae Ha. 267 00:16:16,524 --> 00:16:17,825 Someone help her! 268 00:16:17,825 --> 00:16:18,925 Here! 269 00:16:19,524 --> 00:16:20,894 Help me! 270 00:16:21,455 --> 00:16:22,894 Is there anyone out there? 271 00:16:23,195 --> 00:16:24,524 Help me! 272 00:16:24,764 --> 00:16:26,195 Help me! 273 00:16:28,394 --> 00:16:29,565 Mom! 274 00:16:30,664 --> 00:16:31,805 Here. 275 00:16:44,045 --> 00:16:45,314 Mr. Swindler. 276 00:16:46,884 --> 00:16:47,984 Here! 277 00:16:49,055 --> 00:16:50,185 No. 278 00:16:51,424 --> 00:16:52,625 Don't call them. 279 00:16:55,025 --> 00:16:56,254 Are you all right? 280 00:16:57,265 --> 00:16:58,665 Hang in there. 281 00:17:54,255 --> 00:17:55,385 It is... 282 00:17:56,424 --> 00:17:59,084 just a small drum that plays momentarily. 283 00:18:00,325 --> 00:18:01,695 Do not worry. 284 00:18:02,454 --> 00:18:03,895 It will be okay soon. 285 00:18:07,734 --> 00:18:11,234 (Secretary Hong) 286 00:18:11,734 --> 00:18:12,834 The meeting? 287 00:18:13,874 --> 00:18:15,375 Okay, Mr. Hong. 288 00:18:18,275 --> 00:18:19,915 - That's strange. - Why? 289 00:18:19,974 --> 00:18:21,775 Did something happen to Mr. Kang? 290 00:18:21,775 --> 00:18:24,185 The meeting is cancelled because he has a sudden schedule. 291 00:18:24,845 --> 00:18:27,115 What's with Kangdro these days? 292 00:18:27,384 --> 00:18:29,455 He even threw a fit the other day, which is unlike him. 293 00:18:30,555 --> 00:18:32,754 My gosh. Is he seeing someone? 294 00:18:33,825 --> 00:18:36,095 You think he could be dating someone? No way. 295 00:18:36,265 --> 00:18:38,165 He always keeps his work and personal life separate. 296 00:18:39,835 --> 00:18:41,195 Is he not feeling well? 297 00:18:41,295 --> 00:18:42,894 The meeting was about the first-anniversary event, 298 00:18:42,894 --> 00:18:44,605 so he wouldn't cancel it easily. 299 00:18:44,634 --> 00:18:45,965 He cancelled the meeting? 300 00:18:46,674 --> 00:18:47,834 Mr. Kang did? 301 00:18:48,874 --> 00:18:51,175 Hold on. 302 00:18:51,904 --> 00:18:54,175 What's going on? Did something happen? 303 00:18:54,245 --> 00:18:56,285 Kangdro has cancelled the meeting. 304 00:18:56,285 --> 00:18:57,944 The afternoon schedule has been put on hold. 305 00:18:57,944 --> 00:19:00,155 For real? So, we don't have a meeting today? 306 00:19:00,515 --> 00:19:01,615 Here. 307 00:19:02,714 --> 00:19:04,754 - Gosh! - Oh, no. 308 00:19:07,894 --> 00:19:08,995 Darn it. Hey! 309 00:19:08,995 --> 00:19:11,125 Oh, no. My gosh! 310 00:19:16,404 --> 00:19:17,564 What just happened? 311 00:19:23,404 --> 00:19:25,945 Ma'am! Ms. Min. 312 00:19:26,845 --> 00:19:28,174 - Ms. Min. - What is it? 313 00:19:28,174 --> 00:19:29,174 The thing is... 314 00:19:29,174 --> 00:19:31,484 - You can stand there and tell me. - Yes, ma'am. 315 00:19:31,484 --> 00:19:32,884 Here? Sure. 316 00:19:32,884 --> 00:19:35,761 I heard Mr. Kang suddenly cancelled the meeting. 317 00:19:35,785 --> 00:19:38,355 I found out that he went to the hospital in the morning... 318 00:19:38,355 --> 00:19:39,754 before calling the office. 319 00:19:39,855 --> 00:19:41,295 - The hospital? - Yes. 320 00:19:41,295 --> 00:19:43,025 After Mr. Hong spoke with him on the phone, 321 00:19:43,025 --> 00:19:44,895 he left the office in a hurry. 322 00:19:45,095 --> 00:19:47,065 Something's fishy. 323 00:19:47,065 --> 00:19:49,534 I think we should find out what they're up to. 324 00:19:50,565 --> 00:19:51,765 Okay. 325 00:19:51,765 --> 00:19:53,905 Yes, ma'am. You should get going. 326 00:20:01,075 --> 00:20:02,244 Hold on. 327 00:20:04,515 --> 00:20:06,784 This is dark chocolate. With 70 percent cacao. 328 00:20:28,674 --> 00:20:29,845 How is he? 329 00:20:30,674 --> 00:20:33,615 Well, he took his medicine and fell asleep just now, 330 00:20:33,644 --> 00:20:34,744 so don't worry. 331 00:20:35,174 --> 00:20:36,474 I am relieved to hear that. 332 00:20:38,214 --> 00:20:41,185 Is Mr. Swindler ill? 333 00:20:41,615 --> 00:20:43,324 Does he have some chronic health problems? 334 00:20:43,384 --> 00:20:46,324 No, he's very healthy. 335 00:20:46,795 --> 00:20:50,564 He's been under a lot of stress, so I guess he's just tired. 336 00:20:50,694 --> 00:20:54,135 He tends to keep things bottled up inside. 337 00:21:05,204 --> 00:21:07,814 Yeon Woo. 338 00:21:11,285 --> 00:21:12,984 They are two different men. 339 00:21:13,654 --> 00:21:16,685 My husband smiled a lot and had a warm heart, 340 00:21:18,555 --> 00:21:20,595 whereas this man is snappy and cold. 341 00:21:21,954 --> 00:21:23,095 So... 342 00:21:24,095 --> 00:21:25,494 it will be okay. 343 00:21:28,894 --> 00:21:30,334 Right, Dol Soe? 344 00:21:46,444 --> 00:21:48,784 I'm here to see Tae Ha. He's inside, right? 345 00:21:50,325 --> 00:21:53,024 He is not here at the moment. 346 00:21:53,224 --> 00:21:55,355 I was told that he went straight home from the hospital. 347 00:21:55,995 --> 00:21:58,495 If he's sick, I should know. I am his parent. 348 00:21:58,495 --> 00:21:59,894 You were misinformed. 349 00:21:59,894 --> 00:22:01,435 He never went to the hospital. 350 00:22:02,095 --> 00:22:05,135 Also, I did not say anything last time as I was flustered, 351 00:22:05,204 --> 00:22:08,675 but Tae Ha does not want you to visit us anymore. 352 00:22:09,505 --> 00:22:10,505 What did you say? 353 00:22:10,505 --> 00:22:13,175 It is my duty to follow his wishes as his wife. 354 00:22:14,444 --> 00:22:16,715 "His wife?" "Duty?" 355 00:22:17,315 --> 00:22:19,115 Please kindly understand. 356 00:22:20,984 --> 00:22:22,715 - Step aside. - It's okay. 357 00:22:27,025 --> 00:22:30,365 How much longer will you two keep up this act? 358 00:22:31,365 --> 00:22:33,064 Know who you're messing with. 359 00:22:47,345 --> 00:22:50,385 We should go and pick up Father's birthday gift. 360 00:23:19,845 --> 00:23:21,014 Mom. 361 00:23:22,815 --> 00:23:23,915 Mom. 362 00:23:24,815 --> 00:23:25,945 Mom... 363 00:24:04,855 --> 00:24:05,984 What? 364 00:24:06,954 --> 00:24:08,125 My goodness. 365 00:24:08,255 --> 00:24:10,794 Why are you up so early? 366 00:24:10,894 --> 00:24:15,065 Hold on. Did the sun rise in the west today or something? 367 00:24:15,065 --> 00:24:16,665 I just wanted to try getting up early. 368 00:24:17,005 --> 00:24:19,734 I'm going to start working soon, so I need to practice getting up early. 369 00:24:19,835 --> 00:24:22,175 I see. That's great. 370 00:24:22,204 --> 00:24:25,445 Then can you pull some weeds since you're here anyway? 371 00:24:25,805 --> 00:24:26,915 Weeds? 372 00:24:28,115 --> 00:24:29,574 Which ones should I pull out? 373 00:24:29,745 --> 00:24:30,885 Unwanted weeds. 374 00:24:31,545 --> 00:24:35,054 Among these beautiful flowers, you'll see a few... 375 00:24:35,315 --> 00:24:37,784 that stick out like this, not knowing their place. 376 00:24:37,984 --> 00:24:40,724 Look, right here. That's what you need to pull out. 377 00:24:41,025 --> 00:24:42,155 I see. 378 00:24:42,795 --> 00:24:44,924 But they'll grow again even if you pull them out. 379 00:24:44,924 --> 00:24:48,435 So they need to be completely uprooted before they grow more. 380 00:24:48,535 --> 00:24:52,534 To teach them who this flower garden belongs to. 381 00:24:56,075 --> 00:24:58,245 If working at the company gets too stressful for you, let me know. 382 00:24:58,245 --> 00:25:00,615 I can open a café for you... 383 00:25:00,615 --> 00:25:03,245 or buy you a building. I'll do anything for you. 384 00:25:03,245 --> 00:25:05,115 Nice, I can own a building? 385 00:25:06,384 --> 00:25:09,514 But I want to live like these weeds. 386 00:25:09,684 --> 00:25:11,184 I'll keep coming back no matter how many times I'm pulled up, 387 00:25:11,184 --> 00:25:12,754 like a zombie. 388 00:25:16,995 --> 00:25:20,165 Goodness. Must you compare yourself to a zombie? 389 00:25:20,365 --> 00:25:21,834 Why? It's funny. 390 00:25:34,615 --> 00:25:35,774 You woke up. 391 00:25:36,214 --> 00:25:37,715 Are you feeling better? 392 00:25:38,245 --> 00:25:40,254 Yes, I'm fine now. 393 00:25:41,555 --> 00:25:44,355 About yesterday, I'm sorry. 394 00:25:44,654 --> 00:25:46,625 Mr. Hong briefly told me about your situation. 395 00:25:46,924 --> 00:25:48,425 He said you'd been tired. 396 00:25:49,095 --> 00:25:51,224 You are not doenjang or gochujang fermenting in a jar. 397 00:25:51,224 --> 00:25:53,865 From now on, do not keep everything to yourself. 398 00:25:53,865 --> 00:25:56,135 Do not keep things bottled up inside. 399 00:25:56,365 --> 00:25:58,105 Whether it is a family issue or whatever it may be. 400 00:25:58,234 --> 00:26:00,334 How is it any of your business? 401 00:26:00,835 --> 00:26:02,005 Well, I was just... 402 00:26:02,005 --> 00:26:04,744 Thank you for helping me yesterday, but please don't cross the line. 403 00:26:05,174 --> 00:26:07,674 Whatever I do and whatever happens to me, 404 00:26:07,674 --> 00:26:10,044 don't show too much interest because it makes me uncomfortable. 405 00:26:19,285 --> 00:26:20,754 Look, Mr. Swindler. 406 00:26:21,654 --> 00:26:23,355 Why? Do you have something else to say? 407 00:26:23,355 --> 00:26:26,365 I said that out of concern. Did you have to cut me off like that? 408 00:26:26,365 --> 00:26:29,365 You should be worried about yourself right now, not me. 409 00:26:29,365 --> 00:26:30,904 My grandfather's birthday is coming up. 410 00:26:30,904 --> 00:26:32,665 Can you really do a good job in this state? 411 00:26:33,704 --> 00:26:35,875 You haven't forgotten about our contract, right? 412 00:26:36,174 --> 00:26:37,904 You need to do a good job playing my wife. 413 00:26:37,904 --> 00:26:39,944 I told you. You shouldn't underestimate my family. 414 00:26:39,944 --> 00:26:42,275 I will do a good job. I will do an excellent job. 415 00:26:42,275 --> 00:26:43,375 How? 416 00:26:43,944 --> 00:26:45,045 I will study. 417 00:26:45,045 --> 00:26:46,620 Whatever it is that I must know, I will learn. 418 00:26:46,644 --> 00:26:49,185 Okay, then I'll get things ready for you. 419 00:26:54,855 --> 00:26:56,724 Gosh. Why is it that I feel like I lost? 420 00:27:02,934 --> 00:27:06,365 (Kang Sang Mo, Min Hye Suk) 421 00:27:08,734 --> 00:27:13,145 We will now start the special training to prepare you... 422 00:27:13,174 --> 00:27:15,514 for Chairman Kang's birthday and to help you adjust to New Joseon. 423 00:27:16,374 --> 00:27:19,815 For Mr. Kang's fake marriage, 424 00:27:19,815 --> 00:27:22,085 I created this story myself. 425 00:27:22,085 --> 00:27:25,555 From how you two met to your dating story and your family tree, 426 00:27:25,555 --> 00:27:28,355 everything's in this perfect guidebook. 427 00:27:28,724 --> 00:27:31,865 Memorize everything in this book, and you'll be good to go. 428 00:27:31,865 --> 00:27:34,635 Just memorize everything in this book. 429 00:27:34,865 --> 00:27:35,934 (When Tae Ha Met Yeon Woo) 430 00:27:35,934 --> 00:27:39,834 (Yeon Woo: I'm sorry! My goodness.) 431 00:27:40,605 --> 00:27:45,875 The letters here look slightly different from the alphabet I know. 432 00:27:49,045 --> 00:27:50,175 I should learn the alphabet first. 433 00:27:51,285 --> 00:27:53,384 "Heart." 434 00:27:53,384 --> 00:27:55,515 (Heart) 435 00:27:55,515 --> 00:27:57,784 "Also." 436 00:27:57,825 --> 00:27:59,954 (Heart, Also, Moonlight, Flower, Cloud) 437 00:27:59,954 --> 00:28:02,655 "Police." 438 00:28:05,464 --> 00:28:06,764 (Dol Soe) 439 00:28:10,065 --> 00:28:11,165 Kang Tae Min. 440 00:28:11,464 --> 00:28:14,605 He is Mr. Kang's stepbrother. He's an unpredictable nutcase. 441 00:28:14,605 --> 00:28:17,074 If he approaches you, avoid him at all costs. 442 00:28:17,505 --> 00:28:18,675 (Kang Tae Min, nutcase) 443 00:28:19,245 --> 00:28:20,415 Kang Hae Ryung. 444 00:28:20,644 --> 00:28:22,144 She's Chairman Kang's only daughter. 445 00:28:22,144 --> 00:28:25,615 She can be silly and says absurd things that don't make sense. 446 00:28:37,795 --> 00:28:38,965 You must be tired. 447 00:28:39,525 --> 00:28:41,195 Studying is tiring. 448 00:28:41,694 --> 00:28:43,494 Have some "Choco" and recover quickly. 449 00:28:44,535 --> 00:28:46,434 These are all chocolate-flavoured things. 450 00:28:46,434 --> 00:28:48,834 Why must we do this? 451 00:28:48,934 --> 00:28:52,205 Bad things will happen if they find out about your marriage contract. 452 00:28:52,444 --> 00:28:54,174 It'll take a toll on the chairman's health, 453 00:28:54,174 --> 00:28:57,345 and Mr. Kang and Ms. Min are fighting over the company now, so... 454 00:28:57,345 --> 00:29:00,585 In short, they are fighting for the throne, 455 00:29:00,585 --> 00:29:02,084 so we must not let them have leverage over us. 456 00:29:02,615 --> 00:29:03,784 Bingo. 457 00:29:04,654 --> 00:29:05,754 Sung Pyo! 458 00:29:06,555 --> 00:29:07,595 Hey, you're here. 459 00:29:07,595 --> 00:29:08,955 - Hello. - Hello. 460 00:29:11,825 --> 00:29:13,125 They're heavy. Can you give me a hand? 461 00:29:13,894 --> 00:29:16,034 Mr. Swindler sent all these... 462 00:29:17,535 --> 00:29:20,334 - Mr. Kang Tae Ha sent these? - Yes. 463 00:29:20,904 --> 00:29:22,535 These are embroidery supplies. 464 00:29:22,535 --> 00:29:24,274 I heard you asked for them. 465 00:29:26,245 --> 00:29:27,345 Thank you. 466 00:29:28,144 --> 00:29:31,221 Oh, right. About my wedding day, I am truly sorry. 467 00:29:31,245 --> 00:29:33,514 Don't be. I got paid to do the job anyway. 468 00:29:33,954 --> 00:29:36,085 I'm OPTJ. 469 00:29:36,085 --> 00:29:37,524 I'm obsessed with my part-time jobs. 470 00:29:38,684 --> 00:29:40,625 "Part-time jobs?" 471 00:29:41,224 --> 00:29:44,465 Oh, right. You're still learning the modern Korean language. 472 00:29:45,525 --> 00:29:48,865 In those period dramas, they'd call it slavery. 473 00:29:49,335 --> 00:29:51,004 Like a modern-day slave that gets paid. 474 00:29:51,065 --> 00:29:52,205 A slave? 475 00:29:52,835 --> 00:29:55,935 A part-time slave. I see. 476 00:29:56,505 --> 00:30:00,144 SH Seoul would like to plan a joint exhibition... 477 00:30:00,144 --> 00:30:02,214 with Midam, the hanbok fashion brand, 478 00:30:02,214 --> 00:30:04,584 as a part of our one-year anniversary event. 479 00:30:05,484 --> 00:30:07,615 Ms. Lee Mi Dam's exhibition that reinterprets... 480 00:30:07,615 --> 00:30:11,525 her hanbok collection through media art, paintings, and photography... 481 00:30:11,525 --> 00:30:14,595 has boosted the global art and fashion industries' interest... 482 00:30:14,595 --> 00:30:16,724 in hanbok and our traditional culture. 483 00:30:16,724 --> 00:30:17,895 (Midam, Korea's Fashion Diplomat) 484 00:30:17,924 --> 00:30:19,724 I know that Midam is a famous brand, 485 00:30:19,724 --> 00:30:23,335 but this isn't buzzworthy enough as the main event of the exhibition... 486 00:30:23,335 --> 00:30:25,265 that celebrates our first anniversary, don't you think? 487 00:30:25,265 --> 00:30:27,574 I mean, who wears hanbok these days? 488 00:30:27,934 --> 00:30:29,774 It'd be better to work with a foreign luxury brand. 489 00:30:30,134 --> 00:30:31,745 Right, that's true. Hanbok isn't popular. 490 00:30:31,745 --> 00:30:33,221 Yes, you do have a point. 491 00:30:33,245 --> 00:30:35,874 - Yes. - I agree too. 492 00:30:35,874 --> 00:30:38,215 Everyone likes foreign luxury brands, 493 00:30:38,384 --> 00:30:39,585 and they're very predictable. 494 00:30:39,585 --> 00:30:42,185 They may be predictable, but they make nice things. 495 00:30:43,555 --> 00:30:47,355 So? What is your plan, Mr. Kang? 496 00:30:47,555 --> 00:30:50,194 We'll merge the newest trends with what Midam stands for... 497 00:30:50,194 --> 00:30:52,595 to show SH's new vision. 498 00:30:52,595 --> 00:30:54,394 Is this like... 499 00:30:54,394 --> 00:30:57,465 the national pride young people talk about these days? 500 00:30:57,664 --> 00:31:00,081 Whether it's national pride or viral marketing, 501 00:31:00,105 --> 00:31:02,275 what matters is winning the hearts of the customers, 502 00:31:02,275 --> 00:31:04,175 which requires techniques and skills. Am I wrong? 503 00:31:06,775 --> 00:31:10,245 The chairman worked hard to persuade Midam to open a boutique... 504 00:31:10,245 --> 00:31:11,445 at SH. 505 00:31:11,984 --> 00:31:14,285 A famous department store overseas also approached them, 506 00:31:14,285 --> 00:31:16,315 but Midam declined all such requests. 507 00:31:16,315 --> 00:31:18,924 When we're opening our New York location, 508 00:31:18,924 --> 00:31:21,695 we'll have Midam open a boutique with us. 509 00:31:22,325 --> 00:31:26,324 Then those in New York will show immense interest. 510 00:31:26,865 --> 00:31:28,264 If this goes well, 511 00:31:28,495 --> 00:31:31,605 the chairman will be delighted. 512 00:31:32,464 --> 00:31:34,474 My gosh. Midam will open a boutique at our New York location? 513 00:31:34,474 --> 00:31:36,304 Oh, my. That is wonderful. 514 00:31:37,204 --> 00:31:38,305 That's such incredible news. 515 00:31:38,305 --> 00:31:40,304 - Right? - My goodness. 516 00:31:42,845 --> 00:31:45,484 So? Is Midam on board? 517 00:31:45,884 --> 00:31:47,554 I will meet with them soon. 518 00:31:47,785 --> 00:31:49,085 I've already sent them my proposal. 519 00:31:49,085 --> 00:31:50,355 You're planning to meet with them? 520 00:31:51,785 --> 00:31:54,195 So, nothing's been finalized. 521 00:31:54,325 --> 00:31:55,925 Everything... 522 00:31:56,394 --> 00:31:58,294 starts from zero. 523 00:31:59,624 --> 00:32:01,865 Right, that is true. 524 00:32:02,035 --> 00:32:03,365 Before you succeed, that is. 525 00:32:05,704 --> 00:32:07,705 If you're done talking, I'll get going. 526 00:32:10,605 --> 00:32:12,974 You and your wife seem to get along very well. 527 00:32:14,474 --> 00:32:15,615 She didn't tell you? 528 00:32:16,714 --> 00:32:20,145 She's discreet on top of being quick-witted. 529 00:32:20,984 --> 00:32:22,815 That girl, Yeon Woo. I like her. 530 00:32:22,815 --> 00:32:25,125 What did you do to her this time? 531 00:32:25,355 --> 00:32:26,524 What? 532 00:32:27,295 --> 00:32:28,455 What did I do to her? 533 00:32:35,765 --> 00:32:37,034 Watch your mouth. 534 00:32:37,605 --> 00:32:39,365 When we're here, I am your boss. 535 00:32:39,805 --> 00:32:41,435 And at home, I am your mother. 536 00:32:43,075 --> 00:32:44,805 That will never change even if one of us dies. 537 00:32:44,805 --> 00:32:47,105 Well, we shall see. I guess we'll find out... 538 00:32:48,015 --> 00:32:49,375 if one of us dies. 539 00:33:00,795 --> 00:33:01,925 Ma'am. 540 00:33:02,724 --> 00:33:04,965 The gift has been prepared. 541 00:33:11,005 --> 00:33:13,365 (Cardiac Surgeon Choi Hyun Wook) 542 00:33:20,275 --> 00:33:22,474 I wasn't joking when I said we should run additional tests. 543 00:33:23,075 --> 00:33:24,845 It was a warning, not a suggestion. 544 00:33:24,984 --> 00:33:27,284 All my life, I've lived with death breathing down my neck. 545 00:33:27,914 --> 00:33:29,084 So, a warning like that... 546 00:33:31,025 --> 00:33:32,584 I'm tired of it now. 547 00:33:40,194 --> 00:33:42,734 Hello, Doctor. I am Choi Hyun Wook. You performed surgery... 548 00:33:42,734 --> 00:33:45,265 on my patient, Kang Tae Ha, five years ago. 549 00:33:45,435 --> 00:33:47,635 I wanted to consult you on a few things. 550 00:34:27,345 --> 00:34:30,245 Did you pray again to the rabbit that lives on the moon? 551 00:34:30,984 --> 00:34:32,115 For world peace? 552 00:34:32,915 --> 00:34:35,285 I prayed that I'd do a good job tomorrow. 553 00:34:38,024 --> 00:34:39,184 By any chance, 554 00:34:39,884 --> 00:34:41,725 did Ms. Min drop by? 555 00:34:43,895 --> 00:34:46,564 She came by the day when you went to the hospital. 556 00:34:46,995 --> 00:34:48,234 She said she came to see you. 557 00:34:52,805 --> 00:34:55,135 I caused you a nuisance with a personal matter. 558 00:34:55,174 --> 00:34:57,374 It is fine. We signed the contract. 559 00:34:58,645 --> 00:35:02,575 Well, just think that this part-time slave here did her job. 560 00:35:03,575 --> 00:35:05,245 "Part-time slave?" 561 00:35:13,524 --> 00:35:15,195 So you know how to smile. 562 00:35:17,424 --> 00:35:18,894 I was just baffled. 563 00:35:20,595 --> 00:35:21,894 It is a new phrase I learned. 564 00:35:23,935 --> 00:35:26,035 Please do a good job tomorrow. 565 00:35:26,035 --> 00:35:27,234 Do not worry. 566 00:35:27,805 --> 00:35:29,205 Mr. Swindler. 567 00:35:29,205 --> 00:35:32,004 I know how much you care about your grandfather. 568 00:35:32,774 --> 00:35:35,414 You even staged a fake wedding for him, which is absurd. 569 00:35:38,615 --> 00:35:39,845 I can tell. 570 00:35:41,415 --> 00:35:43,414 Your eyes cannot lie. 571 00:35:45,524 --> 00:35:47,325 Just do your job, Ms. Park Yeon Woo. 572 00:35:47,555 --> 00:35:48,925 Don't think about anything else. 573 00:35:50,825 --> 00:35:53,995 I will only do what is expected of me as stated in the contract, 574 00:35:53,995 --> 00:35:55,794 so you do your job well, Mr. Swindler. 575 00:36:03,504 --> 00:36:06,175 I'm not sure why you wanted to see me, Ms. Min. 576 00:36:07,745 --> 00:36:10,215 I turned down Mr. Kang's offer, 577 00:36:10,575 --> 00:36:12,084 and I did nothing wrong. 578 00:36:12,084 --> 00:36:14,655 Who are you to judge that? 579 00:36:15,415 --> 00:36:17,885 I gave back the money I had received and... 580 00:36:18,185 --> 00:36:19,354 So you did take the money. 581 00:36:20,584 --> 00:36:22,395 That is what's important to me, 582 00:36:22,395 --> 00:36:23,624 so stop acting up. 583 00:36:24,725 --> 00:36:25,895 Think wisely. 584 00:36:25,895 --> 00:36:28,265 Unlike Tae Ha, I won't let it slide. 585 00:36:34,004 --> 00:36:35,135 I'll be in touch. 586 00:36:59,110 --> 00:37:01,019 Mr. Kang picked this out for you himself... 587 00:37:01,019 --> 00:37:03,349 so you could wear it on Chairman Kang's birthday. 588 00:37:06,289 --> 00:37:07,690 I do like this outfit. 589 00:38:00,037 --> 00:38:02,406 Oh, you're here. You made it! 590 00:38:02,406 --> 00:38:04,176 Come on in. My gosh. 591 00:38:04,176 --> 00:38:05,847 How have you been? 592 00:38:06,017 --> 00:38:07,546 Happy birthday, Grandfather. 593 00:38:07,546 --> 00:38:09,217 All right. Thank you. 594 00:38:09,247 --> 00:38:10,687 Speaking of which... 595 00:38:10,687 --> 00:38:13,117 - What's a persimmon you can't eat? - A young persimmon. 596 00:38:13,117 --> 00:38:14,886 Yes, bingo! 597 00:38:14,886 --> 00:38:17,557 You are so adorable. My gosh. 598 00:38:18,156 --> 00:38:20,727 You're here, my niece-in-law. 599 00:38:30,207 --> 00:38:31,336 Lady Macheon? 600 00:38:34,946 --> 00:38:36,546 What is Lady Macheon doing here? 601 00:38:38,946 --> 00:38:40,077 You seem surprised. 602 00:38:40,517 --> 00:38:43,646 Ciao. I am Tae Ha's aunt. 603 00:38:43,816 --> 00:38:45,856 Even though I look very young. 604 00:38:46,886 --> 00:38:49,687 This is my son, Jun. 605 00:38:49,687 --> 00:38:51,126 Lee Seo Jun. 606 00:38:51,356 --> 00:38:52,827 Hello, cousin-in-law. 607 00:39:01,267 --> 00:39:02,936 What's wrong? Do you feel uncomfortable? 608 00:39:03,667 --> 00:39:05,706 No, I am just happy to meet her. 609 00:39:16,046 --> 00:39:17,217 Cousin-in-law. 610 00:39:17,486 --> 00:39:21,126 Don't tell my mom you saw me that day. 611 00:39:21,687 --> 00:39:22,787 When I was playing hooky. 612 00:39:23,086 --> 00:39:25,126 Right. Do not worry. 613 00:39:25,397 --> 00:39:28,467 Oh, please do not tell her that you met me in the past. 614 00:39:28,627 --> 00:39:31,097 Of course, I won't. Otherwise, it won't make sense. 615 00:39:31,196 --> 00:39:32,436 We never saw each other that day. 616 00:39:34,667 --> 00:39:36,936 My gosh, what is this? You two have already gotten close? 617 00:39:38,636 --> 00:39:40,037 Hey, I'm jealous. 618 00:39:40,207 --> 00:39:42,606 Yes, she is very nice. 619 00:39:43,276 --> 00:39:45,447 Hold on. Where did Mom go? 620 00:39:49,517 --> 00:39:52,356 Shouldn't we finish the conversation we were having the other day? 621 00:39:53,156 --> 00:39:54,287 Grandfather! 622 00:39:55,486 --> 00:39:56,956 Wait up, sister-in-law! 623 00:40:05,897 --> 00:40:10,367 Well, I'm not sure if you like this kind of food. 624 00:40:10,606 --> 00:40:11,706 Of course, I do. 625 00:40:12,136 --> 00:40:15,247 Donga Nureumi, sujeunggae, gajaeyuk, hyojonggaeng. 626 00:40:15,247 --> 00:40:17,617 I love these dishes very much. 627 00:40:17,617 --> 00:40:19,377 What? Aren't you from Italy? 628 00:40:19,377 --> 00:40:20,816 You know these dishes? 629 00:40:21,117 --> 00:40:22,947 Do your parents run a Korean restaurant in Italy? 630 00:40:24,086 --> 00:40:26,186 My parents love Dae Jang Geum in "Jewel in the Palace." 631 00:40:27,117 --> 00:40:28,787 - I see. - Oh, I see. 632 00:40:29,187 --> 00:40:30,997 All right. Eat as much as you want. 633 00:40:30,997 --> 00:40:34,666 Our new housekeeper is an amazing cook. 634 00:40:34,767 --> 00:40:35,896 Let's eat. 635 00:40:36,997 --> 00:40:41,236 By the way, how did you manage to seduce Tae Ha? 636 00:40:43,506 --> 00:40:45,677 Kang Hae Ryung. She's Chairman Kang's only daughter. 637 00:40:45,707 --> 00:40:49,046 If you're weak, she'll walk all over you, so be tough. 638 00:40:49,776 --> 00:40:50,947 With my pretty face. 639 00:40:52,716 --> 00:40:54,686 I am very pretty. 640 00:41:00,216 --> 00:41:03,557 Tae Ha, you have such a quirky taste in women. 641 00:41:05,397 --> 00:41:08,126 Yeon Woo, I heard you were adopted. 642 00:41:08,526 --> 00:41:09,896 Have you tried looking for your family? 643 00:41:12,367 --> 00:41:15,066 She was adopted? Father, is that true? 644 00:41:15,066 --> 00:41:16,966 And you let him marry her? 645 00:41:16,966 --> 00:41:20,006 Mom, why are you saying that? 646 00:41:20,006 --> 00:41:22,046 Yes, I gave him the go-ahead. Got a problem with that? 647 00:41:22,147 --> 00:41:24,977 Anyway, let's eat. Dig in. 648 00:41:24,977 --> 00:41:27,417 Father, I'd like to help her find her real family. 649 00:41:27,417 --> 00:41:29,916 No, we'll take care of it on our own. 650 00:41:29,946 --> 00:41:32,416 What matters is what Yeon Woo wants. It's her family. 651 00:41:33,716 --> 00:41:35,386 Do you know which adoption agency handled it? 652 00:41:35,386 --> 00:41:36,603 Do you have the documents? 653 00:41:36,627 --> 00:41:37,927 You should find your real family. 654 00:41:39,926 --> 00:41:42,666 I told you. We'll figure it out on our own. 655 00:41:43,897 --> 00:41:44,997 My gosh. 656 00:41:47,196 --> 00:41:49,936 I am sorry. It slipped out of my hands. 657 00:42:00,017 --> 00:42:01,186 Sa Wol? 658 00:42:21,966 --> 00:42:23,106 Sa Wol. 659 00:42:24,506 --> 00:42:25,736 It is you. 660 00:42:27,307 --> 00:42:28,447 Right? 661 00:42:37,086 --> 00:42:38,756 - Sa Wol. - My lady. 662 00:42:43,026 --> 00:42:44,927 We cannot do this. Someone will see us, my lady. 663 00:42:45,256 --> 00:42:46,627 What on earth happened? 664 00:42:46,627 --> 00:42:47,927 Why are you here? 665 00:42:48,827 --> 00:42:49,997 That is... 666 00:42:53,537 --> 00:42:54,767 Please come with me, my lady. 667 00:42:58,336 --> 00:43:00,577 You fell in the well too? 668 00:43:02,147 --> 00:43:06,046 The thing is, I did not really fall, but... 669 00:43:09,086 --> 00:43:11,916 My lady. 670 00:43:13,756 --> 00:43:14,927 My lady. 671 00:43:16,727 --> 00:43:17,856 My lady. 672 00:43:32,377 --> 00:43:34,236 So, you were sucked into the light? 673 00:43:34,377 --> 00:43:37,247 Yes. When I got out of the well, 674 00:43:37,247 --> 00:43:40,077 I met Lady Macheon in a strange place I had never seen before. 675 00:43:40,316 --> 00:43:42,617 Excuse me. 676 00:43:44,417 --> 00:43:45,557 My gosh. 677 00:43:46,417 --> 00:43:49,387 That moment, my gut told me... 678 00:43:49,486 --> 00:43:51,526 that I should latch onto her. 679 00:43:54,057 --> 00:43:56,997 So I did exactly that and followed her here. 680 00:43:56,997 --> 00:43:59,296 And it was Young Master's house. 681 00:43:59,367 --> 00:44:01,066 I thought... 682 00:44:01,066 --> 00:44:04,506 I would meet you eventually if I stayed here. 683 00:44:05,676 --> 00:44:07,977 But I did not know it would actually happen. 684 00:44:11,477 --> 00:44:12,646 My lady? 685 00:44:13,316 --> 00:44:14,586 I was truly... 686 00:44:16,386 --> 00:44:18,416 terrified, all alone. 687 00:44:19,417 --> 00:44:23,126 Not knowing a single person here, seriously. 688 00:44:24,827 --> 00:44:26,597 It is all right. 689 00:44:29,827 --> 00:44:31,997 Now, you have me. You know? 690 00:44:33,696 --> 00:44:34,836 Okay. 691 00:44:34,937 --> 00:44:38,276 All right, then. We should return to Joseon together now. 692 00:44:38,606 --> 00:44:41,677 Yes, we should. But I do not know how. 693 00:44:41,707 --> 00:44:42,747 What? 694 00:44:42,747 --> 00:44:44,776 I do not know how we can return. 695 00:44:45,276 --> 00:44:46,416 What? 696 00:44:50,446 --> 00:44:52,887 I will meet you in the backyard at midnight. 697 00:44:52,917 --> 00:44:54,086 In the backyard at midnight. 698 00:44:56,827 --> 00:44:58,227 Mourning Dress, what are you doing here? 699 00:44:58,597 --> 00:44:59,896 Grandpa is looking for you. 700 00:45:08,906 --> 00:45:09,937 Gosh, you scared me. 701 00:45:09,937 --> 00:45:12,207 This isn't what you promised, Ms. Kim Ha Young. 702 00:45:12,207 --> 00:45:13,436 Darn it. 703 00:45:15,207 --> 00:45:16,276 Who are you? 704 00:45:16,276 --> 00:45:18,477 What is this about? Why are you doing this to me? 705 00:45:18,477 --> 00:45:19,646 Excuse me! 706 00:45:29,727 --> 00:45:31,073 This is nuts. 707 00:45:31,097 --> 00:45:32,896 Where are you taking me? 708 00:45:33,796 --> 00:45:34,927 Darn it. 709 00:45:54,417 --> 00:45:58,586 Tae Ha's great-grandfather ran an antique gallery. 710 00:45:59,417 --> 00:46:02,956 That's how the company came into being. 711 00:46:09,497 --> 00:46:11,267 What is in here? 712 00:46:11,767 --> 00:46:12,896 Oh, that room. 713 00:46:18,606 --> 00:46:22,106 My most treasured piece is kept in here. 714 00:46:22,676 --> 00:46:24,776 - Do you want to see it? - Yes. 715 00:46:25,046 --> 00:46:26,177 All right. 716 00:46:39,057 --> 00:46:40,697 Father, it's time for dessert. 717 00:46:41,296 --> 00:46:42,967 Right, of course. 718 00:46:43,466 --> 00:46:44,896 How about we take a rain check? 719 00:46:45,167 --> 00:46:47,296 - Sure. - Good, let's head out. 720 00:46:51,006 --> 00:46:52,106 Yeon Woo, 721 00:46:52,506 --> 00:46:53,677 could you lend me a hand? 722 00:46:55,006 --> 00:46:56,146 Of course. 723 00:47:15,097 --> 00:47:16,197 Goodness. 724 00:47:16,796 --> 00:47:19,566 You should've been careful. We almost got hurt. 725 00:47:24,977 --> 00:47:26,106 So tell me. 726 00:47:28,147 --> 00:47:30,546 Are you going to fulfill your duty as a wife again today? 727 00:47:35,347 --> 00:47:37,956 Join us, then. We should all have tea together. 728 00:47:38,917 --> 00:47:40,756 I will do everything I can. 729 00:47:43,926 --> 00:47:45,256 Because he is my husband. 730 00:47:56,336 --> 00:47:58,477 Darn it. 731 00:48:01,977 --> 00:48:03,477 Darn. What the... 732 00:49:04,537 --> 00:49:05,936 You should go easy on the chatter. 733 00:49:07,477 --> 00:49:09,206 It is not like I talked a great deal. 734 00:49:09,546 --> 00:49:10,977 I believe I talked adequately. 735 00:49:11,816 --> 00:49:13,017 Goodness. 736 00:49:13,247 --> 00:49:16,646 What were you two whispering about with such joy? 737 00:49:17,847 --> 00:49:20,586 Tae Ha has not been eating much, 738 00:49:20,816 --> 00:49:22,327 so I wanted to give him some of this. 739 00:49:22,327 --> 00:49:23,827 Right, I see. 740 00:49:24,287 --> 00:49:26,526 Tae Ha, open wide. 741 00:49:27,627 --> 00:49:28,727 Take it. 742 00:49:35,506 --> 00:49:36,637 Sister-in-law. 743 00:49:37,937 --> 00:49:40,307 I want to give my sister-in-law a wedding gift. 744 00:49:40,937 --> 00:49:42,146 How do high heels sound? 745 00:49:42,946 --> 00:49:44,247 Maybe money will be better. 746 00:49:44,506 --> 00:49:46,577 I saw you with wads of it the other day. 747 00:49:46,877 --> 00:49:48,517 This troublemaker cannot help himself. 748 00:49:48,517 --> 00:49:50,187 (Bundaeggun: A troublemaker or bully who harasses others) 749 00:49:50,187 --> 00:49:52,017 Wads of money? 750 00:49:56,086 --> 00:49:58,756 Everyone likes money, do they not? 751 00:49:59,597 --> 00:50:00,756 Still, 752 00:50:01,796 --> 00:50:03,626 a gift is unnecessary. 753 00:50:04,127 --> 00:50:05,497 As you wish. 754 00:50:05,867 --> 00:50:08,836 Gosh. Okay, let's eat. Go ahead. 755 00:50:16,077 --> 00:50:18,546 Mr. Kang, I lost Ms. Kim Ha Young. 756 00:50:18,847 --> 00:50:20,477 She'll soon arrive at the residence. 757 00:50:24,856 --> 00:50:26,916 Grandpa, may I excuse myself? 758 00:50:27,386 --> 00:50:28,486 Sure. 759 00:50:29,586 --> 00:50:30,686 Goodness. 760 00:50:30,856 --> 00:50:32,126 Who's that woman? 761 00:50:49,347 --> 00:50:50,447 Father, 762 00:50:51,077 --> 00:50:53,247 let me present my gift for you. 763 00:50:53,877 --> 00:50:55,046 Allow me to introduce her. 764 00:50:55,147 --> 00:50:56,546 She's Tae Ha's... 765 00:50:56,546 --> 00:50:57,646 Grandpa. 766 00:51:04,426 --> 00:51:05,697 This is my girlfriend. 767 00:51:05,997 --> 00:51:07,157 Pretty, isn't she? 768 00:51:08,867 --> 00:51:10,166 Greet him. 769 00:51:11,167 --> 00:51:12,436 If you wish to live, I mean. 770 00:51:17,937 --> 00:51:19,037 Hello. 771 00:51:19,836 --> 00:51:21,137 I'm Kim Ha Young. 772 00:51:21,906 --> 00:51:24,247 Hold on. Your girlfriend, did you say? 773 00:51:24,577 --> 00:51:27,146 Look at him surprising us all like this. 774 00:51:27,417 --> 00:51:29,686 Tae Min, will you also be tying the knot? 775 00:51:30,816 --> 00:51:31,816 Should I? 776 00:51:31,816 --> 00:51:33,287 Goodness. 777 00:51:33,486 --> 00:51:35,227 Gosh, have a seat. 778 00:51:35,227 --> 00:51:37,057 Have a seat right here. 779 00:51:39,350 --> 00:51:40,581 What was that? 780 00:51:41,080 --> 00:51:42,521 Explain your actions. 781 00:51:42,680 --> 00:51:44,780 Didn't I make it clear earlier? 782 00:51:44,821 --> 00:51:46,191 I haven't decided whose side to take, 783 00:51:46,191 --> 00:51:48,191 - so you shouldn't hurt me. - Tae Min! 784 00:51:48,390 --> 00:51:50,461 Mom, keep it down. 785 00:51:50,990 --> 00:51:52,331 What if someone hears you? 786 00:51:53,930 --> 00:51:55,800 Such a shallow tactic wouldn't work. 787 00:51:56,461 --> 00:51:58,060 You said it yourself, Ms. Min, 788 00:51:58,060 --> 00:51:59,700 that Tae Ha isn't to be taken lightly. 789 00:52:00,801 --> 00:52:02,871 I suggest a more original approach. 790 00:52:21,591 --> 00:52:22,791 This time, it's you. 791 00:52:23,120 --> 00:52:24,490 What was with that girl earlier? 792 00:52:24,591 --> 00:52:25,691 Right. 793 00:52:26,091 --> 00:52:27,860 She's my soon-to-be ex-girlfriend. 794 00:52:28,231 --> 00:52:29,401 I'm pretty much done with her. 795 00:52:30,001 --> 00:52:31,731 Why on earth are you doing this? 796 00:52:32,671 --> 00:52:33,831 What are you playing at? 797 00:52:33,901 --> 00:52:35,901 Take a guess if you're curious. 798 00:52:36,140 --> 00:52:37,671 I'll also be working at the company now. 799 00:52:43,981 --> 00:52:45,811 Maybe I'll relieve my boredom by taking what's yours. 800 00:53:06,731 --> 00:53:09,501 You'll find everything you'll need as well as a place to stay. 801 00:53:10,901 --> 00:53:13,441 (Republic of Korea, Passport) 802 00:53:14,640 --> 00:53:15,780 All right. 803 00:53:16,680 --> 00:53:18,140 Thank you for helping me. 804 00:53:18,381 --> 00:53:21,050 There's no need to thank me. All I did was get my butt kicked. 805 00:53:22,781 --> 00:53:25,191 I'll be in touch, then. 806 00:53:25,651 --> 00:53:26,751 Right. 807 00:53:41,700 --> 00:53:42,840 This... 808 00:53:44,801 --> 00:53:46,640 Happy birthday, Grandfather. 809 00:53:47,140 --> 00:53:48,740 Live long and in good health. 810 00:53:49,981 --> 00:53:54,081 This craftsmanship. It's a work of art. 811 00:53:54,211 --> 00:53:57,381 Also, a tortoise symbolizes longevity. 812 00:53:57,921 --> 00:53:59,291 I absolutely love it. 813 00:53:59,591 --> 00:54:00,720 Thank you. 814 00:54:01,091 --> 00:54:04,421 You're the sweetest soul. 815 00:54:04,861 --> 00:54:05,990 You are too kind. 816 00:54:06,290 --> 00:54:07,530 After all, 817 00:54:07,961 --> 00:54:10,160 you are most precious to Tae Ha and me. 818 00:54:10,531 --> 00:54:12,371 Is that so? Gosh. 819 00:54:12,671 --> 00:54:14,700 I'm glad to hear that. 820 00:54:16,040 --> 00:54:17,340 That being said, 821 00:54:17,801 --> 00:54:20,541 I would like to get your approval on something. 822 00:54:22,140 --> 00:54:23,680 Since it is my first time at the house, 823 00:54:24,711 --> 00:54:25,811 may I... 824 00:54:26,251 --> 00:54:27,610 sleep over? 825 00:54:30,220 --> 00:54:31,890 Sure thing. 826 00:54:32,390 --> 00:54:34,320 Stay all the nights you wish. 827 00:54:34,990 --> 00:54:37,621 You are the sweetest. 828 00:54:41,330 --> 00:54:43,360 What is all this? 829 00:54:43,560 --> 00:54:44,700 Isn't it obvious? 830 00:54:45,071 --> 00:54:46,530 My grandpa had this done. 831 00:54:48,370 --> 00:54:50,340 But why... 832 00:54:52,211 --> 00:54:54,510 Because we are a married couple. 833 00:54:55,910 --> 00:54:59,251 And married couples usually share a room. 834 00:55:00,450 --> 00:55:02,621 Right, married couples... 835 00:55:03,751 --> 00:55:04,781 A consummation? 836 00:55:04,781 --> 00:55:06,021 Are you suggesting we consummate? 837 00:55:06,021 --> 00:55:07,950 Keep it down. People will hear you. 838 00:55:07,950 --> 00:55:09,160 Leave this instant. 839 00:55:09,490 --> 00:55:11,220 As if that makes sense. 840 00:55:11,260 --> 00:55:12,660 We're at my grandpa's place. 841 00:55:16,260 --> 00:55:19,101 Things were hectic as is, so why make it worse? 842 00:55:20,100 --> 00:55:21,231 Well... 843 00:55:22,100 --> 00:55:23,970 I was trying to be a good granddaughter-in-law. 844 00:55:26,071 --> 00:55:27,171 I apologize. 845 00:55:38,790 --> 00:55:39,950 What are you doing? 846 00:55:42,720 --> 00:55:43,820 Hey. 847 00:55:45,390 --> 00:55:46,691 My pyjamas. 848 00:55:47,861 --> 00:55:49,001 Pyjamas. 849 00:55:49,930 --> 00:55:51,871 Rest while I wash up first. 850 00:55:53,200 --> 00:55:54,331 Right. 851 00:55:58,941 --> 00:56:00,840 He will wash up? Why? 852 00:56:01,271 --> 00:56:02,381 Wash what? 853 00:56:03,281 --> 00:56:04,381 I am losing it. 854 00:56:10,950 --> 00:56:12,791 Let the great wisdom lead me... 855 00:56:17,260 --> 00:56:19,331 (Secretary Hong) 856 00:56:19,890 --> 00:56:21,901 Ms. Kim will leave on the red-eye tonight. 857 00:56:22,001 --> 00:56:24,160 Check up on her even after she lands in the US. 858 00:56:24,401 --> 00:56:25,530 Yes, sir. 859 00:56:33,571 --> 00:56:34,671 Mr. Kang. 860 00:56:36,540 --> 00:56:38,110 You need to see this. 861 00:57:42,240 --> 00:57:43,910 He obviously said something. 862 00:57:47,551 --> 00:57:50,121 (10:58pm, July 8, Saturday) 863 00:57:59,131 --> 00:58:00,691 When will Sa Wol get here? 864 00:58:30,461 --> 00:58:31,561 Cheon Myung? 865 00:58:43,040 --> 00:58:44,171 Ms. Park. 866 00:58:50,881 --> 00:58:51,981 (Ms. Park Yeon Woo) 867 00:58:53,381 --> 00:58:56,381 The call cannot be connected. You will be redirected to voicemail. 868 00:58:56,720 --> 00:58:57,950 After the tone... 869 00:59:05,120 --> 00:59:07,631 Mr. Hong, Ms. Park has gone missing. 870 00:59:07,830 --> 00:59:10,001 Again? Have you tried her cell? 871 00:59:10,660 --> 00:59:12,231 Wherever she is, she's not answering. 872 00:59:12,501 --> 00:59:13,671 Darn it. 873 00:59:15,171 --> 00:59:17,901 I installed a tracking app on Ms. Park's phone. 874 00:59:18,100 --> 00:59:20,211 I'll keep updating you with her coordinates... 875 00:59:20,341 --> 00:59:21,510 and meet you there. 876 00:59:21,910 --> 00:59:23,010 All right. 877 00:59:43,560 --> 00:59:45,930 - Ms. Park. - Ms. Yeon Woo! 878 00:59:46,600 --> 00:59:47,631 Ms. Park! 879 00:59:47,631 --> 00:59:49,640 Why would Ms. Yeon Woo even come here? 880 00:59:49,640 --> 00:59:51,070 Finding her is the priority. 881 00:59:52,140 --> 00:59:53,171 Let me see. 882 00:59:53,171 --> 00:59:54,540 (An error has occurred.) 883 00:59:54,540 --> 00:59:55,711 What's going on? 884 00:59:56,740 --> 00:59:58,481 (An error has occurred.) 885 00:59:59,981 --> 01:00:01,280 I'll look over there, 886 01:00:01,410 --> 01:00:03,351 - so head that way. - Sure. 887 01:00:04,120 --> 01:00:05,251 Ms. Park. 888 01:00:21,271 --> 01:00:22,371 Ms. Park? 889 01:00:23,540 --> 01:00:24,571 Park Jae Won. 890 01:00:24,571 --> 01:00:25,611 (Park Jae Won) 891 01:00:25,611 --> 01:00:27,941 "A scholar who served as the Minister of Personnel." 892 01:00:28,010 --> 01:00:29,211 "He was originally..." 893 01:00:29,540 --> 01:00:30,540 "from Hamyang." 894 01:00:30,540 --> 01:00:32,450 My father is originally from Hamyang. 895 01:00:32,611 --> 01:00:34,780 His name is Park Jae Won. 896 01:00:35,111 --> 01:00:36,521 He was the Minister of Personnel. 897 01:00:36,521 --> 01:00:38,551 "He lived in Hwanghwabang which was the old name..." 898 01:00:38,551 --> 01:00:39,990 "for Jeong-dong." 899 01:00:39,990 --> 01:00:41,421 Many years ago, 900 01:00:41,421 --> 01:00:42,921 this was an area west of the Capital District Office... 901 01:00:42,921 --> 01:00:44,560 called Hwanghwabang. 902 01:00:44,560 --> 01:00:46,691 "He only had one daughter..." 903 01:00:47,890 --> 01:00:49,030 "whose name..." 904 01:00:50,361 --> 01:00:51,561 "was Park Yeon Woo." 905 01:00:51,700 --> 01:00:52,970 (He only had one daughter whose name was Park Yeon Woo.) 906 01:00:52,970 --> 01:00:55,030 (Park Yeon Woo) 907 01:01:01,910 --> 01:01:03,110 Where did she go? 908 01:01:36,510 --> 01:01:39,280 (The Virtuous Woman) 909 01:01:39,881 --> 01:01:40,981 "The virtuous..." 910 01:01:41,680 --> 01:01:42,820 "woman." 911 01:01:54,990 --> 01:01:56,200 Is someone there? 912 01:02:08,810 --> 01:02:09,910 Cheon Myung. 913 01:02:10,410 --> 01:02:11,581 Is that you? 914 01:02:19,921 --> 01:02:23,120 (Midam) 915 01:02:23,120 --> 01:02:25,090 I apologize for making you wait. 916 01:02:33,631 --> 01:02:35,941 It's a pleasure, Ms. Lee Mi Dam. 917 01:02:55,861 --> 01:02:56,990 Ms. Park. 918 01:03:02,801 --> 01:03:04,901 (The Virtuous Woman) 919 01:04:15,531 --> 01:04:17,570 (Special thanks to Nam Gyu Ri for her special appearance.) 920 01:04:33,390 --> 01:04:36,021 (The Story of Park's Marriage Contract) 921 01:04:36,290 --> 01:04:39,021 I think I have found a way home. 922 01:04:39,330 --> 01:04:42,501 It means you can return home once your desire is fulfilled. 923 01:04:42,631 --> 01:04:43,831 What else could it be... 924 01:04:43,961 --> 01:04:47,171 if not my lady's and Young Master's wedding night? 925 01:04:47,470 --> 01:04:49,200 Sa Wol, you... 926 01:04:49,640 --> 01:04:51,640 Bring Yeon Woo into the spotlight. 927 01:04:51,740 --> 01:04:53,311 Spread a rumour. 928 01:04:53,841 --> 01:04:55,371 The vice-chairman got married. 929 01:04:56,410 --> 01:04:58,081 What will it be, Ms. Mourning Dress? 930 01:04:58,441 --> 01:05:01,081 And here I thought I'd first be in the tabloids. 931 01:05:01,310 --> 01:05:03,950 Send Yeon Woo back to Italy. 932 01:05:04,281 --> 01:05:05,550 What are you doing here? 933 01:05:05,691 --> 01:05:07,021 I was just observing... 934 01:05:07,390 --> 01:05:09,691 Ms. Park Yeon Woo, the lady from Joseon. 935 01:05:18,830 --> 01:05:22,031 (The Story of Park's Marriage Contract) 60398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.