All language subtitles for The.Spirit.Of.Christmas.2015.1080p.BluRay.x264-.YTS.AM.-hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 2 00:00:53,661 --> 00:00:57,661 www.titlovi.com 3 00:01:00,661 --> 00:01:02,761 Lily! 4 00:01:08,335 --> 00:01:10,435 Lily... 5 00:02:07,728 --> 00:02:10,897 LJEPOTICA I DUH 6 00:02:47,434 --> 00:02:52,439 Kate... -Da, Lairde? -Predivna si. 7 00:02:53,774 --> 00:02:55,818 �im smo se upoznali, 8 00:02:55,943 --> 00:03:00,447 znao sam da �e mu�karac koji tebe osvoji biti najve�i sretnik. 9 00:03:00,614 --> 00:03:03,450 Ali taj mu�karac nisam ja. 10 00:03:05,285 --> 00:03:08,956 Molim? -Prekrasna si. Pametna. 11 00:03:09,790 --> 00:03:14,461 Znam da negdje u tebi �u�i �ena sposobna za veliku ljubav. 12 00:03:15,462 --> 00:03:19,299 Ali ja je ne izvla�im iz tebe i nikada ne�u. 13 00:03:19,800 --> 00:03:22,803 Prekida� li sa mnom? -Da. 14 00:03:22,970 --> 00:03:26,473 Hvala Bogu! -Molim? -Mislila sam da me prosi�. 15 00:03:26,640 --> 00:03:32,145 Znam da se doima iznenadno, ali to je �u�alo u prikrajku otpo�etka. 16 00:03:32,312 --> 00:03:37,317 Odvjetni�ki posao zahtijeva najve�u predanost, ali da bismo uspjeli, 17 00:03:37,484 --> 00:03:40,487 ja sam ti trebao biti prioritet. -Istina. 18 00:03:40,654 --> 00:03:43,824 Nisam ti prioritet. -Ne, nisi. 19 00:03:44,157 --> 00:03:47,870 A i dojadilo ti je izlaziti s nekim tko nije nau�io voljeti. 20 00:03:47,995 --> 00:03:51,832 To nisam rekao. -Joe je rekao, moj de�ko s koled�a. 21 00:03:52,332 --> 00:03:55,794 Sam me nazvao svojom fantomskom djevojkom. Dra�esno. 22 00:03:55,919 --> 00:03:58,005 Sve dok je prestalo biti. 23 00:03:58,130 --> 00:04:01,133 Larry mi je rekao da bih trebala pro�i ljubavnu obuku 24 00:04:01,258 --> 00:04:05,220 zbog svoga djetinjstva. Tko je mogao znati da to postoji?! 25 00:04:05,345 --> 00:04:11,518 To si ve� �ula. -�esto. Ne�u se pretvarati da ne�to osje�am. 26 00:04:11,852 --> 00:04:18,525 Ima� pravo. Ne osje�am. 27 00:04:18,692 --> 00:04:20,792 Ho�e� li to pojesti? 28 00:04:38,712 --> 00:04:41,089 Henrietta Forsythe je napokon umrla. 29 00:04:41,214 --> 00:04:43,550 Dobro jutro, Olivere. -Bilo je. 30 00:04:43,717 --> 00:04:47,763 Vizije odmora na Bahamima plesale su mi u glavi kad sam primio vijest. 31 00:04:47,888 --> 00:04:51,099 Pogodi o �emu ne �elim razmi�ljati na Bahamima. 32 00:04:51,224 --> 00:04:55,395 O Henrietti Forsythe? -Bistra si. Zato sam do�ao prvo k tebi. 33 00:04:55,562 --> 00:04:58,106 A i ja nikad nemam planove za Bo�i�. -I zato. 34 00:04:58,231 --> 00:05:01,443 To je jednostavna provedba njezine oporuke. Uglavnom. 35 00:05:01,568 --> 00:05:04,571 Koliko imovine? -Jedna. Velika. Do�i. 36 00:05:06,073 --> 00:05:10,744 Hotel Zelengaj. Lijep je. -Jest. Tko naslje�uje? -Nitko. 37 00:05:11,244 --> 00:05:14,748 Ide u zakladu, a oni �ele brzu prodaju 38 00:05:14,915 --> 00:05:18,919 prije nego �to ih opale porezima. -Dokad? -Do kraja godine. 39 00:05:19,086 --> 00:05:23,757 Za tri tjedna? -Znam. Me�u nama. Joyce je oti�la raditi u Toronto, 40 00:05:24,424 --> 00:05:29,304 a to zna�i da je ispra�njeno mjesto starijeg suradnika. Ni�ta ne jam�im. 41 00:05:29,429 --> 00:05:32,766 Ali ja �u glasovati za tebe, a ne za Kirka. 42 00:05:32,933 --> 00:05:36,436 Hvala, Olivere. -Oboje znamo da je to sebi�no. 43 00:05:37,104 --> 00:05:40,607 Radi� vi�e od svih i meni olak�ava� �ivot. -Dobro. 44 00:05:41,108 --> 00:05:44,778 Odmah �u obaviti radne procjene, pregledati knjige, 45 00:05:44,945 --> 00:05:49,283 anga�irati lokalnog procjenitelja. -Nije ba� tako jednostavno. 46 00:05:50,117 --> 00:05:54,121 Anga�irao sam dvije tvrtke i nijedna nije uspjela. 47 00:05:56,290 --> 00:06:01,128 Ma daj! -Znam. 45% ljudi jo� vjeruje u duhove. 48 00:06:02,129 --> 00:06:06,633 A odsad i svi na�i procjenitelji. -Anga�iraj nove. -Jesam. 49 00:06:07,301 --> 00:06:13,140 G. Murray �e 12. biti u hotelu. Kao i ti. -Da ga dr�im za ruku? -Da. 50 00:06:13,307 --> 00:06:16,643 Ti �e� to za�as rije�iti. Uvijek je tako. 51 00:06:20,981 --> 00:06:24,985 Hotel Zelengaj 52 00:06:46,340 --> 00:06:48,440 G. Murray? 53 00:06:50,510 --> 00:06:52,610 �ekajte! 54 00:06:53,847 --> 00:06:58,018 �ekajte! Ali... 55 00:07:01,855 --> 00:07:04,858 Kamo ste... Imamo sastanak. 56 00:07:08,528 --> 00:07:10,864 Zar ozbiljno? 57 00:07:44,231 --> 00:07:46,566 Ima li koga? 58 00:08:04,751 --> 00:08:07,754 Izvolite? -Dobar dan! Oprostite. 59 00:08:08,922 --> 00:08:13,760 Vrata su bila otvorena. -Zapravo nisu. Zatvaram hotel preko Bo�i�a. 60 00:08:13,927 --> 00:08:18,265 Zatvarate? Nije li vam sad sezona? Za�to sada zatvarate? 61 00:08:18,432 --> 00:08:21,935 Tradicija. Ja sam Walter Rafferty. 62 00:08:23,270 --> 00:08:25,439 Vi ste g�ica Jordan? -Kate. 63 00:08:25,606 --> 00:08:29,485 Odvjetnica. Do�la sam zbog procjene. -G. Murray je uranio. 64 00:08:29,610 --> 00:08:32,613 I ve� je oti�ao. -�to se dogodilo? 65 00:08:32,779 --> 00:08:37,117 Vjerojatno zbog duha. -Duha? -Obi�no jest kad ovako odu. 66 00:08:37,284 --> 00:08:43,290 Iako Daniel nije nikomu naudio, tu i tamo se nametne. -Daniel? 67 00:08:43,457 --> 00:08:48,795 Na ti ste s duhom? -Zato �to tu radim tako dugo. 68 00:08:49,129 --> 00:08:55,302 Daniel Jacob Forsythe. Prije mnogo godina bio je vlasnik hotela. 69 00:08:56,970 --> 00:09:02,142 Hotel mu je od najve�e va�nosti. �ao mi je �to ste uzalud do�li. 70 00:09:02,309 --> 00:09:07,981 Nisam gotova. Zacijelo postoji procjenitelj koji se ne boji 71 00:09:08,148 --> 00:09:10,651 smije�nih pri�a o duhovima. 72 00:09:10,817 --> 00:09:13,320 Oprostite, Daniele. 73 00:09:15,489 --> 00:09:20,494 Gdje �ete odsjesti? -Ovo je hotel. Mislila sam da �u ovdje. 74 00:09:20,827 --> 00:09:24,665 Nemogu�e. Kao �to rekoh, zatvoreni smo do 26. prosinca. 75 00:09:24,998 --> 00:09:27,876 Osoblje je ve� oti�lo, a ja odlazim za sat. 76 00:09:28,001 --> 00:09:32,339 Kao izvr�iteljica oporuke imam klju�eve. Ni�ta nije nemogu�e. 77 00:09:32,506 --> 00:09:35,676 Ali ne savjetujem vam. -Zbog duha? 78 00:09:36,009 --> 00:09:40,180 Mene nije lako prepla�iti. -Uskoro odlazim. Bit �ete sami. 79 00:09:41,848 --> 00:09:45,686 Odrasla sam, g. Rafferty. Osim toga, to je samo jedna no�. 80 00:09:45,811 --> 00:09:47,896 Zaklju�at �u na odlasku. 81 00:09:48,021 --> 00:09:52,359 Ali slobodno ostanite ako se zbog toga budete bolje osje�ali. 82 00:09:52,526 --> 00:09:57,531 Nema �anse. Odlazim kao uvijek 13. prosinca. 83 00:09:58,031 --> 00:10:01,535 Za�to 13. prosinca? -Tradicija. 84 00:10:44,411 --> 00:10:47,914 Pogrije�io si s procjeniteljem. -�ali� se. -Ne. 85 00:10:48,081 --> 00:10:52,753 Uskakao je u auto kad sam stigla. -�to sada kani�? -Kad se vratim, 86 00:10:53,086 --> 00:10:57,633 u Bostonu �u anga�irati na�eg procjenitelja koji se ne boji duhova. 87 00:10:57,758 --> 00:11:01,428 Ostaje� no�as. Jesi li ve� vidjela ne�to jezivo? 88 00:11:01,595 --> 00:11:05,974 Ne po�inji. -Gotovo �elim da no�as ne letim kako bih bio u tijeku. 89 00:11:06,099 --> 00:11:10,604 Da vidim ho�e� li pre�ivjeti. -�ut �e� sve kad se vrati� s Bahama. 90 00:11:10,938 --> 00:11:13,607 Jam�im ti da ne�e biti duhova. 91 00:11:14,608 --> 00:11:16,708 Laku no�, Olivere. 92 00:13:06,219 --> 00:13:08,889 Ovdje ste neovla�teno. 93 00:14:11,952 --> 00:14:16,290 Kako glava? -Boli me. -To je shvatljivo. 94 00:14:20,961 --> 00:14:26,300 Ali, hvala Bogu, nije vam lo�e pa mo�ete oti�i. Trebali biste. Odmah. 95 00:14:27,467 --> 00:14:30,637 Ne odlazim. Vi ste uljez. 96 00:14:32,639 --> 00:14:35,809 Ne mogu biti uljez na svom vlastitom imanju. 97 00:14:36,143 --> 00:14:40,786 Hotel pripada zakladi Forsythe. Odlazite dok nisam pozvala �erifa. 98 00:14:48,155 --> 00:14:50,255 Spustite me. 99 00:15:16,850 --> 00:15:19,853 Hvala �to ste do�li, �erife. -Nema problema. 100 00:15:19,978 --> 00:15:23,524 Bio je ovdje kad ste ustali? -Da. Ali mislim da je u�ao sino� 101 00:15:23,649 --> 00:15:27,110 jer sam vidjela nekoga prije nego �to sam se onesvijestila. 102 00:15:27,235 --> 00:15:32,699 Udario vas je? -Ne, samo mi je vaza pala na glavu. -Dobro ste? -Jesam. 103 00:15:33,200 --> 00:15:39,039 Bit �u jo� bolje kad on ode. -Ostanite tu, a ja �u pogledati. 104 00:15:52,552 --> 00:15:57,724 Bio je ovdje, kunem se. -Vjerojatno skitnica koji je u�ao da se ugrije 105 00:15:57,891 --> 00:16:02,562 i pobjegao na stra�nja vrata kad me vidio. Provjerit �u i okolicu. 106 00:16:02,896 --> 00:16:07,901 Bio je predobro obu�en za skitnicu. Imao je kravatu. -Neki su kico�i. 107 00:16:08,735 --> 00:16:13,407 Mogli biste iskoristiti taj alarm. -Jesam. Uklju�ila sam ga sino�. 108 00:16:14,574 --> 00:16:16,910 Mislim. 109 00:17:09,630 --> 00:17:13,133 Ovo je moj hotel. Imam sve klju�eve. 110 00:17:15,969 --> 00:17:20,807 Ne �elim vam nauditi. �elim imati mira pa zbog toga trebate oti�i. 111 00:17:45,499 --> 00:17:50,546 Uklju�ila sam alarm, nije se javio, zna�i da je bio u ku�i kad ste oti�li. 112 00:17:50,671 --> 00:17:54,508 Ponovno sam sve pregledao. -Ne�to ste propustili. 113 00:17:54,675 --> 00:17:59,388 Kako vam je glava? -Dobro. Nemam privi�enja. Ovdje je bio mu�karac. 114 00:17:59,513 --> 00:18:03,058 Sad ga nema. -Osim ako vam ne�to nije promaknulo. Opet. 115 00:18:03,183 --> 00:18:05,519 Ili je mo�da duh. 116 00:18:09,690 --> 00:18:14,861 G�ice Jordan, �elite da ostanem dok ne odete? -Ne. Nije potrebno. 117 00:18:15,529 --> 00:18:21,201 Nisam to izmislila. �ovjek je bio tu. -Svi su prozori i vrata zaklju�ani. 118 00:18:21,368 --> 00:18:24,204 Nemojte zaboraviti uklju�iti alarm. 119 00:18:28,542 --> 00:18:30,642 Znam i �ifru alarma. 120 00:18:32,879 --> 00:18:36,425 Kanite li i dalje ovako nestajati i pojavljivati se? 121 00:18:36,550 --> 00:18:40,929 Kanite li vi dalje pozivati �erifa? On sigurno misli da imate privi�enja. 122 00:18:41,054 --> 00:18:45,892 Imam li? Jeste li? -Vi recite meni. Privi�enja su va�a. 123 00:18:47,227 --> 00:18:51,732 Mislim da ste stvarni. -�to je stvarno? 124 00:18:59,740 --> 00:19:01,840 Prekinite! 125 00:19:09,082 --> 00:19:14,254 Nemogu�e! -Na�alost, nije. 126 00:19:22,260 --> 00:19:25,472 Znali ste da �e se to dogoditi kad sam rekla da ostajem. 127 00:19:25,597 --> 00:19:29,935 Znao sam da se mo�e dogoditi. A mogli ste i oti�i. -On to �eli. 128 00:19:30,268 --> 00:19:32,938 Mo�da biste trebali. -�to da ka�em �efu? 129 00:19:33,063 --> 00:19:36,650 �udne se stvari doga�aju u Zelengaju pa ga nisam procijenila? 130 00:19:36,775 --> 00:19:40,612 O ovome mi ovisi unapre�enje. -Zelengaj nije na prodaju. 131 00:19:40,779 --> 00:19:45,450 Mo�ete li prestati ovako uskakati? Imam potencijalnu ozljedu glave. 132 00:19:45,617 --> 00:19:49,162 Objasnite mi ponovno kako to da je on duh? Ne izgleda kao duh. 133 00:19:49,287 --> 00:19:52,457 Vidite? Duha ne mo�ete dotaknuti. 134 00:19:57,796 --> 00:20:00,632 Ho�emo li joj re�i? -Bilo bi to mudro. 135 00:20:01,466 --> 00:20:05,804 Iako vam ne�u povjerovati? -Vi ste stru�njakinja za nadnaravno? 136 00:20:06,137 --> 00:20:09,780 Samo ono �to vidim na filmu. -Da, kino. Mali savjet. 137 00:20:09,975 --> 00:20:14,813 �ivot i �ivot poslije smrti mnogo su vi�e od onoga kako ih vi vidite. 138 00:20:14,980 --> 00:20:18,650 On uvijek govori tako? -Trenuta�no Daniel nije duh. 139 00:20:18,984 --> 00:20:24,155 Ali kad sat otkuca pono� 24. prosinca, opet �e postati. 140 00:20:24,322 --> 00:20:27,701 Kako to uspijeva? -Zbog prokletstva. -Prokletstva? 141 00:20:27,826 --> 00:20:31,538 Govorite kao da to doista i mislite. -Kako biste vi to objasnili? 142 00:20:31,663 --> 00:20:36,334 Mo�da zbog cerebralnog edema. Nadam se da grije�im. 143 00:20:37,002 --> 00:20:43,174 Ne pori�em da ste veoma sli�ni mrtvom tipu na slici u predvorju. 144 00:20:43,842 --> 00:20:48,013 Ali zacijelo postoji drugo obja�njenje osim kletvi i duhova. 145 00:20:48,179 --> 00:20:50,279 To ne postoji. 146 00:20:54,185 --> 00:20:56,285 Dokazat �u vam. 147 00:21:20,879 --> 00:21:22,979 Ne shva�am. 148 00:21:25,383 --> 00:21:27,483 �to je? 149 00:22:02,587 --> 00:22:08,426 Vjerujete li mi sada? -Vjerujem. Ali ludi ste ako mislite da odlazim. 150 00:22:13,598 --> 00:22:18,937 Puno jede za duha. -Ka�e da je tu vi�e u pitanju dojam. 151 00:22:19,271 --> 00:22:23,441 Sva su osjetila poja�ana kad se vrati. -Pr�eni sir? 152 00:22:24,276 --> 00:22:28,613 Da se ja vratim iz mrtvih, prvo jelo ne bi mi bilo pr�eni sir. 153 00:22:28,780 --> 00:22:31,783 �ujem vas. -Mo�da piletina vindaloo. 154 00:22:31,950 --> 00:22:35,287 Jesu li imali piletinu vindaloo dok ste bili... 155 00:22:37,455 --> 00:22:39,555 �ivi? 156 00:22:40,959 --> 00:22:44,296 Uvijek je tako mrzovoljan kad se vrati? -Ne znam. 157 00:22:44,629 --> 00:22:47,340 Osim na upoznavanju prije mnogo godina, 158 00:22:47,465 --> 00:22:50,302 na�i su susreti rijetki i kratki. 159 00:22:50,802 --> 00:22:53,805 Nije ba� razgovorljiv. -Jo� vas �ujem. 160 00:23:02,647 --> 00:23:06,526 Nisam stru�njakinja za prokletstva, ali ovo se doima �udnim. 161 00:23:06,651 --> 00:23:10,488 On je duh osim dva tjedna. Uvrijedio je vje�ticu? 162 00:23:10,989 --> 00:23:14,201 Vje�tice ne postoje. -Pa da, to bi bilo suludo. 163 00:23:14,326 --> 00:23:17,329 Daniel ne zna razloge za ovu situaciju. 164 00:23:17,829 --> 00:23:20,832 Osim da se vratio prije 95 g. na 12 dana 165 00:23:20,999 --> 00:23:23,499 i otad se to ponavlja svake godine. 166 00:23:23,668 --> 00:23:27,172 Ne mo�e oti�i odavde? -Ne izvan granica imanja. 167 00:23:27,339 --> 00:23:31,718 Previ�e je pravila da to bude slu�ajno. Razlog postoji. -Postoji. 168 00:23:31,843 --> 00:23:36,181 Ali ja nemam drugih podataka, a Daniel ne govori. 169 00:23:36,848 --> 00:23:40,685 Za�to? Ne �eli saznati? Da sam ja u pitanju, 170 00:23:41,019 --> 00:23:45,590 provela bih sve vrijeme povratka da saznam za�to mi se to doga�a. 171 00:23:46,691 --> 00:23:49,694 Mo�da bih tada mogla prekinuti prokletstvo. 172 00:23:51,196 --> 00:23:55,200 Ne. -Za�to? -Jer nema svrhe i �elim da odete oboje. 173 00:23:55,700 --> 00:23:59,537 Barem me saslu�ajte. -Ne. Imam ovdje malo vremena 174 00:23:59,704 --> 00:24:02,874 i ne�u ga potratiti na teorije i slutnje. 175 00:24:04,209 --> 00:24:08,421 Jeste li kad poku�ali saznati za�to ste ovakvi? -�e��e nego �to mislite. 176 00:24:08,546 --> 00:24:11,383 Je li vam tko pomagao? -Moj ro�ak Harry. 177 00:24:11,716 --> 00:24:15,887 On je bio vlasnik hotela kad sam se prvi put vratio. Uzalud! 178 00:24:16,221 --> 00:24:21,059 To je bilo davno. Imamo priliku otkriti kako ste umrli i shvatiti 179 00:24:21,226 --> 00:24:23,728 �to vas je ovdje zato�ilo. 180 00:24:24,062 --> 00:24:29,567 I �to tada? -Tada �ete prije�i, oti�i u svjetlo, ne�to. 181 00:24:30,568 --> 00:24:33,405 Mislite? -Ne znam. Kako bih to znala? 182 00:24:33,571 --> 00:24:37,450 Ali u interesu nam je oboma da poku�amo. Moram to procijeniti. 183 00:24:37,575 --> 00:24:40,245 Uz va�u nazo�nost to je nemogu�e. 184 00:24:40,578 --> 00:24:44,416 Zar ne �elite krenuti dalje? -Vi�e nego �to mislite. 185 00:24:53,091 --> 00:24:57,762 Daniele, situacija se promijenila. Dokaz je nazo�nost g�ice Jordan. 186 00:24:58,430 --> 00:25:03,268 Prodat �e hotel. Tada si u kriti�noj situaciji. 187 00:25:04,436 --> 00:25:08,940 Ako te otkriju, postat �e� kuriozitet. Nikad vi�e sam. 188 00:25:09,941 --> 00:25:14,279 Prvo je pitanje i najo�itije. Kako ste umrli? -Ne znam. 189 00:25:14,946 --> 00:25:20,285 Kako to ne znate? Od upale plu�a, metka, otrova... -Ne sje�am se. 190 00:25:20,785 --> 00:25:23,622 Tijelo su mu na�li vani u �umi. 191 00:25:23,788 --> 00:25:27,000 �inilo se kao ubojstvo, ali nikad ni�ta nije dokazano. 192 00:25:27,125 --> 00:25:32,297 Ubojstvo? �ega se posljednjeg sje�ate? -Vra�ao sam se doma. 193 00:25:32,964 --> 00:25:36,801 Odakle? -Iz Montreala. -�to ste radili u Kanadi? 194 00:25:37,802 --> 00:25:41,640 Nije bilo �asno. -Odvjetnica sam. Ne bavim se �asnim. 195 00:25:42,474 --> 00:25:47,145 Je li vam poznat Volsteadov zakon? -Donekle. 196 00:25:47,979 --> 00:25:52,192 Zakon je donesen ujesen prije moje smrti i zabranjuje alkohol u Americi. 197 00:25:52,317 --> 00:25:56,821 Prohibicija. -Daniel ne �eli re�i da je bio krijum�ar alkohola. 198 00:25:57,155 --> 00:26:01,076 Dra�i mi je izraz uvoznik ruma. -Kako ste postali vlasnik hotela? 199 00:26:01,201 --> 00:26:05,121 Naslijedio sam ga nakon smrti roditelja poslije 1. svjetskog rata. 200 00:26:05,246 --> 00:26:08,667 I Charles. Hotel je bio i njegov. -Tko je Charles? 201 00:26:12,337 --> 00:26:14,381 Moj brat. 202 00:26:14,506 --> 00:26:19,344 Da je bilo po njegovu, hotel bismo prodali odmah nakon smrti roditelja. 203 00:26:21,012 --> 00:26:24,849 Ali ja sam ga zadr�ao da pomognem ro�aku Harryju. 204 00:26:27,352 --> 00:26:31,523 Sve je to lijepo, ali ne razumijem ono o krijum�arenju. 205 00:26:31,690 --> 00:26:34,734 Ilegalni uvoz ruma bio je na�in da se postigne cilj. 206 00:26:34,859 --> 00:26:38,196 Cilj je kao i uvijek, �ena. 207 00:26:40,699 --> 00:26:45,704 Uz takvu ekonomiju i upalu plu�a �udim se da itko ne�to poku�ava. 208 00:26:46,538 --> 00:26:50,542 Ne znam kako dugo ga jo� mogu voditi. -Ako treba� novac, 209 00:26:50,709 --> 00:26:55,046 poznajem neke ljude u Montrealu. -Zna� da te volim, Harry. 210 00:26:55,380 --> 00:27:01,052 Ali poznat mi je taj soj ljudi. Ne bih krenuo tim putem. Bez uvrede. 211 00:27:01,720 --> 00:27:06,224 Nisam se uvrijedio. Ni meni oni ba� nisu ugodni. 212 00:27:08,059 --> 00:27:12,063 Nadam se samo da ne�e� izgubiti hotel nakon toliko godina. 213 00:27:18,236 --> 00:27:22,073 Tko je ovo? -Lily Culver. 214 00:27:23,742 --> 00:27:27,078 Nedavno se doselila iz Bostona s ocem udovcem. 215 00:27:27,245 --> 00:27:29,345 Hvala. 216 00:27:31,082 --> 00:27:34,586 Pokreni se jer je nisi jedini zamijetio. 217 00:27:40,592 --> 00:27:44,095 �ao mi je Aldise, ali u ovu je sobu zabranjeno u�i. 218 00:27:44,262 --> 00:27:48,099 Harry �e te otpratiti na blagdansko slavlje. 219 00:27:53,939 --> 00:27:58,276 Brzi ste. -Samo kad je dana u nevolji. 220 00:27:59,110 --> 00:28:04,449 Ina�e sam u�asno nespretan. -Ne vjerujem. Doimate se sposobnim. 221 00:28:05,951 --> 00:28:11,456 I �armantnim. -U�init �u sve da se taj dojam ne promijeni. 222 00:28:15,126 --> 00:28:18,964 Hotel vam je prekrasan. -Jo� je ljep�i kad ste vi ovdje. 223 00:28:19,297 --> 00:28:22,300 Doista ste �armer. 224 00:28:24,970 --> 00:28:28,139 Zovem se Lily. -Znam. 225 00:28:29,808 --> 00:28:32,477 Daniel. 226 00:28:33,478 --> 00:28:35,578 Znam. 227 00:28:45,156 --> 00:28:49,494 Ona vam je bila dragana? Lily? Je li bila... -Jest. 228 00:28:51,496 --> 00:28:55,667 Dok me nije prevarila s mojim bratom. Toga se dobro sje�am. 229 00:29:18,521 --> 00:29:22,191 Bo�i�na pri�a 230 00:29:29,365 --> 00:29:33,870 To mi je jedna od najdra�ih knjiga. -Fantasti�na besmislica. 231 00:29:34,871 --> 00:29:39,042 Ne vjeruje� u duhove? -Vjerujem u ono �to znam. 232 00:29:39,876 --> 00:29:44,547 �to vidim, taknem... 233 00:29:51,220 --> 00:29:55,058 Kad se vjen�amo, ovu �u sobu pretvoriti u knji�nicu. 234 00:29:55,391 --> 00:30:00,229 Punu najrazli�itijih knjiga. Posebno fantasti�nih besmislica. 235 00:30:05,068 --> 00:30:08,404 �to ako budemo �ivjeli negdje drugdje? -Koje�ta! 236 00:30:08,905 --> 00:30:12,408 Za�to bismo �ivjeli drugdje? Hotel je savr�en. 237 00:30:12,909 --> 00:30:16,579 On je jedan od razloga �to sam se zaljubila u tebe. 238 00:30:17,914 --> 00:30:20,014 Kako to misli�? 239 00:30:23,586 --> 00:30:26,089 Po njemu se razlikuje� od ostalih. 240 00:30:26,422 --> 00:30:30,593 Kad te otac prvi put vidio, pomislio je da si neodgovoran. 241 00:30:30,927 --> 00:30:34,931 Ali kad sam mu rekla da si vlasnik hotela, predomislio se. 242 00:30:35,598 --> 00:30:39,269 Rekao je da se vidi da ima� osje�aj odgovornosti. 243 00:30:39,435 --> 00:30:42,438 Da si uporan, da si pametan. 244 00:30:42,939 --> 00:30:46,442 Slo�ila sam se. 245 00:31:01,457 --> 00:31:04,127 Ispri�aj mi o Montrealu. 246 00:31:05,962 --> 00:31:09,632 Ovdje ste. -Uporni ste. 247 00:31:10,258 --> 00:31:14,053 Rafferty je oti�ao doma, ali mislim da bismo mogli raditi ve�eras. 248 00:31:14,178 --> 00:31:16,973 Ne, zavr�ili smo. -Daniele! -Za ve�eras. 249 00:31:17,140 --> 00:31:19,642 Za ve�eras smo zavr�ili. 250 00:31:19,809 --> 00:31:22,645 Nastavit �emo. Obe�ao sam. 251 00:31:27,483 --> 00:31:30,486 Gdje vi spavate no�as? 252 00:31:32,655 --> 00:31:37,327 Ja ne spavam. -Naravno da ne. Samo ne ulazite u moju sobu. 253 00:31:39,162 --> 00:31:44,000 Ne bih. -Ve� jeste. -Sada ne�u. 254 00:31:47,670 --> 00:31:52,175 �to va� mu� ka�e na va� boravak ovdje? -Nisam udana. 255 00:31:53,843 --> 00:31:56,179 Va� ljubavnik. 256 00:31:56,679 --> 00:32:01,184 Nemam ni njega. Ako ka�ete ijednu rije� o tome da sam stara cura, 257 00:32:01,351 --> 00:32:05,396 ne�ete se dobro provesti. Vremena su se promijenila od va�eg doba. 258 00:32:05,521 --> 00:32:10,193 Ljudi se ne zaljubljuju? -Neki se zaljube. Ja se nisam. 259 00:32:11,527 --> 00:32:13,627 Laku no�. 260 00:32:27,543 --> 00:32:29,643 Ima li koga? 261 00:33:25,935 --> 00:33:31,274 To je glupo. -600 $ svaki prelazak. -Nezakonito je? -Ne ti�e te se. 262 00:33:31,441 --> 00:33:35,945 To je i moj hotel. Samo zato �to ga ja ne vodim... -Ja ga vodim. 263 00:33:37,280 --> 00:33:40,617 Kao tvoj brat protivim se nezakonitim poslovima. 264 00:33:40,950 --> 00:33:45,307 �to ako ti se ne�to dogodi? -Razmisli. Ako me uhite ili umrem, 265 00:33:45,455 --> 00:33:50,126 ti ima� �anse kod Lily. Ne nije�i. Slijedi� je poput �teneta. Jadno! 266 00:33:50,627 --> 00:33:55,131 Ja barem razmi�ljam o njezinim osje�ajima. Za razliku od tebe. 267 00:34:03,139 --> 00:34:06,976 Rekao si Charlesu za Montreal? -Htio je vidjeti knjige. 268 00:34:07,310 --> 00:34:11,189 Objasnio sam mu odakle novac. -Ne duguje� Charlesu obja�njenje. 269 00:34:11,314 --> 00:34:14,692 Samo meni podnosi� izvje��a. Je li to jasno? -Ro�a�e... 270 00:34:14,817 --> 00:34:16,861 Je li to jasno, Harry? 271 00:34:16,986 --> 00:34:19,086 Jasno je. 272 00:34:26,327 --> 00:34:30,998 Opsjednuti hoteli Nove Engleske. 3. poglavlje: Hotel Zelengaj 273 00:34:41,175 --> 00:34:43,344 Daniele? 274 00:35:12,039 --> 00:35:14,542 Dobro jutro, Kate. 275 00:35:26,721 --> 00:35:28,821 Lily? 276 00:35:30,224 --> 00:35:32,324 Lijepa je. 277 00:35:35,730 --> 00:35:40,401 Re�i �u vam sve u vezi s na�im ciljem, ali moja je soba zabranjena. 278 00:35:40,568 --> 00:35:45,072 I moja. Zato prestanite lupati vratima. -O �emu vi to? 279 00:35:48,909 --> 00:35:52,747 Vratimo se na posao. -Sla�em se. Prvo doru�ak. 280 00:35:53,748 --> 00:35:56,917 Vi ste najgladniji duh kojega sam vidjela. 281 00:36:00,421 --> 00:36:04,759 To vidim. Da niste... -Dobro jutro. 282 00:36:07,094 --> 00:36:13,434 Kate Jordan. Molly O'Brien. -Zapravo, Molly Bell. Rastavljena. 283 00:36:14,769 --> 00:36:17,772 Drago mi je �to se upoznajemo. -I meni. 284 00:36:17,939 --> 00:36:22,109 Oprostite mom prijatelju. Malo je... -Srame�ljiv. -�udan. 285 00:36:22,443 --> 00:36:26,113 Svi smo �udni. To je �ivot u malome gradu. 286 00:36:27,448 --> 00:36:31,452 �ula sam da je moj brat dolazio dva puta. -Va� brat? 287 00:36:31,619 --> 00:36:36,290 �erif? -Da, dolazio je. Vjerojatno misli da sam i ja �udna. 288 00:36:37,291 --> 00:36:40,461 Sigurno ne dobiva takve pozive od Waltera. 289 00:36:40,795 --> 00:36:43,297 Walter je dovoljan sam sebi. 290 00:36:44,131 --> 00:36:46,968 Pukle su cijevi u mom pubu. 291 00:36:47,134 --> 00:36:53,641 Nastao je op�i nered. Ho�ete li mo�da otvarati tavernu za Bo�i�? 292 00:36:54,475 --> 00:36:56,575 Ne�u. 293 00:36:59,146 --> 00:37:03,484 �eli re�i da mu treba vremena za detalje. 294 00:37:03,651 --> 00:37:06,654 Dovoljno je detaljno. Ne. 295 00:37:06,821 --> 00:37:09,824 Zdravo. Ja sam Molly. Kako se vi zovete? 296 00:37:13,828 --> 00:37:18,499 T. J. -Ne zovem se T. J. Najgluplje ime koje sam �uo. 297 00:37:19,834 --> 00:37:23,004 Ispri�avamo se na�as. 298 00:37:28,342 --> 00:37:33,014 Zar zbilja �elite da sazna tko ste? -�elim da ode. Da nema nade 299 00:37:33,180 --> 00:37:37,226 kako �emo sve otkriti, rekao bih to i vama i prepustio se svojoj osami. 300 00:37:37,351 --> 00:37:42,023 Osamu zaboravite ako ona sazna tko ste. Zato se skulirajte, Deej. 301 00:37:42,189 --> 00:37:45,026 Ovo �e biti najgori Bo�i� od moje smrti. 302 00:37:45,192 --> 00:37:48,529 Prestanite dramatizirati i radite �to i ja. 303 00:37:51,532 --> 00:37:55,036 D. J. je tako�er Forsythe. 304 00:37:56,203 --> 00:38:00,708 Svratio je razgledati hotel nakon Henrietine smrti. 305 00:38:01,208 --> 00:38:04,211 Poznavao sam je kao dijete. 306 00:38:07,214 --> 00:38:10,551 Ovaj mi je hotel bio najdra�e mjesto u gradu. 307 00:38:10,718 --> 00:38:14,388 Iskreno, nadala sam se da �e taverna biti otvorena. 308 00:38:14,722 --> 00:38:18,768 Moj �e pub biti zatvoren najmanje tjedan dana. Slat �u goste ovamo. 309 00:38:18,893 --> 00:38:22,104 Rado bih vam pomogao, ali osoblje je na blagdanima. 310 00:38:22,229 --> 00:38:25,274 Poslat �u svoje ljude. Imam sjajnog pipni�ara. �to? 311 00:38:25,399 --> 00:38:28,402 Te�ko mi je povjerovati u to. 312 00:38:29,070 --> 00:38:34,075 Jeste li kad bili u mom pubu? -Ja sam jedini pipni�ar kojem vjerujem. 313 00:38:34,408 --> 00:38:36,744 Doista? 314 00:38:39,914 --> 00:38:43,292 Doka�ite. -Nema dokazivanja. On nije dorastao tomu. 315 00:38:43,417 --> 00:38:47,255 Niste tomu dorasli. -Ve�eras. Dovedite dru�tvo. 316 00:38:48,589 --> 00:38:52,426 Dotad �u nabaviti sve sastojke da doka�em istinoljublje. 317 00:38:52,760 --> 00:38:56,264 Nemam pojma �to ste rekli, ali vidimo se ve�eras. 318 00:38:57,598 --> 00:39:01,602 Stisak ruke. -Dobro. Vidimo se poslije. 319 00:39:09,944 --> 00:39:12,280 Izazov dame. 320 00:39:13,114 --> 00:39:16,784 One su prve i poslije smrti. -�to je s va�om osamom? 321 00:39:17,118 --> 00:39:20,496 Va�a je nazo�nost uni�tila i ono malo osame �to sam imao. 322 00:39:20,621 --> 00:39:24,667 Iako pokojnik, ne�u mirno pustiti da dovode u pitanje moju �ast. 323 00:39:24,792 --> 00:39:28,963 To je stvar principa. Bar je u o�ajnom stanju. 324 00:39:30,464 --> 00:39:32,800 Gdje je Fernet-Branca? 325 00:39:39,140 --> 00:39:41,642 �to to radite? -Popis za kupnju. 326 00:39:41,809 --> 00:39:44,812 Ako ve� to �inite, neka bude kako treba. 327 00:39:52,153 --> 00:39:54,253 Oh, da. 328 00:39:57,825 --> 00:39:59,925 Ku�ajte ovo. 329 00:40:02,997 --> 00:40:06,834 To se zove Hanky-Panky. -Sla�em se. 330 00:40:08,336 --> 00:40:12,340 Nau�io sam to onog ljeta koje sam proveo u Savoyu. 331 00:40:12,506 --> 00:40:16,010 Smije�ni ste. Znate li smije�ati Singapore-Sling? 332 00:40:16,344 --> 00:40:20,348 Sli�an je �istom Slingu? -Saznajmo. 333 00:40:24,852 --> 00:40:27,563 Treba vi�e... -To je samo procjena nekretnine. 334 00:40:27,688 --> 00:40:31,359 Trebala si to ve� zavr�iti. Nemamo ba� puno vremena. 335 00:40:32,193 --> 00:40:35,363 Duh stvara vi�e problema nego �to sam mislila. 336 00:40:35,529 --> 00:40:39,867 U po�etku je bilo zabavno, ali sada je ve� dosadno. -Ma nemoj! 337 00:40:40,034 --> 00:40:43,704 Na zabavi si? -Nisam. 338 00:40:44,205 --> 00:40:50,044 Na neki na�in. -Procijeni ku�u i vrati se u Boston. Brzo. 339 00:40:55,216 --> 00:40:58,886 Kakve su tvoje namjere s mojom sestrom? Drag si joj. 340 00:40:59,053 --> 00:41:03,557 Ako ti se ne svi�a, to je u redu, ali nemoj je zavla�iti. 341 00:41:03,724 --> 00:41:09,897 Nisam. I svi�a mi se. -Za�to je ne pozove� na spoj? Odrasli ste 342 00:41:10,064 --> 00:41:13,234 i sami ste oboje. Nije to tako komplicirano. 343 00:41:13,401 --> 00:41:17,571 Trebate bo�i�no drvce. -Za�to? -Zato �to je Bo�i�. 344 00:41:18,406 --> 00:41:21,409 Svake godine je bor stajao u prednjoj sobi. 345 00:41:21,575 --> 00:41:26,414 Mislila sam da niste prije bili ovdje. -Rafferty mu je to spomenuo. 346 00:41:28,582 --> 00:41:32,587 Ovaj mi je hotel uvijek bio tako romanti�an. 347 00:41:34,088 --> 00:41:37,425 Duhovi i tragedije, skandalozni brakovi. 348 00:41:37,925 --> 00:41:42,430 Ljudi to prepri�avaju jo� danas. -Skandalozni brakovi? �iji? 349 00:41:44,098 --> 00:41:47,935 Charlesa Forsythea i Lily. Vjen�ali su se samo mjesec dana 350 00:41:48,060 --> 00:41:50,480 nakon �to je umro njezin zaru�nik Daniel. 351 00:41:50,605 --> 00:41:53,941 �uli ste za Daniela Forsythea? -Ne�to malo. 352 00:41:54,442 --> 00:41:58,779 Nitko nije vjerovao da je brak pravi. Dijete je do�lo prerano. 353 00:41:58,946 --> 00:42:01,949 Ljudi su govorili da je Danielovo. 354 00:42:02,450 --> 00:42:06,787 Bilo je dijete? -�ivjelo je samo nekoliko sati. 355 00:42:07,455 --> 00:42:12,126 Lily je umrla nekoliko dana poslije. Ovdje u hotelu. Bilo je tu�no. 356 00:42:14,629 --> 00:42:16,797 �to se njemu dogodilo? 357 00:42:22,929 --> 00:42:26,557 Za�to ste tako odjurili? -Kako mo�ete biti tako bezosje�ajni? 358 00:42:26,682 --> 00:42:30,311 Bile su to dobre informacije. -O mom �ivotu. Mojemu! 359 00:42:30,478 --> 00:42:33,981 On nije tema za ogovaranje uz pi�e. 360 00:42:34,482 --> 00:42:39,654 Vama se to �ini kao pradavna pri�a, ali nije. To je �ivot. 361 00:42:40,321 --> 00:42:43,991 I ja sam �iv. Meni ne izgleda da je bilo tako davno. 362 00:42:44,158 --> 00:42:46,994 Da vam odgovorim na pitanje koje slijedi. 363 00:42:47,328 --> 00:42:50,331 Nisam znao za Lilynu sudbinu ni za dijete. 364 00:42:51,832 --> 00:42:55,169 Harry vam nije rekao? -Rekao mi je za vjen�anje, 365 00:42:55,503 --> 00:42:59,674 ali zabranio sam mu da dalje govori. Iz to�no tog razloga. 366 00:43:01,342 --> 00:43:04,011 Zvu�i kao da nije bio pravi brak. 367 00:43:04,512 --> 00:43:09,517 Osje�aji mog brata bili su stvarni. -Ali Lily je voljela vas, zar ne? 368 00:43:09,684 --> 00:43:11,784 Ne znam. 369 00:43:12,853 --> 00:43:16,524 Bila je bijesna na mene kad sam zadnji put oti�ao. 370 00:43:21,696 --> 00:43:24,365 Charles joj je rekao za �verc ruma. 371 00:43:25,366 --> 00:43:28,911 Kako ti je to palo na um? -Novac �e... -On ne zna�i ni�ta 372 00:43:29,036 --> 00:43:33,082 ako ti bude� osramo�en, u zatvoru ili jo� gore. -Charles preuveli�ava. 373 00:43:33,207 --> 00:43:36,711 Ja ne �elim da nastavi� s time. -Lily... 374 00:43:36,877 --> 00:43:40,548 Obe�aj da ne�e� sudjelovati u Harryjevim makinacijama. 375 00:43:40,715 --> 00:43:43,217 Obe�aj da �e� biti sa mnom za Bo�i�. 376 00:43:43,384 --> 00:43:48,556 Preuveli�ava� sve to. -Obe�aj mi. 377 00:43:51,225 --> 00:43:53,394 Obe�avam. 378 00:44:08,409 --> 00:44:12,413 Lagali ste joj. -�titio sam je. -Samo se uvjeravajte u to. 379 00:44:12,580 --> 00:44:16,959 To nije fer. -Nije fer lagati ljudima. Zbog toga vas je mrzila. Ja bih. 380 00:44:17,084 --> 00:44:21,130 Mo�da vas je ona ubila. -Sad ste pretjerali, g�ice Jordan. -Da? 381 00:44:21,255 --> 00:44:24,425 Ja nisam budala koja la�e trudnoj zaru�nici, 382 00:44:24,759 --> 00:44:29,096 dopu�ta da ga ubiju i ostavlja je da umre u braku bez ljubavi. 383 00:44:30,765 --> 00:44:34,101 Sutra oti�ite. Ovaj je pokus zavr�en. 384 00:44:52,451 --> 00:44:54,551 Hej, neznanko. 385 00:44:58,624 --> 00:45:02,628 Zabrljala sam. -Sve �e se rije�iti. 386 00:45:04,463 --> 00:45:07,967 Ne znam. Izgubila sam kontrolu. 387 00:45:08,634 --> 00:45:11,920 Nisam o tome razmi�ljala kao o ne�emu stvarnom. 388 00:45:12,137 --> 00:45:14,306 O ne�ijem �ivotu. 389 00:45:14,473 --> 00:45:19,812 Ali Daniel se doima tako �ivim. -On jest �iv. 390 00:45:21,146 --> 00:45:27,152 Samo ne u tradicionalnom smislu. -To ba� nije lako shvatiti. 391 00:45:28,821 --> 00:45:31,156 Ne, nije. 392 00:45:33,826 --> 00:45:37,162 Zanima me kakav je bio dok je bio �iv. 393 00:45:37,830 --> 00:45:41,375 Je li bio tako tvrdoglav? Ne znam kako je Lily to podnosila. 394 00:45:41,500 --> 00:45:44,503 Ne zamjeram joj �to je izabrala Charlesa. 395 00:45:45,004 --> 00:45:48,674 �ujem li ja to malo ljubomore? -Naravno da ne. 396 00:45:49,174 --> 00:45:53,512 Nije va�no. Rekao mi je da odem. -Nije tako mislio. -Jest. 397 00:45:55,848 --> 00:45:59,351 Uvijek to �inim. Sabotiram samu sebe. 398 00:46:02,187 --> 00:46:06,525 Kate. Dugo je vremena pro�lo 399 00:46:06,692 --> 00:46:12,364 od Danielovih sva�a s lijepom �enom. Ne odustajte od njega. 400 00:47:38,117 --> 00:47:40,286 Oliver 401 00:47:49,295 --> 00:47:51,630 Daniele! 402 00:48:21,994 --> 00:48:26,165 Daniele. Vi�e nije smije�no. 403 00:48:42,514 --> 00:48:45,851 Odlazi! 404 00:48:48,854 --> 00:48:52,691 Jesi li dobro? -To nisi trebao u�initi. -�to? 405 00:48:52,858 --> 00:48:57,196 Ovako me upla�iti. Samo zato da me otjera�. -Nisam. 406 00:48:57,363 --> 00:49:00,032 �uo sam vrisak i odmah sam do�ao. 407 00:49:02,034 --> 00:49:04,370 Nisi bio ti? -Nisam. 408 00:49:05,704 --> 00:49:10,084 Tko je otvorio i zalupio vrata u mojoj spava�oj sobi? -Nisam ja. 409 00:49:10,209 --> 00:49:13,879 Glasovi u plesnoj dvorani? -Kunem se, nisam bio ja. 410 00:49:15,047 --> 00:49:19,385 Kate, idemo dolje. -Ne �elim biti u ovoj ku�i. 411 00:49:21,887 --> 00:49:26,267 Postoji jo� jedan duh? Ne mogu se rije�iti tebe, kako �u jo� i drugoga? 412 00:49:26,392 --> 00:49:30,563 Neobi�no. -Niste naletjeli jedan na drugoga dok ste opsjedali? 413 00:49:30,688 --> 00:49:34,216 Imam uspomene koje se doimaju stvarnima. -Mo�da su bile, 414 00:49:34,341 --> 00:49:37,555 mo�da su bili duhovi. -Mislim da znam razliku. 415 00:49:39,571 --> 00:49:41,907 Mo�e li Bo�i� biti �udniji? 416 00:49:43,742 --> 00:49:46,745 Znam da sam ti rekao da ode�. -Jesi. 417 00:49:47,913 --> 00:49:51,083 Ipak, ostani. -Doista? 418 00:49:51,584 --> 00:49:55,254 Moja je misterija tajnovitija nego �to sam mislio. 419 00:49:56,255 --> 00:49:59,758 Mo�da tvoja tvrdoglavost ne�emu poslu�i. 420 00:50:12,271 --> 00:50:16,275 Jela je na tvom autu. -To je bo�i�na jela. 421 00:50:17,276 --> 00:50:20,613 Pomislila sam da je ve� dugo nisi imao... 422 00:50:21,780 --> 00:50:25,451 Htjela sam se ispri�ati zbog svojih rije�i. 423 00:50:27,620 --> 00:50:30,789 Pretjerala sam. �ao mi je. 424 00:50:33,626 --> 00:50:35,726 Hvala. 425 00:50:37,463 --> 00:50:40,299 Ho�emo li postaviti jelu? 426 00:50:45,638 --> 00:50:50,643 Kako je to kad nisi kao sada? 427 00:50:53,479 --> 00:50:56,148 Kao no�na mora koja nikada ne prestaje. 428 00:50:56,649 --> 00:50:58,817 �elim se probuditi, a ne mogu. 429 00:50:59,318 --> 00:51:03,489 Osim za 12 dana. Za�to 12 dana? 430 00:51:04,657 --> 00:51:07,159 Za�to za Bo�i�? -Ne znam. 431 00:51:13,666 --> 00:51:16,835 Zna� da nisam imao pravi Bo�i� 95 godina? 432 00:51:17,670 --> 00:51:22,007 Nekad mi je to bilo najdra�e doba. Zamalo da nisam zaboravio. 433 00:51:22,675 --> 00:51:25,844 Bo�i� je bio najdra�e doba i mojoj mami. 434 00:51:26,345 --> 00:51:31,183 Uvijek sam kitila jelu kao podsjetnik. �ak i kad sam sama. 435 00:51:31,850 --> 00:51:34,353 I uvijek sam sama. 436 00:51:36,355 --> 00:51:39,024 Te�ko mi je u to povjerovati. -Vjeruj. 437 00:51:44,029 --> 00:51:46,699 Mu�karci tvog vremena su glupi. 438 00:51:58,877 --> 00:52:02,047 �to je? Reci mi. 439 00:52:03,382 --> 00:52:06,385 Ja sam bio i vi�e nego otvoren s tobom. 440 00:52:07,219 --> 00:52:11,390 Nisu oni krivi. �elim biti zaljubljena. 441 00:52:12,891 --> 00:52:15,894 Doista zaljubljena. 442 00:52:17,563 --> 00:52:19,663 Ali ne znam kako. 443 00:52:21,233 --> 00:52:24,737 To se ne mo�e nau�iti. -Nisam ba� sigurna. 444 00:52:24,903 --> 00:52:28,073 Bila sam mlada kad su mi se roditelji rastali 445 00:52:28,407 --> 00:52:33,579 i, da skratim pri�u, ja sam usputna �rtva. 446 00:52:36,582 --> 00:52:38,682 Kate... 447 00:52:43,088 --> 00:52:47,426 Poznajem te kratko vrijeme u jedinstvenim okolnostima. 448 00:52:47,593 --> 00:52:52,097 Ali uvjeren sam da mo�e� veoma voljeti. 449 00:52:56,602 --> 00:53:02,107 Hvala ti. Time si zaslu�io da postavi� an�ela. 450 00:53:29,802 --> 00:53:34,473 Ako to ne uspijemo rije�iti, ako je moja teorija pogre�na 451 00:53:34,640 --> 00:53:40,813 i ni�ta se ne promijeni, pobrinut �u se da uvijek ima� jelu. 452 00:53:59,331 --> 00:54:02,668 Ne. -Inzistiram. -Nije va�no. 453 00:54:03,002 --> 00:54:05,504 Govorimo o tvojoj sigurnosti. 454 00:54:06,338 --> 00:54:10,342 Spavam ve� nekoliko dana u ovoj sobi i ni�ta stra�no... 455 00:54:10,509 --> 00:54:14,555 Ni�ta previ�e stra�no nije se dogodilo. -To se promijenilo. 456 00:54:14,680 --> 00:54:16,891 Sad znamo za jo� jednu nazo�nost. 457 00:54:17,016 --> 00:54:21,186 Bit �u u ovom stolcu u kutu ako se dogodi �to neo�ekivano. 458 00:54:23,856 --> 00:54:29,862 Ti ne spava�. -Ne�u ti biti nad krevetom. Bit �u ovdje. 459 00:54:33,032 --> 00:54:35,534 Tvoja je privatnost osigurana. 460 00:54:39,872 --> 00:54:42,041 Laku no�, Kate. 461 00:54:56,388 --> 00:54:59,391 �ao mi je �to zaklada �eli prodati hotel. 462 00:54:59,892 --> 00:55:04,563 Mo�e� li ga ti kupiti? -Ne zara�ujem dovoljno za to. 463 00:55:08,734 --> 00:55:11,904 Da bar mogu! -I ja bih to volio. 464 00:55:36,762 --> 00:55:39,098 Daniele. 465 00:55:57,116 --> 00:56:00,452 Daniele. 466 00:56:50,834 --> 00:56:53,670 Kako nisi spavao? 467 00:56:56,340 --> 00:56:58,842 Smireno. 468 00:57:12,522 --> 00:57:18,028 Dva? Postoje dva duha? -Da. Znate li tko bi on mogao biti? 469 00:57:19,029 --> 00:57:23,533 Ne znam. Kad god se dogodilo ne�to zastra�uju�e, mislio sam... 470 00:57:24,701 --> 00:57:29,873 Razumljivo. -Pro�imo jo� jedanput �to znamo i �to mislimo da znamo. 471 00:57:30,040 --> 00:57:33,252 Dva su duha. Jedan neidentificiran, jedan pe�e pala�inke. 472 00:57:33,377 --> 00:57:36,755 Dobra je �ansa da je onaj koji pe�e pala�inke ubijen. 473 00:57:36,880 --> 00:57:41,385 Jo� se nadam tragi�nom padu. -Vje�ni optimist, ali ako grije�i�, 474 00:57:41,551 --> 00:57:45,722 imamo dvoje osumnji�enih. Charlesa i Lily. Motivi su nejasni. 475 00:57:46,223 --> 00:57:50,560 Dodaj jo� i Conrada Labellea. -Koga? -Gangstera u Montrealu 476 00:57:50,727 --> 00:57:54,606 za kojeg smo Harry i ja �vercali rum dok ja nisam prestao. 477 00:57:54,731 --> 00:57:58,902 Opak tip. -Prestao si? -Previ�e sam se upetljao. 478 00:57:59,569 --> 00:58:03,907 Tada imamo troje ljudi. Sje�a� se gdje si zadnje bio? 479 00:58:12,583 --> 00:58:15,419 U �umi iza ku�e. 480 00:58:15,752 --> 00:58:18,755 Tko je bio s tobom? -Bio sam sam. 481 00:58:19,756 --> 00:58:23,927 A Harry? -Ostavio sam ga u Montrealu s Labelleovim ljudima 482 00:58:24,094 --> 00:58:28,432 kako bih se ja vratio Lily do Badnjaka. Zamalo da nisam uspio. 483 00:58:28,599 --> 00:58:32,769 I vidio sam je. -Lily? -Da. Na vratima. Malo prije... 484 00:58:44,114 --> 00:58:48,952 Nego �to me netko udario straga. Toga se prije nisam sje�ao. 485 00:58:49,453 --> 00:58:55,125 Grozno. -Tko je bio na plesu? -Za�to? -Tkogod je bio ondje 486 00:58:55,292 --> 00:58:58,962 nije te mogao napasti. -Tada nije mogla biti Lily. 487 00:58:59,129 --> 00:59:03,509 Iako ne znam kako bi pobjesnjela da je znala da sam bio u Montrealu. 488 00:59:03,634 --> 00:59:07,179 Ne zavaravaj se, znala je. �ene uvijek znaju takve stvari. 489 00:59:07,304 --> 00:59:09,473 Vjerojatno te proklinjala... 490 00:59:09,806 --> 00:59:14,144 Koliko si dugo bio u Kanadi? -Dva tjedna, mo�da manje. 491 00:59:14,311 --> 00:59:18,815 Dva dana manje? -Mo�da. Krenuli smo 13. 492 00:59:20,150 --> 00:59:24,655 A vratio si se 24. uve�er. To je 12 dana. Ima zna�enje. 493 00:59:25,489 --> 00:59:29,660 Kakvo? -Ne znam. Ali ne�to ima u tome. 494 00:59:35,666 --> 00:59:40,671 Sada. Odmah. Shva�a�? -Ali, Olivere... -Odmor je zavr�en. 495 00:59:40,837 --> 00:59:44,007 Ne mogu... -Ju�er je umro senator Morton. 496 00:59:44,174 --> 00:59:49,846 Svi se vra�aju na posao pa i ja, a to zna�i i ti. Jo� danas. Jasno? 497 00:59:50,013 --> 00:59:52,182 Jasno. -Odli�no. 498 01:00:07,197 --> 01:00:13,036 Ra�una na to da �ete se vratiti. -Ho�u. Tada �emo to rije�iti. 499 01:00:13,704 --> 01:00:18,041 Tomu se nadam jo� odonda kad ste zanemarili moje upozorenje 500 01:00:18,208 --> 01:00:21,211 i niste oti�li. -Podlo. 501 01:00:26,550 --> 01:00:30,554 Pripadao je mom ocu. Njegovo je ime ugravirano iznutra. 502 01:00:31,388 --> 01:00:34,224 Ne da se otvoriti otkad sam se vratio. 503 01:00:34,558 --> 01:00:37,728 Mo�da i nestane kad prije�e� granicu posjeda. 504 01:00:37,894 --> 01:00:42,232 Ali ipak �elim da ga uzme�. Tako me ne�e� zaboraviti. 505 01:00:43,567 --> 01:00:46,737 Nemogu�e. -Ni�ta nije nemogu�e. 506 01:00:47,738 --> 01:00:49,838 Ja sam dokaz. 507 01:00:52,075 --> 01:00:55,579 Vratit �u se prije Bo�i�a. Obe�avam. 508 01:01:53,136 --> 01:01:57,474 Toliko vremena i ti nisi obavila jednu stvar koju sam tra�io. 509 01:01:58,809 --> 01:02:02,145 Radila sam s duhom. Zove se Daniel. 510 01:02:02,479 --> 01:02:05,691 Poku�ali smo shvatiti za�to nije pre�ao na drugu stranu, 511 01:02:05,816 --> 01:02:09,820 kako bi ipak pre�ao pa da napokon prodamo taj vra�ji hotel. 512 01:02:10,988 --> 01:02:15,367 Slobodno reci da si se skijala. Ondje su lijepi tereni. -Nisam. 513 01:02:15,492 --> 01:02:19,997 �teta! Po�ni �ivjeti. Ali tek kad procijeni� hotel. 514 01:02:21,999 --> 01:02:25,002 Dat �u ga procijeniti! -Nadam se! 515 01:02:32,676 --> 01:02:37,514 Ime Molly pojavljuje se na tvojoj posebnoj napravi. -Mobitelu. 516 01:02:38,348 --> 01:02:40,517 Nazvat �u je. 517 01:02:40,684 --> 01:02:44,062 Kad je udvaranje u pitanju, drska priroda modernih �ena 518 01:02:44,187 --> 01:02:47,473 odbija me, ali i stvara kod mene veliku zavist. 519 01:02:47,691 --> 01:02:50,068 To je prijateljstvo, ne udvaranje. 520 01:02:50,193 --> 01:02:52,863 Vjerojatno zove zbog bo�i�nog plesa. 521 01:02:53,363 --> 01:02:57,868 Iako sam u dugoj izolaciji zahr�ao u nijansama ljudskih odnosa, 522 01:02:58,035 --> 01:03:01,538 o�ito je da si joj drag i da je ona draga tebi. 523 01:03:03,373 --> 01:03:07,753 Zbog toga me jo� vi�e zbunjuje tvoja pasivnost. -I �to da radim? 524 01:03:07,878 --> 01:03:11,548 Ako je pozovem i svidimo se jedno drugomu, �to tada? 525 01:03:11,715 --> 01:03:15,052 Bio si ve� o�enjen, pretpostavljam da zna�. 526 01:03:15,218 --> 01:03:20,057 Dugoro�no, situacija s tobom... -To je tvoj �ivot. 527 01:03:20,390 --> 01:03:23,727 Ne koristi se mnome kao izlikom da ga ne �ivi�. 528 01:03:23,894 --> 01:03:26,897 Isto mogu ja re�i o tebi. 529 01:03:28,398 --> 01:03:31,735 Koja bi �ena �eljela mene u mojoj situaciji? 530 01:03:31,902 --> 01:03:37,741 Kate. Takav je barem moj dojam. 531 01:03:38,242 --> 01:03:45,415 Kate je krasna �ena i da su moje okolnosti druk�ije... 532 01:03:47,918 --> 01:03:50,420 Ali ne mogu joj to u�initi. 533 01:03:53,257 --> 01:03:58,428 Bilo bi to nepo�teno. A �ak i ne znamo ho�e li se vratiti. 534 01:04:01,765 --> 01:04:04,768 Sigurno �e se vratiti. 535 01:04:11,106 --> 01:04:13,206 Hvala. 536 01:04:36,464 --> 01:04:40,343 G. Murray. Ne sje�am se da smo ugovorili drugi sastanak. 537 01:04:40,468 --> 01:04:43,471 Ja sam ga ugovorio na tvom posebnom ure�aju. 538 01:04:43,638 --> 01:04:47,809 G. Murray, hvala �to ste do�li. -Po�injem s podrumom. 539 01:04:47,976 --> 01:04:50,312 Molim vas, u�ite. 540 01:04:54,316 --> 01:04:59,821 Kate, procjenitelj se javio. Zelengaj. Bravo! 541 01:05:00,655 --> 01:05:04,492 Ostaje malo vi�e od tjedan dana da prodamo hotel. 542 01:05:04,659 --> 01:05:08,830 Radit �e� samo na tome. Danono�no. -�to je s Bo�i�em? 543 01:05:08,997 --> 01:05:13,501 �to? -Kanila sam se vratiti u Zelengaj. -Obavila si ondje svoje. 544 01:05:13,668 --> 01:05:16,671 Zaklada ra�una na nas, a ja ra�unam na tebe. 545 01:05:17,005 --> 01:05:19,549 Mora� biti ovdje na bo�i�nom domjenku. 546 01:05:19,674 --> 01:05:23,011 Najavljujem tvoje unapre�enje. Zaslu�ila si ga. 547 01:05:23,345 --> 01:05:25,445 Prioriteti, Kate. 548 01:06:32,247 --> 01:06:34,416 To je novo. 549 01:07:25,634 --> 01:07:27,969 Vratila si se. 550 01:07:28,637 --> 01:07:30,737 Prioriteti. 551 01:07:36,645 --> 01:07:38,980 Onda, jesi li opet vidio duha? 552 01:07:40,815 --> 01:07:43,318 Samo kad sam pogledao u zrcalo. 553 01:07:43,818 --> 01:07:49,324 To je dobra vijest. Dao si procijeniti hotel. -Jesam. 554 01:07:50,825 --> 01:07:52,925 Za�to? 555 01:07:55,163 --> 01:07:57,263 Jer si ti to �eljela. 556 01:08:02,003 --> 01:08:05,173 Otkrila sam ne�to dok me nije bilo. 557 01:08:06,675 --> 01:08:09,511 Mislim da to treba� znati. 558 01:08:13,014 --> 01:08:18,019 Daniel Jacob Forsythe. Dali su mu moje ime. 559 01:08:21,022 --> 01:08:23,191 Pogledaj ime oca. 560 01:08:24,526 --> 01:08:27,362 Daniel Forsythe. 561 01:08:29,030 --> 01:08:31,130 Tada je istina. 562 01:08:33,868 --> 01:08:35,912 Bio je moj. 563 01:08:36,037 --> 01:08:39,541 Brak je bio fasada. Barem za Lily. 564 01:08:46,548 --> 01:08:50,885 Ne znam �to bih rekao. Bio sam tako dugo ljut. 565 01:08:52,721 --> 01:08:57,726 Zbog izdaje. A bilo je ba� suprotno. 566 01:09:30,258 --> 01:09:34,429 Kate. Stigla si. -Kao �to sam obe�ala. 567 01:09:35,263 --> 01:09:39,100 Rekla bih u zadnji �as. -Catereri dolaze u 16 sati. 568 01:09:39,267 --> 01:09:43,481 Odli�no. Dotad �emo ukrasiti plesnu dvoranu. Idemo, Waltere. 569 01:09:49,611 --> 01:09:51,947 �to se doga�a u plesnoj dvorani? 570 01:09:56,618 --> 01:09:59,830 Koliko si bo�i�nih zvijezda donio? -Tri. -Odli�no. 571 01:09:59,955 --> 01:10:04,292 Stavit �emo ih ondje na pod uz jelu. �arko crvene. 572 01:10:07,462 --> 01:10:13,635 Bo�i�ni ples? Ovdje? -Mollyn pub je previ�e demoliran ove godine. 573 01:10:14,636 --> 01:10:19,307 Lijepo. Kad bismo imali vi�e lampica... 574 01:10:19,808 --> 01:10:23,144 Dobro je da je opet ovdje. Nedostajao mi je. 575 01:10:24,312 --> 01:10:26,982 Nedostaje mi toliko toga. 576 01:10:41,002 --> 01:10:47,341 I to je sve? Nevjerojatno! Molly! Drago mi je �to te vidim. 577 01:10:47,842 --> 01:10:50,344 Waltere. -Noah, kako si? 578 01:10:50,678 --> 01:10:53,514 Pi�e? -Da. 579 01:11:10,531 --> 01:11:13,200 Prekrasna si. -Ni ti nisi lo�. 580 01:11:14,869 --> 01:11:17,872 Ovo? To stalno nosim. 581 01:11:22,543 --> 01:11:25,546 Bolje? -Jo� ti ne�to nedostaje. 582 01:11:31,218 --> 01:11:34,388 Ja nemam dar za tebe. -Otvori ga. 583 01:11:55,576 --> 01:12:01,082 Daniel Jacob Forsythe. -Dugo to ve� nisam vidio. 584 01:12:16,764 --> 01:12:18,864 Svi �ekaju. 585 01:12:19,767 --> 01:12:21,867 Idemo li? 586 01:12:28,609 --> 01:12:31,779 Stigli ste. -Hotel prekrasno izgleda. 587 01:12:32,280 --> 01:12:34,380 Kao u moje vrijeme. 588 01:12:36,117 --> 01:12:40,621 Gdje je Molly? -Ondje. 589 01:12:48,963 --> 01:12:51,340 Ma tko kupio hotel, stavi u ugovor 590 01:12:51,465 --> 01:12:54,468 da svake godine moraju organizirati ples. 591 01:12:55,303 --> 01:13:00,308 �ao mi je. Trebamo vi�e vremena. -Imamo ve�eras. 592 01:13:01,309 --> 01:13:06,480 Ne, mislila sam, vi�e vremena. Nismo uspjeli. 593 01:13:08,983 --> 01:13:13,988 Uspjeli smo, Kate. Opet sam me�u �ivima. 594 01:13:16,991 --> 01:13:19,493 Zahvaljuju�i tebi. 595 01:13:47,021 --> 01:13:50,691 �eni kojoj se ti ne udvara�, udvaraju se drugi. 596 01:13:52,860 --> 01:13:54,960 Hvala na obavijesti. 597 01:13:56,197 --> 01:13:59,867 Waltere, ti si mi rekao da su stvari sada druk�ije. 598 01:14:00,201 --> 01:14:03,537 Na neki na�in obojica moramo krenuti dalje. 599 01:14:04,705 --> 01:14:07,541 Ovdje. Sada. 600 01:14:09,210 --> 01:14:11,712 Vrijeme je da poku�a�. 601 01:14:14,382 --> 01:14:16,884 Dovraga i tradicija. 602 01:14:19,720 --> 01:14:22,890 Ispri�avam se, Luke. Mogu li usko�iti? 603 01:14:23,391 --> 01:14:26,727 Molly, smijem li? -Za�to ti je toliko trebalo? 604 01:14:55,256 --> 01:14:59,927 Gotovo je pono�. Rekao sam ti, Lily. Vuk dlaku ne mijenja. 605 01:15:00,428 --> 01:15:03,431 Ljudi nisu vukovi, Charlese. 606 01:15:19,447 --> 01:15:21,547 Lily! 607 01:15:32,293 --> 01:15:35,129 Obe�ao je da �e se vratiti na Badnjak. 608 01:15:35,463 --> 01:15:39,634 Obe�anje vrijedi koliko i karakter �ovjeka koji je obe�ao. 609 01:15:40,635 --> 01:15:45,473 Vjerujem u njega. -�uje� li tu pjesmu, Lily? 610 01:15:46,807 --> 01:15:52,480 12 dana. Toliko je s Harryjem kr�io zakon. Tako ti je dugo lagao. 611 01:15:53,481 --> 01:15:57,652 Tako dugo nije mislio na tebe ni na druge, samo na sebe. 612 01:15:58,152 --> 01:16:02,490 Kao uvijek. 12 dana je dovoljno da �ovjek nau�i svoju lekciju 613 01:16:02,657 --> 01:16:05,159 i pokaje se za svoje pogre�ke. 614 01:16:05,493 --> 01:16:08,329 Ali njega nema. Nije nau�io. 615 01:16:09,330 --> 01:16:12,333 Nikada ne�e nau�iti. -Nau�it �e. 616 01:16:14,168 --> 01:16:16,268 Znam to. 617 01:16:18,339 --> 01:16:20,508 Tra�i� �udo. 618 01:16:24,011 --> 01:16:27,682 Tada �e �udo biti. Bo�i� je, Charlese. 619 01:16:30,851 --> 01:16:33,187 Ima li boljeg vremena za �uda? 620 01:16:59,213 --> 01:17:01,313 Tko? 621 01:17:02,049 --> 01:17:04,719 Koga nije bilo ondje? 622 01:17:04,844 --> 01:17:06,971 Conrada Labellea. 623 01:17:07,096 --> 01:17:09,182 Bi li on to sam u�inio? 624 01:17:09,307 --> 01:17:11,726 Ne bi. Poslao bi nekoga. 625 01:17:14,562 --> 01:17:17,064 Nekoga tko zna kojim putem idem. 626 01:17:25,740 --> 01:17:28,409 Jer je to bio i njegov put. 627 01:18:00,274 --> 01:18:03,110 Harry! Znam, Harry! 628 01:18:05,279 --> 01:18:07,379 Znam. 629 01:18:08,783 --> 01:18:12,954 Daniele, �to se doga�a? -Bio je Harry. On je drugi duh. 630 01:18:14,288 --> 01:18:17,124 On je taj. Zar ne? 631 01:18:21,629 --> 01:18:26,300 Kako zna�? -Vidio sam ga sada. 632 01:18:28,970 --> 01:18:31,639 Imao je kamen u rukama. 633 01:18:31,806 --> 01:18:35,643 Kamen kojim me ubio. -Bio ti je ro�ak. Za�to bi... 634 01:18:35,810 --> 01:18:37,979 Nisam imao izbora. 635 01:18:40,648 --> 01:18:42,817 Nisi smio prekinuti, Danny. 636 01:18:43,651 --> 01:18:47,154 Bojali su se da �e� ih izdati. -Ne bih. -Znam. 637 01:18:47,488 --> 01:18:50,491 Ali Labelle mi nije vjerovao. 638 01:18:52,326 --> 01:18:56,163 Rekao mi je da te moram zaustaviti ili �e to u�initi on. 639 01:18:56,497 --> 01:19:01,335 Napao bi moju obitelj. Henriettu. Nisam mogao riskirati. 640 01:19:03,838 --> 01:19:08,509 Tek se rodila. Bila mi je sve. Morao sam je za�tititi. 641 01:19:09,677 --> 01:19:12,847 Za�to se to doga�a? Za�to nisi krenuo dalje? 642 01:19:13,014 --> 01:19:15,349 Kamo? Ubio sam. 643 01:19:15,850 --> 01:19:17,894 Boji se Posljednjeg suda. 644 01:19:18,019 --> 01:19:21,188 Dok si ti ovdje, ostajem i ja. 645 01:19:21,689 --> 01:19:23,789 Ti si moje sidro. 646 01:19:24,358 --> 01:19:27,528 Ti tjera� ljude i osigurava� da on bude sam. 647 01:19:28,029 --> 01:19:31,365 Ubio si ga i osudio na �istili�te. -Nije istina. 648 01:19:32,867 --> 01:19:36,037 Ne znam za�to si zapeo ovdje, Danny. Kunem se. 649 01:19:36,203 --> 01:19:40,041 Ja znam. Nisam ovdje zbog njega. 650 01:19:44,045 --> 01:19:49,216 Ispada da to nije prokletstvo. To je �udo. Lilyno �udo. 651 01:19:50,551 --> 01:19:52,651 Za mene. 652 01:19:54,055 --> 01:19:57,892 Ako te ovdje dr�i strah, Harry, opra�tam ti. 653 01:20:00,061 --> 01:20:04,231 �to? -Dugo sam bio ljut. To mi nije donijelo ni�ta dobra. 654 01:20:05,232 --> 01:20:08,375 I tko ka�e da ne bih bio tamo gdje si ti sada 655 01:20:08,569 --> 01:20:11,072 da nisam dobio priliku nau�iti. 656 01:20:11,572 --> 01:20:14,742 Nemam pravo osu�ivati nikoga. �ak ni tebe. 657 01:20:15,576 --> 01:20:18,746 Nakon po�injenog djela zadr�avao sam te ovdje. 658 01:20:19,080 --> 01:20:21,415 Ja sam zadr�avao sebe. 659 01:20:21,582 --> 01:20:25,419 Ovo je moje djelo. Ispalo je blagoslov. 660 01:20:28,089 --> 01:20:31,092 Dugo mi je trebalo da to shvatim. 661 01:20:31,259 --> 01:20:35,096 �ao mi je. -Znam. 662 01:20:43,437 --> 01:20:46,941 Ne boj se. Imaj vjere. 663 01:20:50,111 --> 01:20:52,211 Hvala. 664 01:21:17,970 --> 01:21:22,641 Kad otkrijemo �to se dogodilo, mislila sam da �e� krenuti dalje, 665 01:21:23,475 --> 01:21:29,648 ali ti si jo� tu. -Bila je dobra teorija. 666 01:21:33,819 --> 01:21:35,919 �ao mi je. 667 01:21:37,489 --> 01:21:40,659 �ao mi je �to mi nije �ao da nismo uspjeli. 668 01:21:41,160 --> 01:21:44,997 Istina je da bi mi srce prepuklo da si oti�ao. 669 01:21:46,665 --> 01:21:49,501 Dugo sam �ekala ovo... 670 01:21:51,003 --> 01:21:54,673 Ne �elim da krene� dalje. �elim te ovdje sa sobom. 671 01:21:56,008 --> 01:22:00,012 Mogu ti ponuditi samo 12 dana. -To je bolje nego ni�ta. 672 01:22:00,179 --> 01:22:02,681 A imala sam mnogo ni�ta. 673 01:22:03,849 --> 01:22:07,019 Kate, nisam... -�to ako je ovo na�a sudbina? 674 01:22:07,353 --> 01:22:11,690 Nije uop�e konvencionalno, ali... 675 01:22:13,859 --> 01:22:17,196 Zar �emo se pretvarati da to ne osje�amo? 676 01:22:20,032 --> 01:22:24,536 Molim te, reci da ti to osje�a�. -Zaslu�uje� vi�e. 677 01:22:26,372 --> 01:22:28,707 Ali ja �elim tebe. 678 01:22:35,047 --> 01:22:38,717 Gotovo je pono�. -�ekat �u te. 679 01:22:39,885 --> 01:22:42,721 U isto doba sljede�e godine. 680 01:22:43,055 --> 01:22:46,225 I godinu poslije. I godinu poslije. 681 01:23:08,414 --> 01:23:11,750 Kate, neka to bude moj bo�i�ni dar. 682 01:23:13,419 --> 01:23:17,256 Pamtit �e� �to zna�i voljeti i biti iskreno voljena. 683 01:23:18,424 --> 01:23:22,761 A kad se prilika za ljubav opet pojavi, bit �e� spremna. 684 01:23:24,263 --> 01:23:27,933 A pojavit �e se, Kate. Ho�e. 685 01:24:00,132 --> 01:24:02,232 �to to zna�i? 686 01:24:04,303 --> 01:24:07,640 Slobodan si. Slobodan od ovoga mjesta. 687 01:24:41,173 --> 01:24:43,273 Lily, �ekaj. 688 01:24:54,019 --> 01:24:57,523 Ljubavi, ti odabire�. 689 01:26:19,939 --> 01:26:22,942 Halo, Olivere. -Primirje? 690 01:26:23,609 --> 01:26:27,279 Ne sva�amo se. To je prednost kad ne radimo zajedno. 691 01:26:27,446 --> 01:26:31,158 Bio sam se prenaglio kad sam te izazvao s prioritetima. 692 01:26:31,283 --> 01:26:33,619 Misli�? -U redu. Znam. 693 01:26:33,786 --> 01:26:38,374 Nisam mislio da �e� ikada izabrati ne�to drugo osim posla. 694 01:26:38,624 --> 01:26:42,837 I �to vi�e razmi�ljam o tome, vi�e shva�am da je to tvoje pravo. 695 01:26:42,962 --> 01:26:45,631 Bo�i� je. Treba� odmor. 696 01:26:46,298 --> 01:26:49,301 Zvu�i lijepo. �to doista �eli�? 697 01:26:51,303 --> 01:26:55,975 Punomo� za hotel. Ne znam gdje je, a trebam je odmah. 698 01:26:56,475 --> 01:26:59,645 Za�to? -Kupac se iznenada pojavio. 699 01:26:59,812 --> 01:27:03,148 Kad razmislimo, ima smisla. -Tko? 700 01:27:08,153 --> 01:27:10,489 Kupili ste hotel? -S partnericom. 701 01:27:11,490 --> 01:27:13,826 Ako sve dobro pro�e... -Molly? 702 01:27:13,993 --> 01:27:16,328 Voli taj hotel koliko i ja. 703 01:27:17,162 --> 01:27:21,667 Moj je stvarni cilj da Daniel bude slobodan. 704 01:27:23,669 --> 01:27:26,839 Tko zna? Mo�da jest. 705 01:27:28,507 --> 01:27:32,011 Waltere, stigla je ekipa za �i��enje. Trebaju te. 706 01:27:32,177 --> 01:27:34,346 Odmah dolazim, Molly. 707 01:28:03,208 --> 01:28:05,377 Zbogom, Daniele. 708 01:29:10,609 --> 01:29:15,114 Vratio si se. Kako? -12 dana nije dovoljno. 709 01:29:17,283 --> 01:29:21,287 Ho�u vi�e. Ho�u tebe. 710 01:29:33,799 --> 01:29:37,303 Sretan Bo�i�. 711 01:29:52,000 --> 01:29:57,000 Obrada: mijau i NikolaJe 712 01:30:00,000 --> 01:30:04,000 Preuzeto sa www.titlovi.com 713 01:30:05,305 --> 01:30:11,208 Podr�i nas i postanite VIP �lan ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org60807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.