Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:09,791 --> 00:00:12,125
I've long heard about the stories.
4
00:00:14,750 --> 00:00:17,541
There's a reasonwhy they call him Crazy Dom.
5
00:00:20,166 --> 00:00:23,166
After killing his sister and his niece,
6
00:00:24,125 --> 00:00:25,791
he was found on a bridge,
7
00:00:27,250 --> 00:00:28,958
deranged.
8
00:00:30,291 --> 00:00:32,375
He dumped the child's body there.
9
00:00:35,166 --> 00:00:37,750
The little girl was Deaf,
10
00:00:38,708 --> 00:00:42,583
and some say Dom was too.
11
00:00:44,083 --> 00:00:45,750
In those final moments,
12
00:00:45,833 --> 00:00:48,875
he left a threatto those who captured him.
13
00:00:50,291 --> 00:00:51,958
"I'll get back at you.”
14
00:01:35,083 --> 00:01:37,833
Zamora was never charged
15
00:01:37,916 --> 00:01:41,333
for the disappearanceof his niece, Ruth Anne Pineda.
16
00:01:41,416 --> 00:01:45,875
Her body was never recoveredfrom the river…
17
00:01:45,958 --> 00:01:49,875
The Bureau of Reforms is now decongestingcorrectional facilities.
18
00:01:49,958 --> 00:01:52,000
Notorious convict,Domingo Zamora is among those…
19
00:01:52,083 --> 00:01:57,125
…Domingo Zamora will be sentto San Fabian Prison and Penal Farm,
20
00:01:57,208 --> 00:02:01,541
the largest prison islandoutside Metro Manila.
21
00:02:03,625 --> 00:02:06,416
Only two kinds of peoplelive in the world.
22
00:02:07,833 --> 00:02:11,125
The good ones, and the bad.
23
00:02:12,583 --> 00:02:14,291
I learned this early.
24
00:02:15,458 --> 00:02:17,666
When my sister died
25
00:02:17,750 --> 00:02:19,750
at the hands of a criminal.
26
00:02:23,125 --> 00:02:25,208
I promised myself that one day,
27
00:02:25,291 --> 00:02:29,416
I will stand guard between evil-doers
28
00:02:30,291 --> 00:02:32,958
and those they would harm.
29
00:02:35,666 --> 00:02:37,166
That day,
30
00:02:38,666 --> 00:02:40,833
I fulfilled my promise.
31
00:02:43,083 --> 00:02:45,250
I made it to San Fabian.
32
00:02:45,333 --> 00:02:46,875
All right.
33
00:02:48,333 --> 00:02:49,625
Good morning, sir.
34
00:02:50,708 --> 00:02:52,375
I'm CO Xavier Gonzaga, ma'am.
35
00:02:53,000 --> 00:02:55,041
CO Reyes. Just call me Mi.
36
00:02:55,125 --> 00:02:56,291
Let's go.
37
00:02:57,541 --> 00:02:58,708
Come on.
38
00:03:38,708 --> 00:03:40,375
Are they all prisoners?
39
00:03:41,375 --> 00:03:43,750
Yellow for medium security.
40
00:03:43,833 --> 00:03:47,125
But most are green, minimum.
41
00:03:47,208 --> 00:03:49,958
Many are waiting to be released.
42
00:03:53,958 --> 00:03:55,416
This was less than a prison.
43
00:03:56,375 --> 00:03:59,500
What I saw was a taste of freedom.
44
00:04:00,500 --> 00:04:01,500
That's nothing.
45
00:04:01,583 --> 00:04:03,000
Come on, man!
Want to fight now?
46
00:04:03,083 --> 00:04:04,375
-You think highly of yourself!
-So, what?
47
00:04:04,458 --> 00:04:05,375
Stop it!
48
00:04:05,458 --> 00:04:06,458
You can't beat me!
49
00:04:06,541 --> 00:04:08,541
Least of all,
50
00:04:08,625 --> 00:04:11,750
I did not expect to see himin minimum security.
51
00:04:12,791 --> 00:04:14,708
Crazy Dom.
52
00:04:27,666 --> 00:04:31,708
Even inside, he used a different language.
53
00:05:00,416 --> 00:05:01,250
Prof!
54
00:05:02,416 --> 00:05:03,625
Gonzaga!
55
00:05:04,750 --> 00:05:06,291
Finally!
56
00:05:07,916 --> 00:05:09,666
Now what did I tell you?
57
00:05:10,583 --> 00:05:11,791
I'll make it eventually, Prof.
58
00:05:11,875 --> 00:05:13,958
I'm not exactly "Prof" in here.
59
00:05:14,041 --> 00:05:16,500
Superintendent, sir.
60
00:05:16,583 --> 00:05:19,083
I was so happy when you told me
61
00:05:19,166 --> 00:05:21,083
that you finished the course.
62
00:05:21,666 --> 00:05:23,166
Did it take you five years?
63
00:05:23,666 --> 00:05:24,916
More than five, sir.
64
00:05:25,791 --> 00:05:26,833
Don't be embarrassed.
65
00:05:26,916 --> 00:05:28,458
What's important is you carried on,
66
00:05:28,541 --> 00:05:31,333
finished Criminology and now, you're here.
67
00:05:31,875 --> 00:05:33,166
Thank you for the opportunity.
68
00:06:02,125 --> 00:06:03,791
There is a belief
69
00:06:03,875 --> 00:06:08,791
that finding green bonesin a person's remains
70
00:06:10,125 --> 00:06:13,541
is proof ofthat person's goodness in life.
71
00:06:14,833 --> 00:06:17,041
But there are no green bonesin this place.
72
00:06:19,750 --> 00:06:22,958
Only one person I know is good
73
00:06:23,041 --> 00:06:24,875
to the core.
74
00:06:29,833 --> 00:06:31,583
They told me
75
00:06:31,666 --> 00:06:35,125
they found green bonesin my sister's ashes.
76
00:06:36,291 --> 00:06:38,750
A proof that Elise was a good one.
77
00:06:40,625 --> 00:06:42,375
But I already knew that.
78
00:06:54,875 --> 00:06:56,791
-Sup.
-Cruz.
79
00:06:56,875 --> 00:06:59,958
This is Lt. Jonathan Cruz, head guard.
80
00:07:00,041 --> 00:07:01,500
This is Gonzaga.
81
00:07:01,583 --> 00:07:03,458
He was a student of mine.
82
00:07:03,541 --> 00:07:04,583
Sir.
83
00:07:05,541 --> 00:07:08,083
Did you come from Central, too?
84
00:07:08,166 --> 00:07:09,958
I don't remember seeing you there.
85
00:07:10,916 --> 00:07:11,875
No, sir.
86
00:07:11,958 --> 00:07:13,583
This is my first assignment.
87
00:07:15,250 --> 00:07:19,250
Sup, this one will have a hard time
with the inmates.
88
00:07:19,333 --> 00:07:22,208
I'll assign him to guest relations.
89
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
I can do it, sir.
90
00:07:26,000 --> 00:07:27,208
That's the attitude.
91
00:07:28,333 --> 00:07:29,666
You see that, Cruz?
92
00:07:33,833 --> 00:07:36,416
Sir, with all due respect--
93
00:07:36,500 --> 00:07:38,041
All hands on deck, Cruz.
94
00:07:38,708 --> 00:07:40,125
We're releasing some prisoners
95
00:07:40,208 --> 00:07:42,958
and taking in transferees from Central.
96
00:07:44,041 --> 00:07:45,458
You'll need him.
97
00:08:07,291 --> 00:08:09,041
FRESH OUT OF JAIL
98
00:08:09,125 --> 00:08:10,458
COMFORTABLE LIFE OUTSIDE
99
00:08:13,166 --> 00:08:15,041
SLIPPERS
100
00:08:15,125 --> 00:08:16,750
BABY'S MILK AND DIAPERS
101
00:08:16,833 --> 00:08:19,625
Sir, what's this?
102
00:08:22,875 --> 00:08:25,166
It holds the prisoners' small wishes.
103
00:08:25,708 --> 00:08:27,666
That was a program
of the old superintendent,
104
00:08:27,750 --> 00:08:29,375
Delos Santos.
105
00:08:30,583 --> 00:08:32,458
He died this year,
106
00:08:32,541 --> 00:08:34,500
so I had to move here from Central.
107
00:08:36,375 --> 00:08:37,750
Cruz, too.
108
00:08:40,375 --> 00:08:43,583
Delos Santos believed in rehabilitation,
109
00:08:43,666 --> 00:08:45,833
not just punishment.
110
00:08:45,916 --> 00:08:47,583
Many were released on good conduct
111
00:08:47,666 --> 00:08:48,625
during his time.
112
00:08:51,208 --> 00:08:53,791
This is not the prison you expected.
113
00:08:54,875 --> 00:08:57,333
Sir, can I ask?
114
00:08:57,416 --> 00:09:00,250
How can you tell
if a criminal has changed?
115
00:09:00,333 --> 00:09:03,875
What if their case was murder?
116
00:09:03,958 --> 00:09:07,875
Gonzaga, it's not in our oath
117
00:09:08,375 --> 00:09:10,625
to question superiors.
118
00:09:10,708 --> 00:09:12,125
Don't you understand that?
119
00:09:12,208 --> 00:09:14,625
Nothing wrong with asking questions, Cruz.
120
00:09:16,625 --> 00:09:18,083
You can do the headcount.
121
00:09:26,875 --> 00:09:28,458
Here.
122
00:09:29,458 --> 00:09:31,208
There are PDLs that could be released
123
00:09:31,291 --> 00:09:32,750
in the next few months.
124
00:09:32,833 --> 00:09:36,250
The last recommendation from Delos Santos.
125
00:09:36,333 --> 00:09:38,458
Study each one.
126
00:09:38,541 --> 00:09:40,250
There should be no violations
127
00:09:40,333 --> 00:09:43,125
until the decision is handed down.
128
00:09:45,250 --> 00:09:46,708
Let's help them.
129
00:09:49,291 --> 00:09:51,583
Who knows?
130
00:09:52,541 --> 00:09:54,583
You might find your answers.
131
00:09:57,708 --> 00:09:58,833
Thank you, sir.
132
00:10:05,458 --> 00:10:08,041
How many of them have really changed?
133
00:10:10,416 --> 00:10:12,000
Luis and Minyong.
134
00:10:12,083 --> 00:10:13,666
Lovers.
135
00:10:13,750 --> 00:10:16,083
They killed Luis' uncle
136
00:10:16,958 --> 00:10:18,958
with a hammer.
137
00:10:20,416 --> 00:10:21,833
Ador.
138
00:10:21,916 --> 00:10:23,458
Pusher.
139
00:10:23,541 --> 00:10:25,208
Once a pusher,
140
00:10:25,291 --> 00:10:27,291
always a pusher.
141
00:10:28,041 --> 00:10:28,875
Gardo.
142
00:10:29,750 --> 00:10:31,250
He took a security guard's gun
143
00:10:31,333 --> 00:10:33,750
and killed his manager at a fast food.
144
00:10:33,833 --> 00:10:35,000
Pol.
145
00:10:35,833 --> 00:10:37,583
He was cheated at a cockfight,
146
00:10:37,666 --> 00:10:40,041
so he killed the rooster.
147
00:10:40,125 --> 00:10:42,041
Then he killed the owner.
148
00:10:43,250 --> 00:10:44,416
Change?
149
00:10:45,250 --> 00:10:46,833
In just one snap,
150
00:10:47,583 --> 00:10:49,125
they'll strike again.
151
00:10:50,791 --> 00:10:52,541
The worst of them all
152
00:10:53,208 --> 00:10:54,541
is Domingo Zamora.
153
00:10:55,625 --> 00:10:56,916
Addict.
154
00:10:57,541 --> 00:10:59,208
Murdered his sister
155
00:10:59,291 --> 00:11:00,458
and niece in cold blood.
156
00:11:02,583 --> 00:11:07,208
What kind of monster kills his own family?
157
00:11:14,250 --> 00:11:15,291
Headcount!
158
00:11:20,708 --> 00:11:25,958
One, two, three, four, five…
159
00:11:26,041 --> 00:11:27,958
Did you even shower, Gardo?
160
00:11:28,041 --> 00:11:29,291
Yesterday, boss.
161
00:11:29,375 --> 00:11:31,458
You smell like a cat.
162
00:11:31,541 --> 00:11:32,500
Take a bath!
163
00:11:33,291 --> 00:11:34,333
Yes, sir.
164
00:11:35,416 --> 00:11:37,500
Every two hours…
165
00:11:37,583 --> 00:11:38,791
Headcount!
166
00:11:38,875 --> 00:11:40,250
Hey, hurry up!
167
00:11:41,208 --> 00:11:42,250
…headcount.
168
00:11:42,333 --> 00:11:43,375
Headcount!
169
00:11:43,458 --> 00:11:44,791
They should be complete.
170
00:11:46,208 --> 00:11:47,125
Headcount!
171
00:11:50,208 --> 00:11:53,916
Look at these fools. Think they're angels?
172
00:11:54,541 --> 00:11:56,291
They're only after attendance.
173
00:11:57,916 --> 00:11:58,791
Headcount!
174
00:11:58,875 --> 00:12:01,625
If you complete it in a month,
175
00:12:01,708 --> 00:12:03,166
that's one day off your sentence.
176
00:12:05,208 --> 00:12:09,750
There is no mention of deafnessin Zamora's records.
177
00:12:11,000 --> 00:12:13,916
The word is thathe was tortured at Central
178
00:12:14,000 --> 00:12:17,666
-and lost the ability to speak.
-Headcount!
179
00:12:19,875 --> 00:12:20,791
Others say
180
00:12:20,875 --> 00:12:22,875
it runs in the family.
181
00:12:29,166 --> 00:12:30,833
Should we tell him?
182
00:12:30,916 --> 00:12:34,041
Don't babble! You'll ruin it.
183
00:12:35,291 --> 00:12:37,416
The prisoners have one routine.
184
00:12:37,500 --> 00:12:40,416
6 a.m., gardening.
185
00:12:40,500 --> 00:12:43,166
8 a.m., woodworks.
186
00:12:47,041 --> 00:12:49,416
10 a.m., cooking.
187
00:12:50,708 --> 00:12:53,333
12 p.m., lunch break.
188
00:12:54,833 --> 00:12:57,208
But there is a critical time each day
189
00:12:57,291 --> 00:12:59,875
when the gates are opened
190
00:12:59,958 --> 00:13:02,416
to let the prisoners out.
191
00:13:06,125 --> 00:13:07,250
No walls,
192
00:13:08,458 --> 00:13:11,208
no steel bars standbetween them and freedom.
193
00:13:12,458 --> 00:13:15,166
Only our eyes stop them.
194
00:13:18,375 --> 00:13:20,375
This is what you call,
195
00:13:20,458 --> 00:13:21,666
"fetch and return.”
196
00:13:22,333 --> 00:13:24,875
Some work in fishponds,
197
00:13:24,958 --> 00:13:26,708
some in construction,
198
00:13:26,791 --> 00:13:28,250
most work in farms.
199
00:13:31,916 --> 00:13:33,875
Where's Zamora heading?
200
00:13:35,208 --> 00:13:38,375
He's just off to their hut over there,
201
00:13:38,458 --> 00:13:42,791
the souvenir shop for handicrafts.
202
00:13:42,875 --> 00:13:46,000
They sell to the locals,
203
00:13:46,083 --> 00:13:48,666
but their livelihood really comes
from the tourists.
204
00:13:48,750 --> 00:13:51,708
And they just come back on their own?
205
00:13:52,291 --> 00:13:56,125
Once you've caged an animal long enough,
206
00:13:56,208 --> 00:13:59,416
it won't escape that easily.
207
00:14:07,541 --> 00:14:09,250
But at night,
208
00:14:09,333 --> 00:14:12,250
Domingo Zamora does something
209
00:14:12,333 --> 00:14:17,541
I never observed from any other prisoner.
210
00:14:22,333 --> 00:14:23,166
Zamora!
211
00:14:25,458 --> 00:14:26,583
Lights off!
212
00:14:26,666 --> 00:14:28,166
It's time to sleep.
213
00:14:55,791 --> 00:14:57,708
I will get back at you.
214
00:14:59,375 --> 00:15:05,333
He's still repeating his threat.
215
00:15:06,583 --> 00:15:09,083
Just biding his time.
216
00:15:15,375 --> 00:15:17,250
Sevilla Edgardo!
217
00:15:20,416 --> 00:15:22,916
Just because you're old, you get to go?
218
00:15:23,000 --> 00:15:24,333
You take care there.
219
00:15:24,416 --> 00:15:27,291
And I'm taking Kitten along!
220
00:15:27,375 --> 00:15:28,416
Hold it.
221
00:15:28,958 --> 00:15:30,625
Property of San Fabian.
222
00:15:30,708 --> 00:15:32,208
You can't take it out.
223
00:15:32,291 --> 00:15:35,208
But I took care of him
since he was a baby!
224
00:15:35,291 --> 00:15:36,958
Where was it born?
225
00:15:37,041 --> 00:15:38,375
He can hear.
226
00:15:45,208 --> 00:15:47,208
But why won't he speak?
227
00:15:49,125 --> 00:15:52,333
Ador, let's send Mang Gardo off.
228
00:16:05,958 --> 00:16:09,375
Conjugal visits are only until 3 p.m.
229
00:16:09,458 --> 00:16:10,916
You better hurry!
230
00:16:11,500 --> 00:16:12,791
Domingo Zamora, please.
231
00:16:14,125 --> 00:16:15,916
-Who?
-Domingo Zamora.
232
00:16:16,000 --> 00:16:17,375
Write it down.
233
00:16:17,458 --> 00:16:18,500
Sign here.
234
00:16:19,333 --> 00:16:20,791
Where? This one?
235
00:16:23,875 --> 00:16:25,833
Who was that?
236
00:16:26,541 --> 00:16:28,375
An NGO worker for Zamora.
237
00:16:56,750 --> 00:16:58,166
Just be patient.
238
00:16:58,250 --> 00:17:00,458
You'll be out in no time.
239
00:17:00,541 --> 00:17:02,208
Everything is ready
240
00:17:02,291 --> 00:17:03,833
in case you're not granted parole.
241
00:17:03,916 --> 00:17:06,875
I'm running out of time.
242
00:17:06,958 --> 00:17:10,166
The new guard is watching me.
243
00:17:10,250 --> 00:17:14,375
Gonzaga! Where are you?
244
00:17:51,083 --> 00:17:53,083
Like the last time, remember?
245
00:17:55,625 --> 00:17:57,625
So how are we supposed to bring it in?
246
00:17:57,708 --> 00:17:59,250
Leave it to Dom.
247
00:17:59,333 --> 00:18:01,083
Who will do it, then?
248
00:18:01,583 --> 00:18:02,708
We will.
249
00:18:03,666 --> 00:18:06,083
Hey, now. Don't lose your nerve.
250
00:18:06,625 --> 00:18:08,375
Tell Pol, too.
251
00:18:08,458 --> 00:18:10,000
Dom won't like it if…
252
00:18:10,083 --> 00:18:11,666
You don't need to tell us.
253
00:18:11,750 --> 00:18:12,791
All right, hurry up.
254
00:18:12,875 --> 00:18:14,958
I need to drink my meds.
255
00:18:15,041 --> 00:18:17,500
We're done already. Hurry up.
256
00:19:17,875 --> 00:19:19,041
Mang Gardo!
257
00:19:19,125 --> 00:19:20,958
Mang Gardo, what did I tell you?
258
00:19:22,791 --> 00:19:26,375
Gardo, possession again?
259
00:19:27,208 --> 00:19:29,041
That was fast.
260
00:19:42,958 --> 00:19:44,458
Where's Kitten?
261
00:19:44,541 --> 00:19:47,083
He's just around here somewhere.
262
00:20:04,666 --> 00:20:06,000
Headcount!
263
00:20:13,041 --> 00:20:14,041
-Seven.
-Eight.
264
00:20:14,125 --> 00:20:15,083
-Nine.
-Ten.
265
00:20:15,166 --> 00:20:16,250
-11.
-12.
266
00:20:16,333 --> 00:20:17,583
-13.
-14.
267
00:20:17,666 --> 00:20:19,083
-15.
-16.
268
00:20:19,166 --> 00:20:20,208
-17.
-18.
269
00:20:22,375 --> 00:20:23,208
-23.
-24.
270
00:20:23,291 --> 00:20:25,000
-25.
-26.
271
00:20:25,083 --> 00:20:26,125
-27.
-28.
272
00:20:26,208 --> 00:20:27,041
-29.
-30.
273
00:20:27,125 --> 00:20:28,541
31.
274
00:20:29,208 --> 00:20:30,583
Four are missing.
275
00:20:31,166 --> 00:20:32,625
Look for them.
276
00:20:36,333 --> 00:20:39,083
I told you not to fight back.
277
00:20:39,791 --> 00:20:40,625
You're so stubborn.
278
00:20:40,708 --> 00:20:43,833
You got what you were looking for, huh?
279
00:20:44,458 --> 00:20:46,041
Dom warned you.
280
00:20:46,125 --> 00:20:48,000
You didn't listen.
281
00:20:48,083 --> 00:20:49,125
What's the fuss about?
282
00:20:50,666 --> 00:20:53,958
He's not feeling too well.
283
00:20:54,041 --> 00:20:55,666
Must be the heat.
284
00:21:00,541 --> 00:21:01,666
Leave me alone.
285
00:21:07,083 --> 00:21:07,916
Chief.
286
00:21:10,750 --> 00:21:12,375
I'll take it from here.
287
00:22:00,833 --> 00:22:01,666
Sup.
288
00:22:02,333 --> 00:22:04,166
Gonzaga, what is it?
289
00:22:04,250 --> 00:22:05,416
It's Zamora.
290
00:22:05,500 --> 00:22:09,166
I have a hunch that
he's planning an escape.
291
00:22:09,250 --> 00:22:10,458
A hunch?
292
00:22:10,541 --> 00:22:13,500
There's a woman who always comes by.
293
00:22:14,416 --> 00:22:16,625
She gives him something
294
00:22:16,708 --> 00:22:20,583
and he gives something back to her…
295
00:22:21,291 --> 00:22:22,125
What?
296
00:22:23,000 --> 00:22:24,333
I don't know yet, sir.
297
00:22:25,291 --> 00:22:27,666
But Bautista,
298
00:22:27,750 --> 00:22:31,291
Zamora hurts him so that
he won't squeal about their plans.
299
00:22:32,333 --> 00:22:33,958
Did he tell you that?
300
00:22:35,583 --> 00:22:36,458
No, sir.
301
00:22:37,458 --> 00:22:40,083
But I saw burn marks on him.
302
00:22:40,166 --> 00:22:42,791
I checked and Zamora's the one
who uses the branding iron--
303
00:22:42,875 --> 00:22:44,666
Gonzaga,
304
00:22:44,750 --> 00:22:49,125
did I ever teach you to rely on a hunch?
305
00:22:52,916 --> 00:22:54,666
For over a decade now,
306
00:22:54,750 --> 00:22:58,416
from Central to San Fabian,
307
00:22:58,500 --> 00:23:01,166
Zamora has kept a clean record.
308
00:23:08,833 --> 00:23:11,416
I was like you when I was young.
309
00:23:11,500 --> 00:23:13,833
So determined to fight crime,
310
00:23:14,541 --> 00:23:16,375
so eager for justice to be served.
311
00:23:17,625 --> 00:23:21,625
But the reality is different
from the concept.
312
00:23:23,000 --> 00:23:24,541
Let's agree on something.
313
00:23:44,541 --> 00:23:45,791
Prof.
314
00:23:47,750 --> 00:23:50,250
Didn't you tell us in class
315
00:23:50,333 --> 00:23:52,208
that the courts are there…
316
00:23:54,791 --> 00:23:56,208
for the victims?
317
00:23:59,250 --> 00:24:00,666
Then why?
318
00:24:00,750 --> 00:24:05,250
Why does a criminal like Zamora
have the right to justice?
319
00:24:09,875 --> 00:24:11,666
My sister never even had a chance.
320
00:24:48,125 --> 00:24:48,958
Lisa?
321
00:24:50,958 --> 00:24:52,208
Xavier.
322
00:24:59,833 --> 00:25:01,541
This is awkward.
323
00:25:01,625 --> 00:25:02,541
It's only been two months--
324
00:25:02,625 --> 00:25:03,958
Thanks…
325
00:25:05,083 --> 00:25:06,500
for coming all this way.
326
00:25:09,833 --> 00:25:11,000
That's nothing.
327
00:25:11,875 --> 00:25:14,208
I have a client here.
328
00:25:16,541 --> 00:25:18,416
And I wanted to talk to you.
329
00:25:20,708 --> 00:25:22,666
I can't go back to the city just yet.
330
00:25:26,375 --> 00:25:28,750
I just wanted to ask you
331
00:25:28,833 --> 00:25:30,833
if there's an update on my sister's case?
332
00:25:31,583 --> 00:25:35,041
Did you get the photo?
333
00:25:35,875 --> 00:25:37,541
It looks like the suspect, right?
334
00:25:38,250 --> 00:25:43,375
Someone told me
he was seen on España Boulevard.
335
00:25:44,375 --> 00:25:46,625
We could find out where he went,
336
00:25:46,708 --> 00:25:48,375
where he lives.
337
00:25:55,166 --> 00:25:57,541
It's been ten years, Xavier.
338
00:26:04,208 --> 00:26:05,958
That's why there are cold cases.
339
00:26:06,791 --> 00:26:07,916
No one cares.
340
00:26:08,000 --> 00:26:09,833
I care!
341
00:26:09,916 --> 00:26:12,750
I asked everyone I know
in Legal Assistance.
342
00:26:13,333 --> 00:26:16,375
One blurred photo isn't enough.
343
00:26:16,458 --> 00:26:19,916
The crime hasn't prescribed yet, Lisa.
344
00:26:21,083 --> 00:26:23,625
There's a reason why the law is that way.
345
00:26:26,541 --> 00:26:27,791
Lisa,
346
00:26:27,875 --> 00:26:29,000
I still have some time.
347
00:26:29,083 --> 00:26:30,666
Don't give up on me now.
348
00:26:37,125 --> 00:26:38,083
Okay.
349
00:26:38,875 --> 00:26:40,666
Sorry for the trouble.
350
00:27:04,000 --> 00:27:07,291
I heard you tattled to the chief.
351
00:27:10,291 --> 00:27:12,166
What's your beef with Zamora?
352
00:27:16,208 --> 00:27:18,291
You know what your problem is?
353
00:27:18,375 --> 00:27:20,041
You take this job too personally.
354
00:27:24,208 --> 00:27:26,375
I read your file.
355
00:27:26,458 --> 00:27:31,541
Now I know why you hate murderers.
356
00:27:37,041 --> 00:27:38,166
Hey.
357
00:27:39,083 --> 00:27:41,333
If you want to report to the chief,
358
00:27:41,416 --> 00:27:43,625
you go through me.
359
00:27:45,916 --> 00:27:48,333
I don't like your heroics.
360
00:27:48,416 --> 00:27:49,833
It pisses me off.
361
00:29:31,916 --> 00:29:34,166
Sister!
362
00:29:37,166 --> 00:29:39,541
Sister!
363
00:29:50,916 --> 00:29:53,208
Sister…
364
00:29:58,000 --> 00:29:59,375
Sister?
365
00:30:04,041 --> 00:30:05,125
Sister…
366
00:30:08,541 --> 00:30:09,416
Sister…
367
00:30:31,166 --> 00:30:32,000
Inspection!
368
00:31:11,958 --> 00:31:13,916
Why'd you come back?
369
00:31:16,875 --> 00:31:17,708
-You brought something in?
-No, sir.
370
00:31:18,291 --> 00:31:20,791
-Those are just my clothes, sir.
-What did you bring in?
371
00:31:20,875 --> 00:31:22,791
What's in here?
372
00:31:22,875 --> 00:31:23,791
Open it.
373
00:31:23,875 --> 00:31:27,666
That's just cat food, sir.
374
00:31:34,375 --> 00:31:36,500
See?
375
00:31:36,583 --> 00:31:38,333
Contraband.
376
00:31:48,625 --> 00:31:50,041
You're hiding something.
377
00:32:03,000 --> 00:32:04,541
What are you hiding in here?
378
00:32:06,500 --> 00:32:07,791
What are you sneaking in?
379
00:32:09,375 --> 00:32:10,791
Spit it out.
380
00:32:10,875 --> 00:32:11,708
Dom.
381
00:32:13,708 --> 00:32:15,250
Dom.
382
00:32:15,333 --> 00:32:17,166
-Why don't you…
-What?
383
00:32:17,250 --> 00:32:19,541
What are you hiding?
384
00:32:29,750 --> 00:32:32,083
Say goodbye to your good conduct merits.
385
00:32:33,708 --> 00:32:35,916
You'll never get out of here.
386
00:32:38,958 --> 00:32:39,875
Take him.
387
00:32:59,958 --> 00:33:00,791
Sup.
388
00:33:03,083 --> 00:33:05,000
Here's the evidence.
389
00:33:21,500 --> 00:33:23,333
No TV!
390
00:33:24,208 --> 00:33:25,875
No visits.
391
00:33:29,250 --> 00:33:31,958
You can't have pets. Take that out.
392
00:33:32,041 --> 00:33:34,416
No favors.
393
00:33:34,500 --> 00:33:39,333
We'll close the gates, until you tell me.
394
00:33:40,791 --> 00:33:42,416
Now,
395
00:33:42,500 --> 00:33:44,125
spit it out.
396
00:33:44,208 --> 00:33:46,625
What's Zamora's plan?
397
00:33:48,666 --> 00:33:50,750
When's the escape?
398
00:33:54,666 --> 00:33:57,208
So, no one's going to admit it?
No one's going to talk?
399
00:34:48,416 --> 00:34:49,333
Zamora!
400
00:35:00,750 --> 00:35:02,916
I know you're just pretending.
401
00:35:07,083 --> 00:35:08,583
I'm not your enemy.
402
00:35:10,541 --> 00:35:12,041
There's a contract on my life.
403
00:35:12,125 --> 00:35:14,250
-Liar!
-They'll kill me inside.
404
00:35:16,041 --> 00:35:18,333
There's a job order.
405
00:35:19,416 --> 00:35:23,291
They'll find someone to do it.
406
00:35:23,375 --> 00:35:25,041
You're the murderer.
407
00:35:28,166 --> 00:35:29,666
You're the murderer!
408
00:35:44,041 --> 00:35:45,375
Eat first.
409
00:35:45,958 --> 00:35:46,958
Murderer!
410
00:35:48,125 --> 00:35:49,958
No matter who it is,
411
00:35:51,666 --> 00:35:54,916
if you can help them, do it.
412
00:35:55,000 --> 00:35:56,416
-Got it?
-Yes, big sis.
413
00:35:56,500 --> 00:35:58,625
Sister, wake up.
414
00:35:59,791 --> 00:36:01,125
Murderer!
415
00:36:01,208 --> 00:36:03,916
Sister!
416
00:36:07,250 --> 00:36:08,541
Stop!
417
00:36:15,166 --> 00:36:18,291
There's another placeto isolate prisoners in San Fabian.
418
00:36:19,250 --> 00:36:22,250
A prison within a prison.
419
00:36:22,875 --> 00:36:26,333
Cruz calls it The Cage.
420
00:36:27,666 --> 00:36:29,708
A place for secrets.
421
00:36:31,458 --> 00:36:35,791
Here, Zamora won't see daylight.
422
00:36:40,000 --> 00:36:42,750
I may not have avenged my sister's death,
423
00:36:44,166 --> 00:36:47,000
but I stopped a person like Zamora.
424
00:36:56,625 --> 00:36:58,791
No visitors allowed.
425
00:36:58,875 --> 00:37:00,916
The prisoners committed a violation.
426
00:37:01,000 --> 00:37:04,041
I'm just here for NGO work.
I won't take long.
427
00:37:04,125 --> 00:37:06,750
It doesn't matter. They won't let you in.
428
00:37:06,833 --> 00:37:11,458
Sorry, we'll tell you
when visitation opens.
429
00:37:12,083 --> 00:37:13,666
Okay. Thank you.
430
00:38:03,458 --> 00:38:06,500
Is your mom inside?
431
00:38:08,375 --> 00:38:10,041
Or your aunt?
432
00:38:50,000 --> 00:38:53,291
My name is Domingo Zamora.
433
00:38:57,333 --> 00:39:01,208
I just got out of jailfor petty theft and drugs.
434
00:39:01,958 --> 00:39:03,625
I just got out.
435
00:39:03,708 --> 00:39:04,750
Again.
436
00:39:12,416 --> 00:39:16,916
You'd think thatI would stay out of trouble.
437
00:39:17,833 --> 00:39:19,791
But no matter what I do,
438
00:39:20,916 --> 00:39:23,458
I keep going back to the old ways.
439
00:39:31,500 --> 00:39:33,708
I'm not a good person.
440
00:39:47,875 --> 00:39:49,083
Is anybody home?
441
00:39:51,291 --> 00:39:52,875
Until I met you.
442
00:40:00,500 --> 00:40:01,666
Are you Ruth?
443
00:40:05,958 --> 00:40:07,291
Where's your mom?
444
00:40:14,458 --> 00:40:15,625
Dom.
445
00:40:22,125 --> 00:40:24,208
I haven't seen you in years.
446
00:40:54,083 --> 00:40:55,791
How do you say "sorry"?
447
00:41:14,791 --> 00:41:19,875
I babysat youso your mom could go to work.
448
00:41:20,500 --> 00:41:24,125
It was the least I could doafter everything my sister did for me.
449
00:41:27,208 --> 00:41:29,125
Come eat.
450
00:41:32,708 --> 00:41:34,291
Your mom will get mad at me.
451
00:41:36,041 --> 00:41:36,875
Come on, eat now.
452
00:41:36,958 --> 00:41:38,666
Later.
453
00:41:42,250 --> 00:41:44,583
Ruth, do you like this?
454
00:42:04,500 --> 00:42:07,166
And when I didn't know what to do…
455
00:42:07,250 --> 00:42:08,250
Betty!
456
00:42:08,333 --> 00:42:10,666
Betty was a godsend.
457
00:42:11,250 --> 00:42:13,500
What happened? Where's Joanna?
458
00:42:13,583 --> 00:42:15,000
She's at work.
459
00:42:16,208 --> 00:42:18,708
Ruth is sick.
She's looking for her mom.
460
00:42:18,791 --> 00:42:21,500
She has a fever. Come inside.
461
00:42:28,291 --> 00:42:29,958
Sit here.
462
00:42:30,041 --> 00:42:31,666
Do you want to try?
463
00:42:39,125 --> 00:42:40,083
Blow it.
464
00:42:58,708 --> 00:43:02,875
I learned your languageso that we could speak.
465
00:43:05,375 --> 00:43:07,916
So that you would never be alone.
466
00:43:24,083 --> 00:43:25,875
In the eyes of everyone else,
467
00:43:26,666 --> 00:43:28,708
we were the same.
468
00:43:38,333 --> 00:43:43,166
Because of you, I saw myself differently.
469
00:43:44,583 --> 00:43:48,041
The days turned into weeks.
470
00:43:51,500 --> 00:43:54,416
Now, let's set this aside
so you can blow the candle first.
471
00:43:54,500 --> 00:43:56,208
-How are you?
-I'm okay.
472
00:43:56,291 --> 00:44:00,875
The weeks turnedinto months and years.
473
00:44:09,083 --> 00:44:10,875
Make a wish.
474
00:44:15,958 --> 00:44:17,458
Thanks for everything.
475
00:44:17,541 --> 00:44:20,958
I know you always look after Ruth.
476
00:44:21,041 --> 00:44:24,708
That's nothing.
We've got each other, right?
477
00:44:46,041 --> 00:44:48,500
You're bluffing, I'm your only uncle.
478
00:44:57,000 --> 00:44:58,458
This is my favorite.
479
00:44:59,583 --> 00:45:02,666
But things would changewhen your dad was around.
480
00:45:02,750 --> 00:45:04,291
What do you mean dangerous?
481
00:45:04,375 --> 00:45:07,000
That's my daughter!
482
00:45:07,083 --> 00:45:08,375
I know the things you do!
483
00:45:08,458 --> 00:45:10,250
I know what you're doing.
484
00:45:10,750 --> 00:45:12,166
I'll take her from you!
485
00:45:12,250 --> 00:45:13,541
Even if I have to see you in court!
486
00:46:06,666 --> 00:46:09,500
Caloy taught me everything I knowabout the streets.
487
00:46:10,041 --> 00:46:14,166
He'd bail me outof my problems with money…
488
00:46:15,500 --> 00:46:16,916
with the law.
489
00:46:19,375 --> 00:46:21,125
He knows people.
490
00:46:22,125 --> 00:46:23,500
He has many connections.
491
00:46:23,583 --> 00:46:26,791
Dom, I don't see you
at the usual spots anymore.
492
00:46:29,291 --> 00:46:31,666
I've got a new hustle.
493
00:46:39,458 --> 00:46:40,875
The truth was…
494
00:46:43,625 --> 00:46:46,375
I was scared.
495
00:46:50,083 --> 00:46:52,208
Dom, I don't know what to do.
496
00:46:53,750 --> 00:46:55,916
I don't want to go back there.
497
00:46:57,000 --> 00:46:59,666
Betty has a quiet place
in the countryside.
498
00:47:01,166 --> 00:47:03,291
Do you want to go away for a while?
499
00:47:03,375 --> 00:47:05,125
She's been asking us to go.
500
00:47:06,916 --> 00:47:08,125
I'd like that.
501
00:47:08,625 --> 00:47:09,750
A peaceful place.
502
00:47:11,916 --> 00:47:15,791
I regret introducing you to that man.
503
00:47:20,500 --> 00:47:22,750
Dom, if something happens to me…
504
00:47:24,166 --> 00:47:26,333
I want you to take care of Ruth.
505
00:47:28,041 --> 00:47:29,041
Jo,
506
00:47:30,166 --> 00:47:31,791
nothing's going to happen to you.
507
00:47:33,375 --> 00:47:35,791
You act like you don't know him.
508
00:47:36,750 --> 00:47:40,250
I don't want Ruth to grow up
in her father's world.
509
00:47:43,041 --> 00:47:44,708
They're getting dangerous.
510
00:47:45,375 --> 00:47:49,833
Do you know what they do to children?
511
00:47:52,041 --> 00:47:55,625
I found out and now he's threatening me.
512
00:47:58,541 --> 00:47:59,708
Dom…
513
00:48:02,041 --> 00:48:04,041
Whatever happens,
514
00:48:04,125 --> 00:48:05,875
you have to promise me.
515
00:48:08,500 --> 00:48:11,583
You won't give her to her father.
516
00:48:20,500 --> 00:48:22,083
We planned on leaving soon after.
517
00:48:24,958 --> 00:48:26,208
But I didn't realize…
518
00:48:26,291 --> 00:48:27,500
Who is it?
519
00:48:27,583 --> 00:48:31,125
…it would be the last timeI would speak to Joanna.
520
00:48:35,416 --> 00:48:36,500
Hey!
521
00:48:42,833 --> 00:48:43,958
Hey!
522
00:48:54,291 --> 00:48:55,375
Sister?
523
00:48:56,583 --> 00:48:57,833
Jo?
524
00:48:57,916 --> 00:48:59,083
Sister…
525
00:49:15,416 --> 00:49:16,666
Sister…
526
00:49:23,958 --> 00:49:25,708
Sister…
527
00:49:28,833 --> 00:49:30,708
Sister…
528
00:49:34,791 --> 00:49:36,625
Sister…
529
00:50:01,750 --> 00:50:03,875
Joanna!
530
00:50:13,333 --> 00:50:14,416
Ruth?
531
00:50:15,125 --> 00:50:16,875
I knew I was going down for it.
532
00:50:16,958 --> 00:50:17,958
Ruth!
533
00:50:19,166 --> 00:50:20,333
Addict.
534
00:50:21,041 --> 00:50:23,041
Thief. Criminal.
535
00:50:24,916 --> 00:50:25,750
Ruth!
536
00:50:27,666 --> 00:50:31,541
They would have taken meand given you to your father,
537
00:50:31,625 --> 00:50:34,375
before I could even defend myself.
538
00:51:17,875 --> 00:51:19,041
Betty!
539
00:51:21,541 --> 00:51:22,791
Betty!
540
00:51:24,291 --> 00:51:25,958
Help us.
541
00:51:27,291 --> 00:51:28,750
We need to get away from here.
542
00:51:51,750 --> 00:51:53,083
Dom!
543
00:51:53,166 --> 00:51:54,750
The police!
544
00:52:10,125 --> 00:52:11,541
Just don't wear them.
545
00:52:18,583 --> 00:52:20,000
Go.
546
00:52:26,000 --> 00:52:27,416
I'll hold them off.
547
00:52:27,500 --> 00:52:28,958
But they'll take you.
548
00:52:29,583 --> 00:52:31,541
It's either me or Ruth.
549
00:52:32,791 --> 00:52:35,208
She can't go back to her father.
550
00:54:52,625 --> 00:54:54,166
Acting so brave, aren't you?
551
00:54:59,750 --> 00:55:00,958
Say it.
552
00:55:11,041 --> 00:55:13,083
I already told you.
553
00:55:14,625 --> 00:55:16,541
I threw her in the river.
554
00:55:29,666 --> 00:55:33,958
Jorge Delos Santos wasthe prison chief inspector in Central
555
00:55:34,041 --> 00:55:35,833
where I was first incarcerated.
556
00:55:36,833 --> 00:55:40,000
He would soon change my life in prison.
557
00:55:51,208 --> 00:55:54,833
Next time you want to escape,
don't use the front door.
558
00:55:54,916 --> 00:55:58,625
There are lots of ways to get out of here.
559
00:55:59,375 --> 00:56:04,500
The thing is, all these corrupt officers
only answer to money.
560
00:56:05,500 --> 00:56:07,625
Seems you've got a powerful enemy.
561
00:56:08,833 --> 00:56:12,166
Their roots in this system are too deep.
562
00:56:27,500 --> 00:56:29,000
Let me guess.
563
00:56:30,916 --> 00:56:32,333
You're innocent.
564
00:56:35,250 --> 00:56:39,375
Aren't you all?
565
00:56:55,625 --> 00:56:57,916
I'm not a good person.
566
00:57:03,166 --> 00:57:06,250
It's my fault that my sister is gone.
567
00:57:18,416 --> 00:57:21,500
I deserve to die…
568
00:57:24,958 --> 00:57:27,125
Not Joanna.
569
00:57:38,375 --> 00:57:40,708
I'll do anything
570
00:57:42,291 --> 00:57:45,416
to get out of here.
571
00:57:51,416 --> 00:57:52,916
There's another way.
572
00:57:55,333 --> 00:57:57,958
It won't be easy,
573
00:57:58,583 --> 00:58:00,333
but there is a way.
574
00:58:07,125 --> 00:58:10,166
You can walk out right now if you want to.
575
00:58:12,708 --> 00:58:14,541
But if you escape,
576
00:58:14,625 --> 00:58:17,625
they'll hunt you all your life.
577
00:58:21,458 --> 00:58:22,791
Zamora.
578
00:58:24,583 --> 00:58:28,083
If you give yourself the chance…
579
00:58:30,125 --> 00:58:32,000
you could earn your freedom.
580
00:58:34,666 --> 00:58:36,250
The question is,
581
00:58:36,333 --> 00:58:40,625
what kind of person will come out
on the other side?
582
00:58:41,791 --> 00:58:44,958
I confessed to something I never did,
583
00:58:46,166 --> 00:58:50,375
and from then on, I kept my silence,
584
00:58:51,916 --> 00:58:54,083
so that they would never find you.
585
00:58:59,541 --> 00:59:01,666
Chief Delos Santos brought meto San Fabian
586
00:59:01,750 --> 00:59:03,458
as a transferee from Manila.
587
00:59:04,125 --> 00:59:06,958
He needed an ally in the new colony.
588
00:59:11,458 --> 00:59:13,875
I kept my silence.
589
00:59:17,458 --> 00:59:18,666
Watch out.
590
00:59:19,458 --> 00:59:21,250
There are eyes and ears everywhere.
591
00:59:22,291 --> 00:59:24,916
He knew about Caloy's syndicate.
592
00:59:25,000 --> 00:59:26,291
Remember.
593
00:59:26,375 --> 00:59:30,458
Every act of goodness
brings you closer to freedom.
594
00:59:35,583 --> 00:59:39,541
Betty found me a few years later.
595
00:59:42,083 --> 00:59:44,291
She brought you
596
00:59:44,375 --> 00:59:49,125
to the nearby mainland where you grew up.
597
01:00:05,875 --> 01:00:08,875
She is the good one, Ruth.
598
01:00:10,833 --> 01:00:16,083
Tell her that I'll always be grateful.
599
01:00:23,708 --> 01:00:26,166
Because Chief believed it…
600
01:00:28,500 --> 01:00:31,375
I soon believed that I would make it out
601
01:00:31,875 --> 01:00:33,958
and see you again.
602
01:00:38,625 --> 01:00:41,416
I started writing you these letters, Ruth.
603
01:00:42,791 --> 01:00:44,958
DEAR RUTH, HOW HAVE YOU BEEN?
604
01:00:45,708 --> 01:00:49,625
But no one else could know.
605
01:01:02,541 --> 01:01:03,750
Thank you.
606
01:01:10,125 --> 01:01:11,750
When I get out of here,
607
01:01:11,833 --> 01:01:13,666
I'll go back to the countryside
608
01:01:13,750 --> 01:01:17,875
and become a delivery rider.
609
01:01:17,958 --> 01:01:19,458
And where will you get the money?
610
01:01:19,541 --> 01:01:20,833
I'll find a way!
611
01:01:20,916 --> 01:01:23,708
Stop it. Are you high?
612
01:01:25,666 --> 01:01:28,000
I'll open up a store.
613
01:01:28,083 --> 01:01:29,875
And everyone can loan from there.
614
01:01:30,458 --> 01:01:31,875
That's good.
615
01:01:31,958 --> 01:01:35,083
I think I'll go back
to the countryside too.
616
01:01:35,791 --> 01:01:38,166
Life there is simple.
617
01:01:38,250 --> 01:01:40,583
Maybe I'll do some farming.
618
01:01:40,666 --> 01:01:42,250
I'm used to it here, anyway.
619
01:01:42,333 --> 01:01:45,041
I'll marry Nelia.
620
01:01:45,125 --> 01:01:46,583
We aren't married yet.
621
01:01:48,250 --> 01:01:54,208
Luis and I will try to start over.
622
01:01:55,666 --> 01:01:56,666
Of course.
623
01:01:57,208 --> 01:01:59,583
We'll finish our college degrees.
624
01:02:02,750 --> 01:02:04,083
FOOD FOR KITTEN!
625
01:02:14,750 --> 01:02:18,541
We gave the tree a new name.
626
01:02:20,750 --> 01:02:24,250
The wishes are simple,but when they're granted,
627
01:02:24,333 --> 01:02:28,041
the prisoners rememberthat they're still human.
628
01:02:31,083 --> 01:02:35,625
I'll turn this in tomorrow.
629
01:02:36,750 --> 01:02:38,625
Congratulations, Zamora.
630
01:02:38,708 --> 01:02:40,375
You'll soon be free.
631
01:02:41,916 --> 01:02:44,125
Hang in there.
632
01:02:44,958 --> 01:02:47,000
Take care of your friends.
633
01:02:47,875 --> 01:02:52,416
And never let anyone take away your hope.
634
01:02:54,000 --> 01:02:56,541
San Fabian was peaceful for a decade.
635
01:02:58,500 --> 01:02:59,791
But eventually,
636
01:03:01,041 --> 01:03:02,833
Chief's health declined.
637
01:03:42,000 --> 01:03:44,125
With the chief gone,
638
01:03:44,208 --> 01:03:47,125
darkness slowly made its way inside.
639
01:03:47,750 --> 01:03:50,666
The abuses started with Cruz.
640
01:03:52,416 --> 01:03:54,791
When the new guard came,
641
01:03:54,875 --> 01:03:57,416
we watched him closely.
642
01:04:02,833 --> 01:04:04,916
For many years,
643
01:04:05,000 --> 01:04:09,541
I taught my companionsthe language you taught me.
644
01:04:09,625 --> 01:04:14,416
We found a codeso that we could speak freely.
645
01:04:14,500 --> 01:04:18,791
Like a Saint, when asleep.
646
01:04:19,375 --> 01:04:22,291
I can't read him.
647
01:04:22,375 --> 01:04:24,208
Don't judge,
648
01:04:24,291 --> 01:04:28,125
he might be able to help us.
649
01:04:28,208 --> 01:04:31,625
Property of San Fabian,
you can't take it out.
650
01:04:33,958 --> 01:04:38,416
You take care,
don't do anything you'll regret.
651
01:04:45,125 --> 01:04:46,958
-Gardo!
-Gardo!
652
01:04:47,041 --> 01:04:48,208
Why are you back here?
653
01:04:49,791 --> 01:04:54,041
Mang Gardo was released ahead of us.
654
01:04:54,125 --> 01:04:56,375
But he soon came back.
655
01:04:56,458 --> 01:04:59,500
Mang Gardo, I'll wring your neck!
656
01:04:59,583 --> 01:05:01,583
Why are you back?
657
01:05:02,750 --> 01:05:04,208
It's lonely out there.
658
01:05:04,291 --> 01:05:06,291
He came back on his own
659
01:05:06,375 --> 01:05:09,166
because there was no onewaiting for him outside.
660
01:05:11,791 --> 01:05:12,875
What happened?
661
01:05:13,916 --> 01:05:15,166
It's okay.
662
01:05:15,250 --> 01:05:19,166
It started with kickbacks and favors.
663
01:05:19,916 --> 01:05:22,041
Until Cruz started recruiting inmates
664
01:05:22,125 --> 01:05:25,666
for job orders outsideand within the walls.
665
01:05:26,416 --> 01:05:29,166
Those who disobey are punished.
666
01:05:31,000 --> 01:05:33,625
We heard from the grapevine
667
01:05:33,708 --> 01:05:35,666
that the first contract
668
01:05:37,333 --> 01:05:38,916
was for my life.
669
01:05:56,625 --> 01:05:58,375
Everything is ready
670
01:05:58,458 --> 01:06:00,500
in case you're not granted parole.
671
01:06:00,583 --> 01:06:02,375
I'm running out of time.
672
01:06:02,458 --> 01:06:05,000
The new guard is watching me.
673
01:06:10,875 --> 01:06:12,208
Go ahead.
674
01:06:12,291 --> 01:06:13,541
Be careful.
675
01:06:16,208 --> 01:06:18,416
We came up with a bold plan.
676
01:06:24,875 --> 01:06:28,916
To record Cruz' wrongdoings.
677
01:06:36,041 --> 01:06:42,083
Who will take the video?
678
01:06:44,083 --> 01:06:48,000
I'll do it.
679
01:06:48,083 --> 01:06:50,125
I'll help you.
680
01:06:51,625 --> 01:06:53,125
Me too.
681
01:06:53,208 --> 01:06:54,375
Don't.
682
01:06:55,375 --> 01:06:58,166
Stay away from Cruz.
683
01:07:00,166 --> 01:07:02,041
Isn't this dangerous?
684
01:07:03,125 --> 01:07:04,958
Just be careful.
685
01:07:05,041 --> 01:07:07,416
No one can find out.
686
01:07:09,208 --> 01:07:12,375
This is our only hope.
687
01:07:13,541 --> 01:07:16,500
Give it to me.
688
01:07:17,291 --> 01:07:18,291
Now.
689
01:07:21,791 --> 01:07:25,166
We knew it was a gamble.
690
01:07:26,083 --> 01:07:29,208
All our good conduct timecould be revoked.
691
01:07:30,208 --> 01:07:32,875
But maybe they'll listen to us.
692
01:07:33,541 --> 01:07:35,041
Hurry up!
693
01:07:36,875 --> 01:07:38,458
Were you surprised?
694
01:07:42,458 --> 01:07:43,541
Slowly.
695
01:07:43,625 --> 01:07:46,166
See? You got what you were looking for.
696
01:07:46,666 --> 01:07:49,041
Dom warned you. You didn't listen.
697
01:07:49,125 --> 01:07:50,750
What's the fuss about?
698
01:07:50,833 --> 01:07:54,125
Chief, he's not feeling too well.
699
01:07:54,208 --> 01:07:56,083
Must be the heat.
700
01:08:01,875 --> 01:08:04,000
Like a ritual,
701
01:08:04,083 --> 01:08:07,750
I repeated my promise to you.
702
01:08:08,833 --> 01:08:10,958
I didn't forget, Ruth.
703
01:08:13,208 --> 01:08:15,583
Please wait for your uncle.
704
01:08:20,416 --> 01:08:21,250
Zamora.
705
01:08:27,083 --> 01:08:29,458
But if I don't make it out,
706
01:08:29,541 --> 01:08:32,416
I hope you can use these letters.
707
01:08:33,541 --> 01:08:37,375
If not now, if it isn't safe,
708
01:08:37,875 --> 01:08:40,000
then maybe in the years to come.
709
01:08:40,791 --> 01:08:42,916
So that everyone would know
710
01:08:43,000 --> 01:08:45,666
that we lived here inside San Fabian.
711
01:08:46,416 --> 01:08:48,875
And we have something to say.
712
01:08:50,208 --> 01:08:51,833
I hope our plan succeeds.
713
01:08:53,125 --> 01:08:57,541
I hope we are freed.
714
01:08:59,208 --> 01:09:00,833
I hope to see you again,
715
01:09:01,916 --> 01:09:03,833
even just one more time.
716
01:09:13,791 --> 01:09:15,750
Are you going to put us in jail?
717
01:09:25,958 --> 01:09:28,333
Were you the one
who left him the raft so he could escape?
718
01:09:29,000 --> 01:09:30,250
So what if it was me?
719
01:09:32,000 --> 01:09:33,750
Did you hurt Dom?
720
01:09:35,833 --> 01:09:37,666
Murderer!
721
01:09:38,458 --> 01:09:39,541
Send him to isolation?
722
01:09:41,666 --> 01:09:42,541
Go inside!
723
01:09:42,625 --> 01:09:45,291
What now?
724
01:09:47,041 --> 01:09:49,125
Jail me if you want to.
725
01:09:49,916 --> 01:09:52,041
Just don't hurt the child.
726
01:09:52,916 --> 01:09:54,708
I don't plan on hurting you.
727
01:10:01,666 --> 01:10:03,041
Where's Dom?
728
01:10:10,041 --> 01:10:11,416
Is he still alive?
729
01:10:24,791 --> 01:10:28,625
Gonzaga, another emergency?
730
01:10:28,708 --> 01:10:29,750
It's Zamora.
731
01:10:29,833 --> 01:10:31,208
His niece is alive.
732
01:10:36,625 --> 01:10:37,791
Are you certain?
733
01:10:38,958 --> 01:10:40,541
I'm sure of it.
734
01:10:42,666 --> 01:10:45,375
Can you point
to the location of the child?
735
01:10:46,208 --> 01:10:47,500
Yes, sir.
736
01:10:47,583 --> 01:10:49,250
And Zamora's letters?
737
01:10:50,000 --> 01:10:52,041
She has them.
738
01:10:52,125 --> 01:10:53,125
Good.
739
01:10:53,833 --> 01:10:57,625
I've called someone who knows this case.
740
01:10:58,125 --> 01:10:59,958
There he is.
741
01:11:08,375 --> 01:11:09,416
Gonzaga,
742
01:11:09,958 --> 01:11:11,166
this is Carlos Pineda.
743
01:11:12,000 --> 01:11:14,416
You might recognize him
from his gaming business.
744
01:11:15,708 --> 01:11:17,041
He is Ruth's father.
745
01:11:18,166 --> 01:11:19,041
Gonzaga.
746
01:11:29,041 --> 01:11:31,166
Thank you for investigating.
747
01:11:32,000 --> 01:11:33,750
Are you sure that Ruth is alive?
748
01:11:33,833 --> 01:11:35,750
Where can I see her?
749
01:11:35,833 --> 01:11:36,666
No problem.
750
01:11:36,750 --> 01:11:41,416
Sir, I'm not sure they'll meet us
751
01:11:42,333 --> 01:11:44,791
if we don't have Zamora.
752
01:11:45,458 --> 01:11:47,083
That was our agreement.
753
01:11:49,541 --> 01:11:51,333
Did Zamora ever mention in his letters
754
01:11:51,416 --> 01:11:53,625
who it was that conspired against him?
755
01:11:58,583 --> 01:11:59,750
No, sir.
756
01:12:04,541 --> 01:12:05,708
Get Zamora.
757
01:12:09,583 --> 01:12:10,625
Yes, sir.
758
01:12:17,875 --> 01:12:18,708
Gonzaga?
759
01:12:45,833 --> 01:12:48,583
Sir, can I talk to you?
760
01:12:48,666 --> 01:12:49,958
I just want to speak on behalf of--
761
01:12:50,041 --> 01:12:52,500
-Later.
-Please, wait.
762
01:12:53,666 --> 01:12:57,750
I want you to know that
Dom is not a bad person.
763
01:12:59,041 --> 01:13:02,500
If it's all right with you,
can we speak for a while?
764
01:13:06,458 --> 01:13:07,458
All right.
765
01:13:14,541 --> 01:13:18,333
When we were still in Central,
766
01:13:19,958 --> 01:13:22,458
the others would harass me and Luis.
767
01:13:23,125 --> 01:13:25,333
Only Dom helped us.
768
01:13:26,583 --> 01:13:32,125
Even though they hurt him afterwards.
769
01:13:34,208 --> 01:13:36,041
If it wasn't for Dom…
770
01:13:38,208 --> 01:13:40,375
we could've killed
someone else back there.
771
01:13:46,833 --> 01:13:49,208
Weren't you imprisoned…
772
01:13:50,875 --> 01:13:52,458
for killing Luis' uncle?
773
01:13:53,708 --> 01:13:55,000
Minyong!
774
01:14:00,708 --> 01:14:02,541
The truth is…
775
01:14:05,875 --> 01:14:08,125
Luis was abused.
776
01:14:09,916 --> 01:14:11,000
One night,
777
01:14:12,541 --> 01:14:14,041
he was raped.
778
01:14:15,916 --> 01:14:17,583
And then,
779
01:14:18,833 --> 01:14:20,666
we had to fight back.
780
01:14:20,750 --> 01:14:22,750
There was a hammer and…
781
01:14:23,916 --> 01:14:26,666
Sir, Dom is a good man.
782
01:14:26,750 --> 01:14:30,375
He finds ways to get us medicine
when supplies run out.
783
01:14:30,458 --> 01:14:32,041
It's true, sir.
784
01:14:32,541 --> 01:14:36,333
He even bought my son
a new pair of shoes.
785
01:14:45,375 --> 01:14:48,458
We've done terrible things in the past.
786
01:14:50,583 --> 01:14:53,083
And we regret them deeply.
787
01:14:54,041 --> 01:14:56,208
But I hope you'll still listen to us.
788
01:14:57,041 --> 01:14:58,916
For Dom.
789
01:15:08,458 --> 01:15:10,083
What should I say?
790
01:15:10,791 --> 01:15:12,625
Boss!
791
01:15:13,333 --> 01:15:14,291
What is it?
792
01:15:14,375 --> 01:15:16,791
Boss, there's fighting in the dormitories.
793
01:15:16,875 --> 01:15:19,125
So what? Why are you out here?
794
01:15:19,208 --> 01:15:22,166
No, sir.
It's too rowdy, one guard isn't enough.
795
01:15:22,250 --> 01:15:24,125
CO Gonzaga is asking for help.
796
01:15:24,916 --> 01:15:26,916
Didn't Gonzaga lock you in?
797
01:15:27,000 --> 01:15:29,083
He locked us in,
but it was just chaotic there.
798
01:15:57,000 --> 01:15:58,541
Zamora.
799
01:15:59,625 --> 01:16:00,791
It's Ruth.
800
01:16:02,208 --> 01:16:03,833
She wants to see you.
801
01:16:24,666 --> 01:16:27,750
Hey! Stop it!
802
01:16:27,833 --> 01:16:30,291
I told you to stop.
803
01:16:31,916 --> 01:16:33,208
Not me.
804
01:16:34,791 --> 01:16:37,166
Why are you laughing, huh?
Whose idea was this?
805
01:16:37,250 --> 01:16:40,666
-Boss, they were fighting!
-They were fighting a while ago.
806
01:16:40,750 --> 01:16:42,791
-Are you playing tricks on me?
-Boss…
807
01:16:42,875 --> 01:16:44,750
Where's Gonzaga? You said he was here.
808
01:16:44,833 --> 01:16:48,666
-He was here.
-Yes, we saw him.
809
01:16:49,416 --> 01:16:52,625
-You won't make a fool out of me!
-Sir! No!
810
01:16:56,125 --> 01:16:57,791
We have proof of what you've done!
811
01:16:58,875 --> 01:16:59,833
What is that?
812
01:17:02,000 --> 01:17:03,041
What did you say?
813
01:17:06,416 --> 01:17:08,916
Move! Out of my way!
814
01:17:09,000 --> 01:17:10,125
You.
815
01:17:10,208 --> 01:17:11,291
Move it!
816
01:17:11,375 --> 01:17:12,791
Get out of my way!
817
01:17:12,875 --> 01:17:13,708
Move it!
818
01:17:14,875 --> 01:17:16,583
Come here.
819
01:17:17,250 --> 01:17:18,333
What did you say?
820
01:17:18,416 --> 01:17:19,416
Come.
821
01:17:20,083 --> 01:17:21,416
You were saying something?
822
01:17:26,000 --> 01:17:27,708
Is this what you mean?
823
01:17:28,583 --> 01:17:30,625
You want me to smash this on your face?
824
01:17:32,791 --> 01:17:34,750
Is this it?
825
01:17:38,583 --> 01:17:39,416
Give that to me!
826
01:17:47,375 --> 01:17:49,041
We've had enough!
827
01:17:53,583 --> 01:17:56,333
Then you can all burn in hell.
828
01:18:11,875 --> 01:18:12,916
Water!
829
01:18:23,041 --> 01:18:24,541
-Cruz.
-Sup.
830
01:18:24,625 --> 01:18:25,750
Where are you?
831
01:18:25,833 --> 01:18:27,416
Secure Zamora.
832
01:18:28,125 --> 01:18:29,041
Yes, Sup.
833
01:20:38,958 --> 01:20:41,791
Zamora, go on.
834
01:20:42,541 --> 01:20:44,291
I'll take care of it.
835
01:20:57,458 --> 01:20:59,708
What's that smoke?
836
01:21:00,458 --> 01:21:02,458
Is it coming from the dorms?
837
01:21:03,333 --> 01:21:05,166
Call the station!
838
01:21:07,833 --> 01:21:09,458
They need help.
839
01:21:13,125 --> 01:21:16,458
You go first. I'll be with you soon.
840
01:21:25,875 --> 01:21:28,541
I'll come back for you.
841
01:21:50,708 --> 01:21:53,166
Mang Gardo needs us.
842
01:22:00,958 --> 01:22:03,958
Why didn't you kill him
when Delos Santos was gone?
843
01:22:04,041 --> 01:22:08,041
Our whole operation's at risk
if Zamora talks.
844
01:22:08,125 --> 01:22:12,750
Don't you realize
it's been peaceful here for years?
845
01:22:12,833 --> 01:22:15,916
I'll be to blame if something happens.
846
01:22:16,000 --> 01:22:17,750
Zamora can't die inside.
847
01:22:17,833 --> 01:22:19,875
So what am I paying you for?
848
01:22:19,958 --> 01:22:21,625
He was going to be eliminated outside.
849
01:22:21,708 --> 01:22:24,500
Someone on the mainland was set to do it.
850
01:22:24,583 --> 01:22:28,083
I had Cruz take care of it.
851
01:22:28,166 --> 01:22:29,916
Everything was thought out,
852
01:22:30,000 --> 01:22:32,041
even Cruz' replacement.
853
01:22:39,166 --> 01:22:41,541
Sup, Gonzaga betrayed us.
854
01:22:41,625 --> 01:22:43,583
Zamora already escaped once.
855
01:22:43,666 --> 01:22:46,666
You should have done the job then.
856
01:22:46,750 --> 01:22:48,083
-But Sup--
-You little…
857
01:22:48,166 --> 01:22:50,541
What was I supposed to do?
Gonzaga was there.
858
01:22:50,625 --> 01:22:51,458
Idiot.
859
01:22:52,458 --> 01:22:54,416
My reputation is on the line.
860
01:22:54,500 --> 01:22:56,000
I told you.
861
01:22:56,083 --> 01:22:58,750
There should be no trouble from inside!
862
01:23:02,000 --> 01:23:03,333
I'm sorry, Cruz.
863
01:23:03,416 --> 01:23:06,333
Prepare yourself to take responsibility
for everything that happened here.
864
01:23:06,416 --> 01:23:09,166
Sup, I was just following your orders.
865
01:23:09,250 --> 01:23:10,208
And you got caught.
866
01:23:10,291 --> 01:23:12,250
-But Sup--
-It's done, Cruz.
867
01:23:12,333 --> 01:23:14,375
This is part of your oath, isn't it?
868
01:23:14,458 --> 01:23:18,250
"I am ready to face
the consequences of my actions--"
869
01:23:21,791 --> 01:23:23,500
Who's the idiot now?
870
01:23:24,166 --> 01:23:28,875
-Help!
-Help!
871
01:23:31,625 --> 01:23:33,041
Give way!
872
01:23:42,458 --> 01:23:45,583
Get out! Get out now!
873
01:23:50,500 --> 01:23:52,416
Get out!
874
01:23:54,833 --> 01:23:56,291
Kitten!
875
01:23:58,291 --> 01:23:59,125
Get out.
876
01:24:00,833 --> 01:24:02,750
Sir. Slow down.
877
01:24:02,833 --> 01:24:04,166
Hold on. Come this way.
878
01:24:05,375 --> 01:24:06,458
Where's Mang Gardo?
879
01:24:08,166 --> 01:24:11,000
Dom!
880
01:24:11,833 --> 01:24:14,500
Dom! It's Luis!
881
01:24:14,583 --> 01:24:16,333
Kitten…
882
01:24:23,250 --> 01:24:26,791
-Mang Gardo's still inside.
-Take care of him.
883
01:24:33,833 --> 01:24:36,291
Come on. Hurry up!
884
01:24:36,375 --> 01:24:37,291
Mang Gardo.
885
01:24:40,541 --> 01:24:43,125
We need to leave.
886
01:24:50,500 --> 01:24:53,541
Mang Gardo.
887
01:25:55,750 --> 01:25:56,875
Dom.
888
01:25:58,125 --> 01:25:58,958
Dom.
889
01:26:06,458 --> 01:26:07,291
Dom!
890
01:26:16,416 --> 01:26:17,416
Dom.
891
01:26:20,916 --> 01:26:24,791
-Ruth. She is waiting for you.
-Dom.
892
01:26:30,041 --> 01:26:31,958
You promised you'd come back for her.
893
01:26:39,000 --> 01:26:40,333
Dom.
894
01:26:46,416 --> 01:26:48,333
Tell her that I tried.
895
01:27:14,708 --> 01:27:15,708
Dom.
896
01:28:09,666 --> 01:28:11,375
When Dom died,
897
01:28:12,166 --> 01:28:15,000
the PDLs sat in silence under the treefor seven days
898
01:28:15,083 --> 01:28:19,541
to protest the abuses that happened.
899
01:28:21,083 --> 01:28:24,291
What they did turned into myth
900
01:28:24,375 --> 01:28:26,833
and spread throughout other colonies.
901
01:28:28,041 --> 01:28:33,791
When they want to protest any wrongdoing,
902
01:28:35,291 --> 01:28:37,458
they would not speak for a day.
903
01:28:42,000 --> 01:28:43,916
After a long time,
904
01:28:44,958 --> 01:28:47,166
Dom's innocence was finally proven.
905
01:28:49,166 --> 01:28:51,958
But he never saw himself vindicated.
906
01:29:01,791 --> 01:29:04,208
Sometimes, I wonder.
907
01:29:05,333 --> 01:29:08,583
What would have happenedif I just let him go the first time?
908
01:29:10,916 --> 01:29:13,000
Would things have turned out differently?
909
01:29:17,166 --> 01:29:20,000
But I can't change the past.
910
01:29:21,708 --> 01:29:23,375
I can only ask
911
01:29:24,500 --> 01:29:27,750
for your forgiveness, Ruth.
912
01:29:40,000 --> 01:29:42,208
Ruth made it to pre-med.
913
01:29:42,291 --> 01:29:44,958
Thank you for all your help, Xavier.
914
01:29:46,958 --> 01:29:48,125
It's nothing.
915
01:30:40,041 --> 01:30:41,416
Time passed.
916
01:30:42,250 --> 01:30:44,958
And the day of freedom finally arrived.
917
01:30:47,166 --> 01:30:48,708
Galang, Adorado.
918
01:30:51,583 --> 01:30:52,708
Thank you.
919
01:30:53,625 --> 01:30:55,333
Thank you so much.
920
01:30:55,416 --> 01:30:59,375
But some need a little more time.
921
01:30:59,458 --> 01:31:01,583
Sevilla, Edgardo.
922
01:31:01,666 --> 01:31:03,291
Edgardo!
923
01:31:07,458 --> 01:31:09,833
-Mang Gardo.
-Kitten and I are free!
924
01:31:10,791 --> 01:31:11,875
Take care.
925
01:31:11,958 --> 01:31:13,666
Every time we set prisoners free,
926
01:31:14,333 --> 01:31:16,666
there is a ritual in San Fabian.
927
01:31:17,458 --> 01:31:20,125
Zamora, Domingo.
928
01:31:22,291 --> 01:31:24,416
When we call Dom's name,
929
01:31:26,250 --> 01:31:29,333
it's as if we set him freeover and over again.
930
01:31:31,541 --> 01:31:33,250
Who is good?
931
01:31:35,625 --> 01:31:37,416
And who is evil?
932
01:31:39,083 --> 01:31:41,625
Are people born righteous?
933
01:31:42,208 --> 01:31:43,500
Or wicked?
934
01:31:48,250 --> 01:31:52,166
Can goodness growfrom those who have done wrong?
935
01:32:02,083 --> 01:32:03,250
There is a belief
936
01:32:05,041 --> 01:32:07,541
that finding green bones
937
01:32:09,291 --> 01:32:12,416
in a person's remains…
938
01:32:15,958 --> 01:32:18,125
is proof ofthat person's goodness in life.
939
01:32:26,333 --> 01:32:30,875
They did not find one green bonein Dom's ashes.
940
01:32:30,958 --> 01:32:35,083
BE A GOOD PERSON
941
01:32:39,500 --> 01:32:40,916
They found
942
01:32:42,333 --> 01:32:43,583
a hundred.
58702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.