All language subtitles for Papiny.dochki.Novye.S01.E01.WEB-DL.1080p.MrMittens

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,655 --> 00:00:16,206 Даже не знаю, с чего начать. 2 00:00:16,286 --> 00:00:19,969 Я всегда считался счастливым человеком. 3 00:00:19,989 --> 00:00:23,472 Любящая жена, четыре прекрасные дочки. 4 00:00:23,533 --> 00:00:25,254 Что ещё надо? 5 00:00:25,314 --> 00:00:28,537 Нет, ну, на самом деле надо много всего. 6 00:00:28,557 --> 00:00:31,200 Всё-таки пять женщин в доме. 7 00:00:31,260 --> 00:00:32,721 Но у нас всего хватало. 8 00:00:34,979 --> 00:00:49,389 Не понимаю, что мы бы идти не так. 9 00:00:49,409 --> 00:00:55,041 Так, всё, малая Харема, мне телефон нужен. 10 00:00:55,061 --> 00:00:55,121 Эй! 11 00:00:55,141 --> 00:00:55,201 Эй! 12 00:00:55,221 --> 00:00:55,502 Так не честно! 13 00:00:56,157 --> 00:00:58,660 Я тоже тебе такой хочу. 14 00:00:58,680 --> 00:01:06,270 Не, сначала Соня на телефон достанется мне, потом Лезе, а потом уже тебе, как и эта юбка. 15 00:01:06,310 --> 00:01:12,097 Кстати, вот это вот пятном я в семь лет поставила. 16 00:01:12,137 --> 00:01:15,601 Лучше используйте вещи подольщи, а не покупать каждый раз новое. 17 00:01:15,661 --> 00:01:17,383 Это экологично. 18 00:01:17,444 --> 00:01:21,228 Ты при родителях такого не ляпни, а то бабушки надо нашивать будем. 19 00:01:21,288 --> 00:01:25,033 Этот торт, наш подарок, иногда вщину свадьбы родителей. 20 00:01:25,148 --> 00:01:26,671 А фигурки мамы нет. 21 00:01:26,832 --> 00:01:29,438 Нет, это заметно. 22 00:01:29,478 --> 00:01:30,600 Душа постарайтесь. 23 00:01:30,660 --> 00:01:34,830 Папа дома. 24 00:01:34,850 --> 00:01:36,935 Папа, приехал! 25 00:01:36,955 --> 00:01:38,237 Привет. 26 00:01:38,258 --> 00:01:38,398 Привет. 27 00:01:38,418 --> 00:01:38,558 Привет. 28 00:01:38,578 --> 00:01:38,719 Привет. 29 00:01:38,739 --> 00:01:38,879 Привет. 30 00:01:38,899 --> 00:01:41,545 Привет. 31 00:01:41,565 --> 00:01:41,605 А? 32 00:01:43,711 --> 00:01:45,793 Какие красивые. 33 00:01:45,813 --> 00:01:46,874 Повезут в дом, маме. 34 00:01:46,934 --> 00:01:47,455 Да. 35 00:01:47,515 --> 00:01:50,938 Ну ничего, выйдешь замуж, муж тебе такие же дарить будет. 36 00:01:50,998 --> 00:01:51,579 Угу. 37 00:01:51,599 --> 00:01:58,586 Знаю, сначала муж подарит Соню, потом Дяня, а потом уже мне. 38 00:01:58,626 --> 00:02:01,089 Что-то ты рано, девять часов всего. 39 00:02:01,109 --> 00:02:02,410 Пораньше отпросился. 40 00:02:02,450 --> 00:02:03,011 Мама еще нет? 41 00:02:03,051 --> 00:02:03,812 Нет. 42 00:02:03,832 --> 00:02:06,234 Ты застряла в парикмахерской. 43 00:02:06,254 --> 00:02:07,215 Понял. 44 00:02:07,255 --> 00:02:08,877 Замечу. 45 00:02:08,897 --> 00:02:10,739 Пап, а ты нам станцуешь? 46 00:02:10,779 --> 00:02:11,119 Что? 47 00:02:11,335 --> 00:02:13,339 Так я ж тебе скидывала в личку. 48 00:02:13,379 --> 00:02:14,662 Есть идеи для видосы. 49 00:02:14,702 --> 00:02:17,788 Каждый из нас танцует на камеру, а потом сделаем из этого клипа. 50 00:02:17,808 --> 00:02:18,870 Мы уже записали. 51 00:02:18,910 --> 00:02:20,453 Остался ты и мама. 52 00:02:20,473 --> 00:02:21,996 Девчонки, ну какие танцы? 53 00:02:22,016 --> 00:02:23,479 У меня же даже чувстворитма нет. 54 00:02:23,599 --> 00:02:25,303 Это же не проблема. 55 00:02:25,323 --> 00:02:26,425 Лиза же справилась. 56 00:02:27,687 --> 00:02:30,651 Пап, ну это же 15 лет вашей свадьбы. 57 00:02:30,671 --> 00:02:33,335 Пусть все видят, какая у нас классная семья. 58 00:02:33,355 --> 00:02:34,337 Да, да, да! 59 00:02:34,357 --> 00:02:35,999 Да, да, но нет. 60 00:02:36,039 --> 00:02:37,161 Никаких танцев. 61 00:02:37,181 --> 00:02:38,182 Мне еще нужно поработать. 62 00:02:38,222 --> 00:02:38,643 Все. 63 00:02:38,663 --> 00:02:40,285 Пап! 64 00:02:40,445 --> 00:02:45,653 Нечувство ритма, нечувство солидарности. 65 00:02:45,753 --> 00:02:48,437 Я открою. 66 00:02:48,457 --> 00:02:48,958 Здравствуйте. 67 00:02:48,978 --> 00:02:50,460 Веня, меня Василия здесь проживает? 68 00:02:50,480 --> 00:02:51,301 В периодически. 69 00:02:51,321 --> 00:02:53,705 Это я. Вот, возьмите. 70 00:02:53,725 --> 00:02:53,965 До свидания. 71 00:03:00,577 --> 00:03:01,799 Вот, мамы. 72 00:03:01,819 --> 00:03:04,264 Из перехмахерской? 73 00:03:04,304 --> 00:03:09,554 Дорогие мои любимые, Соня, Диана, Лиза, Ариша, Денями. 74 00:03:09,735 --> 00:03:17,990 Я не нашла в себе сил сказать вам все, глядя в глаза, поэтому пишу. 75 00:03:18,011 --> 00:03:19,834 Это были потрясающие 15 лет. 76 00:03:20,000 --> 00:03:26,467 Уверена, любая женщина была бы счастлива иметь такую семью, но, видимо, я не любаю. 77 00:03:26,507 --> 00:03:31,913 Пришло время признать, я не смогла найти себя в роли заботливой жены и мамы. 78 00:03:31,953 --> 00:03:35,457 Уборка, стирка, готовка, кружки. 79 00:03:35,517 --> 00:03:36,979 В юности я мечтал и не об этом. 80 00:03:37,039 --> 00:03:42,725 Получается, я себя придала, но ведь все можно изменить. 81 00:03:42,765 --> 00:03:44,867 По крайней мере, попытаться. 82 00:03:44,907 --> 00:03:49,112 Мне очень тяжело это писать, но я приняла решение уйти от вас. 83 00:03:49,852 --> 00:03:51,574 Не вините себя. 84 00:03:51,594 --> 00:03:53,016 Я вас очень люблю. 85 00:03:53,056 --> 00:03:57,262 Но чувствую, что так надо. 86 00:03:57,422 --> 00:04:01,507 И я не прошу вашего понимания, но прошу прощения. 87 00:04:01,567 --> 00:04:04,511 Обнимаю вас, ваша мама. 88 00:04:04,551 --> 00:04:08,115 Даша. 89 00:04:08,135 --> 00:04:11,199 Всё. 90 00:04:11,219 --> 00:04:12,141 Это что? 91 00:04:12,161 --> 00:04:18,649 Прикол? 92 00:04:18,809 --> 00:04:19,470 Не думай. 93 00:04:19,990 --> 00:04:25,116 Что-то бред. 94 00:04:25,136 --> 00:04:42,437 Похоже, это проклятие семьи восьмицовых. 95 00:04:44,392 --> 00:05:02,603 Жизнь иногда выпускает жало И может снова всё повториться Жена в годовщину свадьбы сбежала В духе её семейных традиций Но наш герой не сдаётся Слёзы утре Пожизнь не идёт и смеётся Вот он смотри 96 00:05:02,583 --> 00:05:30,109 Он вроде как мы, но другой Избранный небесами Товарим всем хоть порой Всё вокруг, вверх ногами Он верит, что сможет собрать Вместе счастья кусочки Ведь снова не буду помогать Будут папины-дочки Его папины-дочки Снова папины-дочки 97 00:05:33,059 --> 00:05:34,441 Алло, Жень. 98 00:05:34,501 --> 00:05:35,783 Привет. 99 00:05:35,803 --> 00:05:39,508 Тебе Даша не звонила? 100 00:05:39,528 --> 00:05:40,630 Да тут такое дело. 101 00:05:40,850 --> 00:05:42,673 Знаешь? 102 00:05:42,753 --> 00:05:53,088 А что это за проклячивочный целых? 103 00:05:53,108 --> 00:05:58,937 В общем, когда наша мама была девочкой, у бабушки был сложный период. 104 00:05:58,977 --> 00:06:00,619 И она свалила из семьи. 105 00:06:01,662 --> 00:06:03,604 Как наша мама сейчас. 106 00:06:03,644 --> 00:06:08,670 Короче, бросать своих детей у нас передаётся по наследству. 107 00:06:08,730 --> 00:06:19,503 Ну ведь бабушка, так же новость может, почему мама вернётся. 108 00:06:19,563 --> 00:06:19,863 Мама! 109 00:06:19,883 --> 00:06:22,266 Это тётя Маша. 110 00:06:22,466 --> 00:06:25,650 Венечка, это ужасно. 111 00:06:25,710 --> 00:06:28,193 Да, на сале шоке. 112 00:06:31,177 --> 00:06:35,905 А вы это тоже знаете? 113 00:06:35,925 --> 00:06:39,892 Что? 114 00:06:39,912 --> 00:06:40,253 Я павлик бросил. 115 00:06:40,273 --> 00:06:42,977 Что-то долговато уже больше месяца не бросал. 116 00:06:42,997 --> 00:06:45,141 Ну вот, никакого сочувствия. 117 00:06:45,161 --> 00:06:46,844 Вся в мать. 118 00:06:46,864 --> 00:06:49,168 А кстати, где она? 119 00:06:51,764 --> 00:06:53,346 Бедники мои племяшечки. 120 00:06:53,386 --> 00:06:54,929 Конечно, я должна была их поддержать. 121 00:06:54,989 --> 00:06:56,631 Мы же тоже через это прошли. 122 00:06:56,691 --> 00:06:59,375 Но позвоню Павлик. 123 00:06:59,495 --> 00:07:02,059 Нет, я тебя еще не простила. 124 00:07:02,219 --> 00:07:05,063 Не знаю. 125 00:07:05,123 --> 00:07:12,434 Дурак. 126 00:07:12,534 --> 00:07:15,478 Завтра с утра я сразу к вам. 127 00:07:15,598 --> 00:07:16,219 Иди уже. 128 00:07:26,510 --> 00:07:28,893 Кто там? 129 00:07:28,913 --> 00:07:39,284 Я вашу маму привез. 130 00:07:39,304 --> 00:07:40,245 А где мама? 131 00:07:40,485 --> 00:07:48,273 Вот она. 132 00:07:48,293 --> 00:07:48,894 Спасибо. 133 00:07:48,914 --> 00:07:55,161 Шурня. 134 00:07:55,181 --> 00:07:55,341 Спасибо. 135 00:07:55,361 --> 00:07:55,521 Где она? 136 00:08:00,513 --> 00:08:02,836 Что? 137 00:08:02,936 --> 00:08:05,519 Заедаю стресс? 138 00:08:05,539 --> 00:08:06,600 Как все меняется? 139 00:08:06,660 --> 00:08:10,244 Еще утром я думал, что тяжело это работать по 12 часов в день. 140 00:08:10,264 --> 00:08:12,847 Ну или найти очки без очков. 141 00:08:12,867 --> 00:08:16,532 А вечером я понял, что есть вещи потяжелее. 142 00:08:16,632 --> 00:08:22,699 Я оказался совершенно не готов к одиночеству. 143 00:08:22,719 --> 00:08:23,940 Ты чего не спишь? 144 00:08:24,040 --> 00:08:27,565 Я подумала, тебе грустно. 145 00:08:27,585 --> 00:08:29,727 К счастью, я и не был один. 146 00:08:40,709 --> 00:08:45,829 У меня было четыре причины, чтобы не падать духом. 147 00:08:45,930 --> 00:08:47,074 Можно было выспаться. 148 00:08:47,094 --> 00:08:50,106 Впереди меня ждал непростой день. 149 00:08:50,146 --> 00:08:51,833 И, скорее всего, не один. 150 00:09:23,352 --> 00:09:27,318 Девочки! 151 00:09:27,338 --> 00:09:40,219 Девочки! 152 00:09:40,239 --> 00:09:42,763 Завтракать! 153 00:09:42,783 --> 00:09:49,754 Доброе утро! 154 00:09:49,774 --> 00:09:51,216 Всем приятного аппетита! 155 00:09:57,254 --> 00:09:58,137 Так что-то не так? 156 00:09:58,177 --> 00:09:59,563 Вообще-то я веганок. 157 00:09:59,583 --> 00:10:00,506 А я на диете. 158 00:10:00,586 --> 00:10:03,256 Я помидоры не ем. 159 00:10:03,276 --> 00:10:04,641 А у тебя что? 160 00:10:04,662 --> 00:10:06,147 Аппетита нет. 161 00:10:06,167 --> 00:10:07,753 Кусова в горло не лезет. 162 00:10:10,872 --> 00:10:18,184 Так, мне яйца. 163 00:10:18,204 --> 00:10:18,445 Давайте мне. 164 00:10:18,465 --> 00:10:18,986 Тандор, прикон, помидорка. 165 00:10:19,006 --> 00:10:22,772 Ты точно с нами все это время живешь? 166 00:10:22,792 --> 00:10:24,375 Я просто немного растерялся. 167 00:10:24,415 --> 00:10:29,763 Этот стресс, но к вопросу с обедом я уже подошел как опытный и продуманный отец. 168 00:10:29,824 --> 00:10:32,648 Так, девочки, это вам на обед купите, что хотите. 169 00:10:32,688 --> 00:10:33,690 А я побежал. 170 00:10:33,670 --> 00:10:35,295 Мы думали, ты сегодня с нами останешься. 171 00:10:35,355 --> 00:10:37,280 Нет, сегодня никак не могу. 172 00:10:37,300 --> 00:10:40,931 Понимаете, чтобы мне с вами побыт на выходных, мне нужно закончить проект. 173 00:10:40,951 --> 00:10:43,759 А чтобы закончить проект, нужно по работным выходных. 174 00:10:43,779 --> 00:10:45,283 Все, постараюсь быть пораньше. 175 00:11:04,636 --> 00:11:06,558 О, Васильев! 176 00:11:06,638 --> 00:11:07,399 Пришел! 177 00:11:07,439 --> 00:11:11,503 Васильев, кто три раза опоздал, тот на биржу труда встал. 178 00:11:11,543 --> 00:11:12,164 Помнишь? 179 00:11:12,224 --> 00:11:12,984 Да. 180 00:11:13,004 --> 00:11:14,486 Извините, семейное обстоятельство. 181 00:11:14,506 --> 00:11:19,271 Когда опытный образец готов будет, я уже задолбался начальству мультики показывать. 182 00:11:19,291 --> 00:11:21,633 На испытание нужно еще два дня. 183 00:11:21,653 --> 00:11:23,956 Быстрее, не как физика. 184 00:11:24,016 --> 00:11:29,861 Если не дашь при росту мощности в два процента, урежет премии на сто. 185 00:11:29,902 --> 00:11:30,722 Экономика. 186 00:11:30,802 --> 00:11:31,403 А? 187 00:11:37,255 --> 00:11:40,099 Кто взял 500 рублей? 188 00:11:40,199 --> 00:11:41,841 Я взяла свою часть. 189 00:11:41,901 --> 00:11:42,762 Какую свою часть? 190 00:11:42,802 --> 00:11:45,105 Папа сказал, чтобы мы купили еду. 191 00:11:45,225 --> 00:11:45,906 Нет. 192 00:11:45,926 --> 00:11:48,369 Папа сказал, чтобы мы купили то, что хотим. 193 00:11:48,409 --> 00:11:50,512 Я хочу купить не еду. 194 00:11:50,532 --> 00:11:53,155 Считаю, до трех деньги должны лежать здесь. 195 00:11:53,196 --> 00:11:55,659 Раз. 196 00:11:55,719 --> 00:11:56,840 Люблю фокуса. 197 00:11:56,980 --> 00:11:59,023 Неизрестно, получится или нет? 198 00:11:59,083 --> 00:11:59,904 Два. 199 00:11:59,944 --> 00:12:00,986 Девочки, ну хватит. 200 00:12:01,046 --> 00:12:04,330 Может, мама потому и ушла, что вы постоянно ссоритесь? 201 00:12:04,370 --> 00:12:06,773 А может, она ушла потому, что ты плохо ешь? 202 00:12:07,478 --> 00:12:08,680 А будешь так же есть. 203 00:12:08,720 --> 00:12:10,822 Ещё и папа уйдёт. 204 00:12:11,043 --> 00:12:12,204 Соня! 205 00:12:12,244 --> 00:12:14,627 Ориночка, не слушай её. 206 00:12:14,807 --> 00:12:16,209 Два с половиной. 207 00:12:16,269 --> 00:12:16,950 Три. 208 00:12:16,970 --> 00:12:18,412 Фокус не получился. 209 00:12:18,472 --> 00:12:19,854 Сама напросилась. 210 00:12:20,655 --> 00:12:21,576 Отдала свою купи! 211 00:12:21,596 --> 00:12:27,604 У тебя этот сотру рублей есть! 212 00:12:27,624 --> 00:12:29,587 Что такое, Ориша? 213 00:12:29,607 --> 00:12:30,768 Пап, Яна забрала деньги. 214 00:12:30,788 --> 00:12:32,811 И теперь они сонно уйдутся. 215 00:12:32,891 --> 00:12:33,812 Послушай, я сейчас занят. 216 00:12:33,832 --> 00:12:34,633 Позвони маме. 217 00:12:37,820 --> 00:12:40,443 Так, я сейчас что-нибудь придумаю. 218 00:12:40,503 --> 00:12:43,106 В общем, мне нужен был надёжный помощник. 219 00:12:43,507 --> 00:12:47,091 Веник, вот прямо сейчас никак не смогу. 220 00:12:47,111 --> 00:12:51,055 Может, вечерком забегу? 221 00:12:51,096 --> 00:12:55,020 Про забегу, месяца на два за лучше. 222 00:12:55,040 --> 00:12:59,345 Тьфу! 223 00:12:59,365 --> 00:12:59,465 Тьфу! 224 00:12:59,485 --> 00:12:59,585 Тьфу! 225 00:12:59,605 --> 00:12:59,706 Тьфу! 226 00:12:59,726 --> 00:12:59,826 Тьфу! 227 00:12:59,846 --> 00:12:59,946 Тьфу! 228 00:12:59,966 --> 00:13:00,066 Тьфу! 229 00:13:00,086 --> 00:13:00,266 Тьфу! 230 00:13:00,286 --> 00:13:00,507 Тьфу! 231 00:13:00,527 --> 00:13:00,707 Тьфу! 232 00:13:00,727 --> 00:13:00,827 Тьфу! 233 00:13:00,847 --> 00:13:01,007 Тьфу! 234 00:13:01,027 --> 00:13:01,127 Тьфу! 235 00:13:01,147 --> 00:13:01,287 Тьфу! 236 00:13:01,307 --> 00:13:01,408 Тьфу! 237 00:13:01,428 --> 00:13:01,528 Тьфу! 238 00:13:01,548 --> 00:13:01,648 Тьфу! 239 00:13:01,668 --> 00:13:01,768 Тьфу! 240 00:13:14,573 --> 00:13:19,019 Анна Дмитриевна, вы не могли на заседание суда менее вызывающе одеться? 241 00:13:19,059 --> 00:13:20,621 Так мы присяжных не рожал бы. 242 00:13:20,741 --> 00:13:25,067 Я думаю, для лучшего адвоката Москвы это не проблема. 243 00:13:25,107 --> 00:13:25,707 Да, Веник, привет. 244 00:13:25,727 --> 00:13:28,351 Что-то срочное? 245 00:13:28,371 --> 00:13:30,734 Хорошо, приеду после суда. 246 00:13:31,915 --> 00:13:33,538 Сделайте виноватый вид, что ли? 247 00:13:33,558 --> 00:13:33,898 Пойдемте. 248 00:13:46,113 --> 00:13:48,998 Я не могу больше. 249 00:13:49,058 --> 00:13:51,101 Ты что, всю пиццу съем? 250 00:13:51,161 --> 00:13:54,186 Нет, всё не смогла. 251 00:13:54,246 --> 00:14:03,161 Папа же не уйдёт из-за того, что я плохо ем. 252 00:14:03,301 --> 00:14:03,862 Здравствуйте. 253 00:14:03,882 --> 00:14:04,323 Здравствуйте. 254 00:14:04,343 --> 00:14:05,224 Что вы хотели? 255 00:14:05,305 --> 00:14:06,146 А я по объявлению. 256 00:14:06,206 --> 00:14:07,688 Заплатим. 257 00:14:07,708 --> 00:14:08,650 Это ко мне. 258 00:14:08,670 --> 00:14:09,952 Здравствуйте. 259 00:14:09,972 --> 00:14:11,054 Вот, пожалуйста. 260 00:14:11,074 --> 00:14:11,715 Спасибо. 261 00:14:13,703 --> 00:14:15,345 Ты чё, маме на платье продаёшь? 262 00:14:15,505 --> 00:14:16,426 Я не только его. 263 00:14:16,547 --> 00:14:17,808 Я эти вещи больше не нужна. 264 00:14:17,828 --> 00:14:19,650 У меня деньги не лишние. 265 00:14:19,670 --> 00:14:20,772 Ты мородёрка. 266 00:14:20,832 --> 00:14:22,814 Извините, платье не продаётся. 267 00:14:23,175 --> 00:14:24,176 Прыдаётся? 268 00:14:24,216 --> 00:14:24,937 Не продаётся. 269 00:14:24,957 --> 00:14:25,678 Прыдаётся. 270 00:14:25,698 --> 00:14:27,140 Пусть останется на память о маме. 271 00:14:27,200 --> 00:14:36,912 Не на память о маме большие уши достались! 272 00:14:37,032 --> 00:14:39,375 А может, вы туфли? 273 00:14:39,395 --> 00:14:40,096 Возьмите. 274 00:14:40,857 --> 00:14:41,618 Спасибо. 275 00:14:43,842 --> 00:14:44,964 Добрый день. 276 00:14:44,984 --> 00:14:46,547 Что здесь происходит? 277 00:14:46,607 --> 00:14:49,111 Ну, видим, распродажа вашего имущества. 278 00:14:49,171 --> 00:14:51,876 Вы бы давали детям на карманные расходы, а то они у вас вон. 279 00:14:51,936 --> 00:14:53,459 Все квартиры вынесут. 280 00:14:53,499 --> 00:14:58,588 До свидания. 281 00:14:58,608 --> 00:15:03,717 Ну, здравствуйте. 282 00:15:03,737 --> 00:15:04,298 Девочки. 283 00:15:04,649 --> 00:15:07,815 Я понимаю, что вы в шоке, что вам ушла. 284 00:15:07,856 --> 00:15:09,840 Это называется состояние афекта. 285 00:15:09,880 --> 00:15:12,726 Оно является самих чающим обстоятельствам даже при преступлении. 286 00:15:13,447 --> 00:15:16,153 А, то есть если я их убью, мне ничего не будет? 287 00:15:16,253 --> 00:15:17,856 Тебе точно нет. 288 00:15:17,876 --> 00:15:19,499 Придурочных не наказывают. 289 00:15:19,600 --> 00:15:20,802 Рот закрой! 290 00:15:21,777 --> 00:15:22,598 Тихо! 291 00:15:22,618 --> 00:15:24,420 Давайте решать вопросы цивилизованно. 292 00:15:24,480 --> 00:15:28,045 Лиза, изложи суть своих претензий по существу. 293 00:15:28,105 --> 00:15:31,890 По существу мама ушла, потому что кто-то не хотел ей помогать. 294 00:15:31,930 --> 00:15:36,375 Она обо всех заботилась, а на себя у нее даже свободного времени не протестую. 295 00:15:36,395 --> 00:15:43,985 Девочка душнила, не договаривает, что все свое свободное время мама носилась с ней по бесполезным кружкам, то скрипку мучать, то жалко. 296 00:15:44,025 --> 00:15:46,688 Я никого не мучала, я изучалась животный мир. 297 00:15:46,668 --> 00:15:50,973 Твоё изучение мира слишком дорого обходит из семейному бюджету. 298 00:15:51,034 --> 00:15:52,696 Тебя только деньги на уме. 299 00:15:52,716 --> 00:15:56,761 Естественно, нам же надо на что-то домработницу нанимать. 300 00:15:57,542 --> 00:15:58,583 Отклоняется, девочки. 301 00:15:58,603 --> 00:15:59,564 Вы уже взрослые. 302 00:15:59,584 --> 00:16:01,247 Можно самим учиться быть хозяйками. 303 00:16:01,347 --> 00:16:04,130 Полный дом хозяйк, а мусор вынести некому. 304 00:16:04,150 --> 00:16:06,433 Так у нас же есть профи в этом деле. 305 00:16:06,453 --> 00:16:09,177 Ты же ещё и мусоросборный кружок посещала. 306 00:16:09,257 --> 00:16:11,800 Не мусоросборный, а кружок экологии. 307 00:16:11,840 --> 00:16:15,004 И почему я одна должна заботиться о порядке в доме? 308 00:16:16,638 --> 00:16:18,100 Расстораны! 309 00:16:18,140 --> 00:16:19,802 Не могут прийти к соглашению! 310 00:16:19,882 --> 00:16:21,604 Суд поставил! 311 00:16:21,624 --> 00:16:21,744 Ху-то! 312 00:16:23,726 --> 00:16:27,331 Нужно составить графика работ по дому для каждого члена семьи! 313 00:16:27,471 --> 00:16:29,313 Не на папу! 314 00:16:29,333 --> 00:16:31,035 Ну, уже до сих пор! 315 00:16:31,115 --> 00:16:33,778 В этом я не уверена, что ты имеешь в виду! 316 00:16:33,878 --> 00:16:35,220 Он забил на нас! 317 00:16:35,260 --> 00:16:38,384 У него своя жизнь, она своя! 318 00:16:38,444 --> 00:16:41,147 Девочки, мне кажется, вы преувеличиваете! 319 00:16:41,307 --> 00:16:43,790 Протестую! 320 00:16:43,830 --> 00:16:45,312 У нас есть доказательства! 321 00:16:47,232 --> 00:16:49,535 Вот, это наш с Дианой первый звонок. 322 00:16:49,575 --> 00:16:50,896 С нами только мама. 323 00:16:50,916 --> 00:16:53,960 Автографировал Физрук. 324 00:16:53,980 --> 00:16:55,321 А это мой день рождения. 325 00:16:55,441 --> 00:16:57,264 Клоун есть, папа нет. 326 00:16:57,344 --> 00:16:58,785 И так постоянно. 327 00:16:58,905 --> 00:17:01,268 До Клоун до Физрук. 328 00:17:01,328 --> 00:17:05,213 Только не папа. 329 00:17:05,253 --> 00:17:07,816 Доказательства принимаются. 330 00:17:07,836 --> 00:17:11,600 Оказывается, все это время девочкам не хватало отцовского внимания. 331 00:17:11,620 --> 00:17:15,805 И если Даша ушла из семи только сейчас, то Веник сделала так раз раньше. 332 00:17:22,298 --> 00:17:24,781 Видишь, а ты торт так и не ела? 333 00:17:24,801 --> 00:17:28,326 Я только торт и не ела. 334 00:17:28,486 --> 00:17:30,489 Папа дома. 335 00:17:30,529 --> 00:17:33,734 Ну вот, уже сейма я обещала, что придет пораньше. 336 00:17:33,754 --> 00:17:34,935 Привет. 337 00:17:34,955 --> 00:17:36,197 О, тортик идите. 338 00:17:36,237 --> 00:17:38,099 Это мне? 339 00:17:43,627 --> 00:17:43,847 Ты опоздал! 340 00:17:43,907 --> 00:17:45,109 Я к себе. 341 00:17:45,229 --> 00:17:45,910 И я. 342 00:17:52,252 --> 00:17:54,454 Что-то случилось? 343 00:17:54,615 --> 00:18:03,264 Виамин Васильев, вы обвиняйтесь в халатном отношении к своим дочерям и приговоривайтесь к исправительным работам. 344 00:18:03,304 --> 00:18:05,647 Исправляйся. 345 00:18:05,727 --> 00:18:20,103 Я из-за тебя даже броколи съела, а ты... Нормально? 346 00:18:20,143 --> 00:18:21,364 Исправляйся. 347 00:18:21,547 --> 00:18:40,651 Как, если они даже со мной не разговаривают? 348 00:18:40,671 --> 00:18:42,714 Помочь не хочешь? 349 00:18:42,794 --> 00:18:43,875 Я вообще-то послушаю. 350 00:18:47,872 --> 00:18:49,835 Так, привет, красопеты! 351 00:18:49,895 --> 00:18:53,441 Э, в сапогах по-чистому! 352 00:18:53,461 --> 00:18:56,106 Золушки, карета поданная, давайте собирайтесь. 353 00:18:56,126 --> 00:18:56,847 Куда? 354 00:18:56,867 --> 00:19:00,373 Тюра-приз, давайте быстрее! 355 00:19:00,453 --> 00:19:03,618 Я готова! 356 00:19:03,638 --> 00:19:03,798 Отлично! 357 00:19:03,818 --> 00:19:04,940 Давайте ко мне! 358 00:19:04,960 --> 00:19:06,022 Теперь мы готовы! 359 00:19:06,042 --> 00:19:09,408 Погнали! 360 00:19:09,428 --> 00:19:10,890 Вселенное развлечение! 361 00:19:10,950 --> 00:19:14,436 Лучшее место отдыха для всей семьи! 362 00:19:15,833 --> 00:19:22,459 А вот и я. Это и есть твой сюрприз. 363 00:19:22,479 --> 00:19:23,820 Здорово, да? 364 00:19:23,840 --> 00:19:32,107 О, оптики. 365 00:19:32,248 --> 00:19:37,092 Спасибтики. 366 00:19:37,452 --> 00:19:38,173 Разлекайтесь. 367 00:19:38,193 --> 00:19:45,199 Все, пока. 368 00:19:47,305 --> 00:19:50,229 Девочки, простите. 369 00:19:50,249 --> 00:19:52,252 Простите. 370 00:19:52,272 --> 00:19:53,934 Простите. 371 00:19:53,954 --> 00:19:56,638 Простите. 372 00:19:56,718 --> 00:19:58,180 Прости. 373 00:19:58,260 --> 00:20:02,366 Ну, пойдемте скорее, чтобы побольше всего успеть, а то, когда я еще с работы выберусь. 374 00:20:02,566 --> 00:20:04,689 Я домой. 375 00:20:04,709 --> 00:20:08,174 И я. И Мессориной. 376 00:20:08,194 --> 00:20:09,516 То, да. 377 00:20:15,588 --> 00:20:17,913 Вот что я сделал не так. 378 00:20:17,933 --> 00:20:21,802 И что нужно сделать, чтобы было так? 379 00:20:21,863 --> 00:20:24,649 Василий! 380 00:20:24,729 --> 00:20:25,671 Здорово! 381 00:20:25,692 --> 00:20:27,776 Здрасте. 382 00:20:27,836 --> 00:20:29,220 Тоже развлекаетесь? 383 00:20:29,280 --> 00:20:30,222 Фёдор Семёнович? 384 00:20:30,843 --> 00:20:31,884 Саечек? 385 00:20:31,924 --> 00:20:34,027 Понимаю, неожиданно. 386 00:20:34,067 --> 00:20:34,728 Ну, что делаешь? 387 00:20:34,788 --> 00:20:36,230 Поймал меня мой хищник. 388 00:20:36,270 --> 00:20:38,212 Вот и тащит куда-то. 389 00:20:38,473 --> 00:20:39,294 На батуты. 390 00:20:39,594 --> 00:20:40,636 На батуты? 391 00:20:40,676 --> 00:20:42,398 Чего не сделаешь ради ребёнка? 392 00:20:43,039 --> 00:20:44,220 Хотя кому я говорю? 393 00:20:44,240 --> 00:20:46,042 Тебе у самого четверо. 394 00:20:46,082 --> 00:20:50,348 Ну, давай. 395 00:20:50,408 --> 00:20:52,891 А что я сделал ради своих девочек? 396 00:20:52,931 --> 00:20:55,334 Целыми днями пропадал на работе. 397 00:20:55,354 --> 00:20:58,378 Быть хорошим отцом — это тоже работа. 398 00:20:58,398 --> 00:20:59,820 Я с ней не справился. 399 00:21:00,290 --> 00:21:03,834 Перестал слышать, чего хотят мои дети. 400 00:21:03,854 --> 00:21:07,699 Девочки, я виноват перед вами. 401 00:21:07,719 --> 00:21:09,261 Но я хочу извиниться. 402 00:21:09,301 --> 00:21:20,155 И чтобы вы понимали всю серьезность моих намерений… 403 00:21:29,045 --> 00:21:31,609 Танцует фигово. 404 00:21:31,669 --> 00:21:33,992 Может, из-за этого от него мама ушла? 405 00:21:34,112 --> 00:21:35,174 Нет. 406 00:21:35,194 --> 00:21:37,898 Из-за этого мамы не уходят. 407 00:21:37,918 --> 00:21:43,546 Что делать будем? 408 00:21:43,566 --> 00:21:46,210 И какое вы думаете, я получил ответ? 409 00:21:46,230 --> 00:21:48,553 Они даже не отреагировали. 410 00:21:48,593 --> 00:21:52,199 Такого плата за утраченное доверие. 411 00:21:52,779 --> 00:21:55,003 Танцовать под их дудку придется еще не раз. 412 00:21:55,063 --> 00:21:57,967 Это я тебе как отец Петерых дочерей говорю. 413 00:21:58,047 --> 00:21:58,748 Крепись. 414 00:21:59,977 --> 00:22:12,332 Трудно, но я справился, и ты справишься. 415 00:22:12,372 --> 00:22:15,035 Спасибо, Сергей Алексеевич, что предложили встретиться. 416 00:22:15,075 --> 00:22:23,045 Мы бы с вами поговорили, мне немного легче стало. 417 00:22:23,125 --> 00:22:27,671 Легче станет, когда ты не со мной, а с дочками поговоришь. 418 00:22:27,691 --> 00:22:29,272 Забирайся. 419 00:22:29,293 --> 00:22:29,493 Я не могу. 420 00:22:29,513 --> 00:22:29,713 Я не могу. 421 00:22:37,675 --> 00:22:46,403 Вы точно, Петер, в детей горестили? 422 00:22:46,423 --> 00:22:49,426 Папочка, твой тонец просто супер. 423 00:22:49,486 --> 00:22:51,428 Правда, вы оценили? 424 00:22:51,448 --> 00:22:51,508 Да. 425 00:22:51,528 --> 00:22:56,593 Мы хотели тебя простить, но дедушка сказал, что это не педогодично. 426 00:22:56,613 --> 00:22:58,134 В общем, и она. 427 00:22:58,195 --> 00:23:00,136 Ты должен был все осознать. 428 00:23:00,176 --> 00:23:02,659 А нам нужно было время, чтобы все приготовить. 429 00:23:02,719 --> 00:23:04,460 Мы же так и не отметили день нашей семьи. 430 00:23:04,521 --> 00:23:05,301 А это неправильно. 431 00:23:05,321 --> 00:23:06,062 Да. 432 00:23:06,548 --> 00:23:08,951 Слушайте, а я и не знал, что вы у меня такие хозяешки. 433 00:23:09,111 --> 00:23:11,133 Вообще-то нам немного помогли. 434 00:23:11,233 --> 00:23:15,237 Сюрприз! 435 00:23:15,277 --> 00:23:17,760 Спасибо. 436 00:23:17,780 --> 00:23:24,927 Чтобы не случилось, помни, мы одна семья, и вы всегда можете на нас рассчитывать. 437 00:23:24,947 --> 00:23:31,875 Привет, Родская нефига! 438 00:23:31,895 --> 00:23:32,015 Ура! 439 00:23:32,035 --> 00:23:32,696 Тетя Пуковка приехала! 440 00:23:32,716 --> 00:23:33,116 Ой, Зайка, привет! 441 00:23:33,136 --> 00:23:34,918 Женя тоже звонила, подъезжает. 442 00:23:36,215 --> 00:23:43,625 А где Даша? 443 00:23:43,645 --> 00:23:55,962 Чур, я расскажу! 444 00:23:59,654 --> 00:24:14,237 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА 36181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.