All language subtitles for Out.of.the.Furnace.2013.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-SPWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,833 --> 00:01:53,166 La naiba! 2 00:01:57,416 --> 00:02:02,041 - Te simți bine? - Mi s-a făcut rău de la mâncare. 3 00:02:14,833 --> 00:02:17,125 O să poți conduce? 4 00:02:19,791 --> 00:02:22,125 Rabla asta merge și singură. 5 00:02:26,958 --> 00:02:28,750 Ți se pare amuzant? 6 00:02:30,916 --> 00:02:33,208 Ți se pare amuzant? 7 00:02:39,000 --> 00:02:44,000 - Dă-mi hotdogul ăla! - Tocmai voiam să-l mănânc. 8 00:02:44,166 --> 00:02:46,833 Dă-mi nenorocitul ăla de hotdog! 9 00:02:58,291 --> 00:03:00,583 Deschide! 10 00:03:00,708 --> 00:03:04,875 - Ce faci? - Deschide dracului gura! 11 00:03:09,291 --> 00:03:12,250 - Mă faci să mă simt aiurea. - Deschide! 12 00:03:12,541 --> 00:03:17,416 Deschide dracului gura! Înghite-l pe tot! 13 00:03:21,000 --> 00:03:23,125 A dracului târfă! 14 00:03:28,375 --> 00:03:32,041 - E totul în regulă? - Vezi-ți de treabă, amice! 15 00:03:33,083 --> 00:03:35,750 E treaba mea dacă bați femeile, amice. 16 00:03:35,916 --> 00:03:40,458 - Nu te băga, dobitocule! - Ai grijă cum vorbești cu mine! 17 00:03:40,625 --> 00:03:43,250 Harlan, nu! 18 00:03:46,708 --> 00:03:49,541 - Nu vreau scandal. - Tu ai început. 19 00:03:50,041 --> 00:03:52,291 Harlan, oprește-te! 20 00:04:05,875 --> 00:04:08,166 A dracului târfă! 21 00:04:11,708 --> 00:04:14,208 O cauți și tu? 22 00:04:15,083 --> 00:04:17,541 Treci dracului înapoi în mașină! 23 00:04:30,833 --> 00:04:33,458 Sunați la 911! 24 00:06:33,416 --> 00:06:36,875 Hai, șase! Hai! 25 00:06:38,208 --> 00:06:41,208 Hai, șase! 26 00:06:42,416 --> 00:06:48,250 Trage de frâie. De ce dracului... Fir-ar a dracului! 27 00:06:49,583 --> 00:06:52,041 Pe bune? 28 00:06:52,208 --> 00:06:56,500 Asta e... Asta a fost cursa opt? 29 00:06:56,625 --> 00:06:57,833 - Ești sigur? - Da. 30 00:06:57,958 --> 00:07:00,750 - Te-ai uitat măcar? - N-ai auzit ce-am zis? 31 00:07:01,875 --> 00:07:04,375 Cum mama dracului... 32 00:07:06,250 --> 00:07:10,583 - Ce cauți aici, frate? - Tu ce cauți? 33 00:07:10,666 --> 00:07:13,625 - Ce cauți aici? - Te joci cu poneii? 34 00:07:15,333 --> 00:07:19,375 Nu știu, încerc să scot și eu un ban. Ticălosul dracului! 35 00:07:20,333 --> 00:07:25,125 - Îmi dai ceva? - Nu, eram doar curios... 36 00:07:25,291 --> 00:07:28,750 De unde faci rost de bani pentru pariuri? 37 00:07:28,875 --> 00:07:31,291 - I-am luat cu împrumut. - Serios? 38 00:07:37,666 --> 00:07:39,875 De la cine? 39 00:07:41,958 --> 00:07:43,916 - De la cine? - De la John Petty. 40 00:07:44,041 --> 00:07:46,166 Boul mi-a vândut un pont, dar n-am scos nimic. 41 00:07:46,333 --> 00:07:48,541 Sigur că da. Cât ți-a împrumutat? 42 00:07:49,916 --> 00:07:53,791 - Nu știu. - Ba știi. Cât? 43 00:07:54,000 --> 00:07:57,750 - Cât? - 1.500 de dolari. 44 00:07:59,916 --> 00:08:05,541 Să-mi dau palme, Rodney! De unde o să-i dai înapoi? 45 00:08:05,916 --> 00:08:11,291 Ce îi mai datorezi? Îți vine vreun cec de undeva sau... 46 00:08:11,375 --> 00:08:13,333 Nu. 47 00:08:13,500 --> 00:08:16,833 Nu am atâția bani, ca să te scot din rahat. 48 00:08:17,000 --> 00:08:19,875 - Nu ți-am cerut asta. - Nu te pune rău cu John Petty. 49 00:08:20,000 --> 00:08:23,791 Nu mă pun rău. Mi-a vândut un pont, dar nu mi-a ieșit schema. 50 00:08:24,958 --> 00:08:27,250 Mai lasă-mă, frate! 51 00:08:36,083 --> 00:08:42,000 Să-i zici tatei că trec mâine, înainte de serviciu. 52 00:08:42,166 --> 00:08:45,958 - Bine. - Și ai grijă... 53 00:09:18,333 --> 00:09:20,875 Nu pleca! 54 00:09:21,833 --> 00:09:25,250 Aș rămâne dacă aș putea. 55 00:09:28,916 --> 00:09:31,375 Atunci, rămâi. 56 00:09:32,750 --> 00:09:35,958 E greu să plec de lângă tine. 57 00:09:39,666 --> 00:09:42,083 Sau rămân eu până te întorci. 58 00:09:42,208 --> 00:09:45,791 - Când ieși de la muncă? - Lucrez două schimburi. 59 00:09:47,916 --> 00:09:50,208 - Serios? - Da. 60 00:09:50,375 --> 00:09:52,833 Russell, muncești prea mult. 61 00:09:52,958 --> 00:09:57,750 Trebuie să pun mâncare pe masă, să te îngrași și tu. 62 00:09:57,916 --> 00:10:02,791 Minnie, slăbănoaga mea... 63 00:10:02,916 --> 00:10:05,000 Vreau să mă îngrași cu un copil. 64 00:10:05,166 --> 00:10:08,416 - Vrei să fugim undeva? - Nu schimba subiectul. 65 00:10:09,458 --> 00:10:11,916 Vreau să fug. Vino cu mine! 66 00:10:12,041 --> 00:10:14,166 - Unde? - Nu știu. 67 00:10:14,250 --> 00:10:16,500 N-am fost niciodată la est de Scranton, dar... 68 00:10:18,291 --> 00:10:20,458 O să am eu grijă să te îngrași. 69 00:10:45,833 --> 00:10:48,500 - Unchiule Red! - Salutare! Ce mai faci? 70 00:10:48,750 --> 00:10:50,875 Ți-am văzut camioneta. 71 00:10:51,000 --> 00:10:56,541 - Bună, tată! Ce mai faci? - Bine. 72 00:10:56,666 --> 00:11:01,000 - Sunt aici. - De asta fac bine. 73 00:11:03,333 --> 00:11:07,000 - Ești fierbinte. - Mâna ta e așa de rece... 74 00:11:07,750 --> 00:11:10,208 - Îți place? - Da. 75 00:11:10,416 --> 00:11:13,750 - Mai are febră? - Da, febră mare. 76 00:11:15,833 --> 00:11:18,375 - Vrei să bem ceva mai încolo? - Da. 77 00:11:18,458 --> 00:11:20,083 Unde? 78 00:11:21,083 --> 00:11:22,875 La John Petty? 79 00:11:27,291 --> 00:11:29,416 - Lena ce face? - Bine. 80 00:11:31,125 --> 00:11:34,125 - Mă ține sub papuc. - Are de lucru. 81 00:11:34,250 --> 00:11:37,625 Îmbrățișeaz-o din partea mea. 82 00:11:37,750 --> 00:11:40,416 Așa o să fac, pervers bătrân ce ești. 83 00:11:42,750 --> 00:11:46,458 - Tată, trebuie să plec la serviciu. - Serios? 84 00:11:46,583 --> 00:11:48,041 Ne vedem mai târziu. 85 00:11:48,208 --> 00:11:51,541 - Te întorci? - Da. Mereu mă întorc. 86 00:11:53,125 --> 00:11:55,125 - Te iubesc! - Și eu pe tine. 87 00:11:55,291 --> 00:11:57,541 Ține mâinile la căldură! 88 00:11:59,291 --> 00:12:02,083 - Mersi că ai trecut pe-aici. - Pe curând, Ross! 89 00:12:14,833 --> 00:12:16,875 Am venit aici în seara asta 90 00:12:17,500 --> 00:12:21,208 ca să vă fiu alături în momentul schimbării Americii, 91 00:12:22,041 --> 00:12:24,875 pentru a-i reda viitorul, 92 00:12:25,000 --> 00:12:27,833 pentru a ne împlini cele mai mari idealuri 93 00:12:28,333 --> 00:12:32,916 și a-l alege pe Barack Obama președinte al Statelor Unite. 94 00:12:34,541 --> 00:12:37,791 Mi-e teamă că mai pierdem un Kennedy. Să-i dea Dumnezeu sănătate! 95 00:12:37,875 --> 00:12:39,958 - Mai vrei unul? - Nu, mersi. 96 00:12:40,041 --> 00:12:42,666 Rodney trebuia să apară acum jumătate de oră. 97 00:12:42,791 --> 00:12:47,208 Ce mai face Rodney? Părea cam tăcut când a fost aici. 98 00:12:47,416 --> 00:12:52,000 Da, iar a făcut-o lată. Se întoarce luna viitoare. 99 00:12:52,333 --> 00:12:57,041 Nemernicii îl țin împotriva voinței lui. O să și-o ia dacă nu au grijă. 100 00:12:57,166 --> 00:12:59,125 Ce să mai zic? 101 00:12:59,666 --> 00:13:03,083 Dacă apare, îi spui, te rog, că m-am dus la Lena? 102 00:13:03,250 --> 00:13:04,958 - Sigur. - Bine. 103 00:13:06,375 --> 00:13:09,541 - Fac eu cinste. - Mulțumesc, Dan! 104 00:13:12,500 --> 00:13:17,083 John e pe aici? Vreau să vorbesc cu el. 105 00:13:17,291 --> 00:13:21,625 Cred că era cu cineva mai devreme, dar e posibil să fi plecat deja. 106 00:13:22,250 --> 00:13:24,375 - Pot să... - Da. 107 00:13:27,750 --> 00:13:32,166 Dacă trebuie să mai vin o dată aici, jur că te tai! Târfă! 108 00:13:32,375 --> 00:13:35,458 Ai auzit, Petty? Fă bine și ține-ți promisiunile! 109 00:13:35,666 --> 00:13:38,458 Știi bine că nu-i pot controla pe toți nemernicii. 110 00:13:38,625 --> 00:13:40,958 Ai face bine să-i controlezi pentru cei 25 de mii. 111 00:13:41,250 --> 00:13:43,791 Îți trag una de nu te vezi și iau totul de aici. 112 00:13:43,916 --> 00:13:46,583 John, ești aici? Scuze! 113 00:13:46,791 --> 00:13:50,208 - Să revin mai târziu sau... - E în regulă. Tocmai terminam. 114 00:14:04,583 --> 00:14:07,541 Maică-ta te-a învățat să dai buzna așa? 115 00:14:10,375 --> 00:14:12,458 Ai vreo problemă cu mine? 116 00:14:16,708 --> 00:14:18,916 Am o problemă cu toată lumea. 117 00:14:28,666 --> 00:14:33,416 - Cine dracu' erau ăia? - Munteni adevărați din Jersey. 118 00:14:33,541 --> 00:14:37,541 Slujba nu se termină până când nu intră șerpii în sac. 119 00:14:37,666 --> 00:14:40,750 - Ce căutau aici? - Nu vrei să știi. 120 00:14:42,958 --> 00:14:44,750 - Poftim! - Nu, mersi. 121 00:14:44,833 --> 00:14:46,458 Ia-l! 122 00:14:49,916 --> 00:14:52,500 Care e treaba? 123 00:14:53,791 --> 00:14:55,708 Uite! 124 00:14:58,916 --> 00:15:03,375 Sunt de la Rodney. Știu foarte bine că nu sunt toți. 125 00:15:03,500 --> 00:15:06,916 Îmi pare rău că trebuie să muncești pe brânci ca să-i plătești datoriile. 126 00:15:07,083 --> 00:15:11,125 Rodney trebuie să aibă grijă. Îl plac, dar îmi fac griji că... 127 00:15:13,625 --> 00:15:16,208 Ar fi mai în siguranță în Irak. 128 00:15:16,916 --> 00:15:21,125 Poți, te rog, să nu-i spui că ți-am dat banii ăia? 129 00:15:21,291 --> 00:15:25,625 Dacă nu-ți aduce toți banii, ți-i aduc eu la salariul următor. 130 00:15:28,083 --> 00:15:32,625 - Bine. N-o să suflu o vorbă. - Mersi. 131 00:15:39,208 --> 00:15:42,625 Browns conduc cu scorul de 10-1 la finalul reprizei a șasea. 132 00:15:42,875 --> 00:15:48,250 Chavez înaintează, Lilly rezistă... Și Lilly înscrie... 133 00:17:17,500 --> 00:17:23,000 Mă auzi? Bună, micuțule! 134 00:17:33,291 --> 00:17:38,458 Bună. Micuțule? Dumnezeule! 135 00:17:46,541 --> 00:17:50,000 Ajutor! Doamne! 136 00:18:26,666 --> 00:18:31,458 Îmi văd și eu de treabă. Învăț ce trebuia să învăț în liceu. 137 00:18:32,291 --> 00:18:35,250 - Ar putea fi mai rău. - Cum? 138 00:18:35,375 --> 00:18:40,333 Nu știu. Aș putea merge cu tine în Irak. 139 00:18:40,458 --> 00:18:45,958 Pe dracu'! Am rugat-o pe Lena să treacă pe aici. 140 00:18:46,041 --> 00:18:49,208 A zis că nu vrea să te vadă așa. 141 00:18:49,333 --> 00:18:52,333 Nu-i place locul ăsta. Ce poți face? 142 00:18:52,458 --> 00:18:56,833 Nu-i place locul ăsta? Îi place cuiva locul ăsta? 143 00:18:56,958 --> 00:19:00,416 Nu fi așa de dur cu ea. Te mai vezi cu... 144 00:19:03,791 --> 00:19:06,541 Șezi! 145 00:19:12,000 --> 00:19:14,875 Aproape că uitasem de ea. Mersi mult! 146 00:19:19,083 --> 00:19:24,875 - Cum se simte tata? - Abia mai rezistă. 147 00:19:25,583 --> 00:19:29,208 Să-l îmbrățișezi strâns din partea mea. 148 00:19:29,375 --> 00:19:31,500 Doar să... 149 00:19:33,375 --> 00:19:36,958 Să ai grijă de tine. 150 00:19:37,083 --> 00:19:39,583 - Bine. Și tu. - Da. 151 00:19:39,708 --> 00:19:42,375 Știu adresa la care să-ți scriu. 152 00:20:21,666 --> 00:20:24,791 Care-i treaba? De ce taci? 153 00:20:25,291 --> 00:20:27,916 Treci prin curte și nu vorbești cu nimeni... 154 00:20:28,041 --> 00:20:31,375 Ești poponar? Zi, frate! 155 00:20:31,500 --> 00:20:34,583 - Pleacă dracului de-aici! - Vrei să mi-o sugi? 156 00:20:34,958 --> 00:20:37,250 Du-te dracului! 157 00:20:47,666 --> 00:20:49,291 Despărțiți-i! 158 00:20:54,750 --> 00:20:57,541 - Treci sus! - Lasă-mă! 159 00:21:19,666 --> 00:21:23,333 A încercat să reziste până ieșeai tu. Voia să te vadă. 160 00:21:24,833 --> 00:21:26,916 L-a doborât. 161 00:21:32,708 --> 00:21:35,916 - L-ai pus lângă mama? - Da. 162 00:21:41,875 --> 00:21:44,250 Mă bucur că erai acasă. 163 00:21:53,500 --> 00:21:55,750 Cum a fost ultima misiune? 164 00:21:59,375 --> 00:22:01,916 Dificilă. 165 00:22:03,000 --> 00:22:04,291 Adică... 166 00:22:06,708 --> 00:22:09,375 Toată povestea asta... 167 00:22:12,166 --> 00:22:17,000 Rodney, ceea ce ai făcut trebuia făcut. 168 00:22:52,625 --> 00:22:56,833 - Te iubesc, amice! - Și eu pe tine. 169 00:23:14,458 --> 00:23:17,416 El a suferit pentru noi și ne-a purtat pe umeri grijile. 170 00:23:17,500 --> 00:23:20,000 Totuși, Îl slăvim ca pe un rănit 171 00:23:20,083 --> 00:23:23,333 care L-a mâniat pe Domnul și a fost pedepsit. 172 00:23:23,541 --> 00:23:28,791 Dar a suferit pentru păcatele noastre, pentru nedreptățile noastre 173 00:23:28,958 --> 00:23:32,583 și prețul liniștii noastre a fost plătit de El. 174 00:23:32,708 --> 00:23:36,291 Ne-am vindecat prin biciuirea Lui. 175 00:24:29,416 --> 00:24:31,333 Cum te simți? 176 00:24:38,750 --> 00:24:42,666 - Alerg! O să alerg. - Fugi! 177 00:24:47,416 --> 00:24:48,875 Conduci tu? 178 00:24:49,000 --> 00:24:51,916 - Vrei să conduci tu? - Da. 179 00:25:00,083 --> 00:25:02,541 Ia-ți adio! 180 00:25:27,166 --> 00:25:28,875 Salut, Jerry! 181 00:25:32,708 --> 00:25:35,083 Nu te-a recunoscut. 182 00:26:03,541 --> 00:26:05,125 Asta e. 183 00:26:07,583 --> 00:26:10,125 Cred că ți-e mai bine fără. 184 00:26:11,625 --> 00:26:14,000 De ce zici asta? 185 00:26:15,250 --> 00:26:20,250 Te-a părăsit fără să-ți zică nimic. Și-acum e cu Wesley? 186 00:26:23,500 --> 00:26:26,083 E o femeie inteligentă. Are ea motivele ei. 187 00:26:26,250 --> 00:26:31,708 Ai mai ieșit cu Billy? 188 00:26:33,708 --> 00:26:35,125 Nu. 189 00:26:35,250 --> 00:26:38,125 - Ce-ai făcut? - Mi-am căutat de lucru. 190 00:26:38,208 --> 00:26:40,666 - Ai avut noroc? - Nu. 191 00:26:47,333 --> 00:26:51,750 - Luăm o cină pe bază de lichide? - Cina campionilor. 192 00:26:55,458 --> 00:26:56,708 Revin. 193 00:27:26,416 --> 00:27:28,916 Wesley, prânzul meu! 194 00:28:48,541 --> 00:28:52,250 Ridică-te, albule! 195 00:28:53,250 --> 00:28:56,416 Ridică-te! 196 00:29:21,208 --> 00:29:26,416 Ești praf! Uită-te la tine! Să te văd! 197 00:29:30,583 --> 00:29:35,625 Hai odată! Ce aștepți? Hai, soldatule! 198 00:30:00,458 --> 00:30:01,958 Ridică-te! 199 00:30:05,416 --> 00:30:06,750 Oprește-te! 200 00:30:15,125 --> 00:30:17,083 Zâmbește, fraiere! 201 00:30:18,208 --> 00:30:19,916 Ce rahat! 202 00:30:34,291 --> 00:30:39,416 La naiba, Rodney! N-ai auzit ce ți-am spus? 203 00:30:39,708 --> 00:30:41,958 Nemernicule! Tocmai am pierdut. 204 00:30:42,166 --> 00:30:46,458 Ți-am mai spus că nu mă pot controla în mijloc luptei. Se încețoșează totul. 205 00:30:47,250 --> 00:30:49,250 Nu te mai lua de mine! 206 00:30:49,375 --> 00:30:52,291 Nu vreau să mai aud scuze sau povești despre Irak. 207 00:30:52,416 --> 00:30:57,250 Învață să pierzi, pentru că-mi ești dator vândut. 208 00:30:57,458 --> 00:31:01,583 Pot să-ți dau banii înapoi dacă mă bag în treaba asta dubioasă. 209 00:31:01,708 --> 00:31:05,166 Vino cu o idee! Și repede. 210 00:31:09,666 --> 00:31:13,416 Să mergem în Jersey! Se țin lupte la Ramapo. 211 00:31:13,500 --> 00:31:17,041 Nu-mi spune mie ce-i acolo. Nu e de nasul tău. 212 00:31:18,000 --> 00:31:20,958 - De ce? Am auzit că se câștigă bine. - Uite ce e, Rodney. 213 00:31:21,041 --> 00:31:24,375 Du-te și muncește la oțelărie, ca tatăl și fratele tău. 214 00:31:24,958 --> 00:31:29,416 Nu-ți poți câștiga pâinea așa. Ești un copil bun, cu o inimă mare. 215 00:31:31,000 --> 00:31:35,000 Se poate și mai rău decât să duci o viață ca a fratelui tău. 216 00:31:35,541 --> 00:31:39,666 Nu vreau să lucrez la oțelărie. Vreau să fiu ca tine, John. 217 00:31:41,583 --> 00:31:43,791 Vorbim mai târziu. 218 00:31:58,416 --> 00:32:01,041 - Bună! - Salut! 219 00:32:05,166 --> 00:32:08,250 - Unde ai fost? - Cu băieții. 220 00:32:15,208 --> 00:32:17,333 Par cam duri băieții. 221 00:32:21,541 --> 00:32:22,875 Vrei ceva de băut? 222 00:32:28,416 --> 00:32:30,958 Nu. Arată bine locul ăsta. 223 00:34:26,166 --> 00:34:27,750 Salut! 224 00:34:32,375 --> 00:34:34,291 Arată-mi mâinile! 225 00:34:37,125 --> 00:34:38,500 Poftim? 226 00:34:40,750 --> 00:34:43,000 Arată-mi mâinile! 227 00:34:51,333 --> 00:34:53,625 Vino aici, Rodney! 228 00:34:59,125 --> 00:35:01,375 Lasă-mă să-ți văd mâinile! 229 00:35:02,750 --> 00:35:05,708 Lasă-mă în pace! 230 00:35:14,041 --> 00:35:17,500 - Atât poți să faci? - Tu ce crezi c-ar trebui să fac? 231 00:35:17,625 --> 00:35:21,416 Ce cred eu? Nu știu. 232 00:35:23,166 --> 00:35:28,000 Să pui asfalt pe autostrăzi, să vinzi pantofi. 233 00:35:30,750 --> 00:35:35,958 Vino să lucrezi la oțelărie! Ți-am zis că Roach îți dă de lucru. 234 00:35:36,083 --> 00:35:40,333 Mai bine mor, frate. Dă-o dracului de oțelărie! 235 00:35:42,666 --> 00:35:44,833 S-o dau dracului? 236 00:35:47,250 --> 00:35:50,541 Eu lucrez la oțelărie, derbedeule! 237 00:35:50,666 --> 00:35:52,875 E bine pentru mine, a fost bine și pentru tata. 238 00:35:53,041 --> 00:35:55,791 Oțelăria aia nenorocită l-a omorât pe tata. 239 00:35:58,125 --> 00:36:01,166 Nu e mare scofală, doar nu mai fi așa orgolios. 240 00:36:01,958 --> 00:36:04,833 Nu e rău să muncești ca să-ți câștigi pâinea. 241 00:36:05,208 --> 00:36:07,125 Ce-ai zis? 242 00:36:07,666 --> 00:36:09,458 Nu e rău să muncești ca să-ți câștigi pâinea. 243 00:36:09,583 --> 00:36:12,291 - Să-mi câștig pâinea? - Da. 244 00:36:12,458 --> 00:36:17,000 Asta cum se numește, deșteptule? Așa se câștigă pâinea? 245 00:36:17,875 --> 00:36:21,166 An cărat picioarele celui mai bun prieten sub brațul ăsta 246 00:36:21,333 --> 00:36:23,208 și restul, sub brațul ăsta. 247 00:36:23,500 --> 00:36:27,416 Am văzut un bebeluș cu capul tăiat. 248 00:36:27,500 --> 00:36:31,791 A trebuit să strâng o grămadă de picioare din mijlocul străzii. 249 00:36:32,500 --> 00:36:35,708 Mi-am data viața pentru țara asta! Asta nu e muncă? 250 00:36:36,041 --> 00:36:40,250 Și cu ce m-am ales? Ce-a făcut țara asta pentru mine? 251 00:36:46,500 --> 00:36:48,291 Du-te dracului! 252 00:37:14,625 --> 00:37:18,250 - Vreau să lupt la Ramapo. - Ți-am zis să nu mai aduci vorba. 253 00:37:18,375 --> 00:37:23,208 Am nevoie de o ultimă luptă, John. Asta și gata. Te rog! 254 00:37:23,583 --> 00:37:26,041 Atât îți cer, nimic mai mult. Poți să faci asta pentru mine? 255 00:37:26,250 --> 00:37:29,625 Ascultă-mă când îți spun că n-ai ce căuta în munții ăia. 256 00:37:30,083 --> 00:37:35,000 - Ce mare scofală? - Îți spun eu. 257 00:37:35,125 --> 00:37:39,416 Am avut de-a face cu ăștia mult timp. Când nu obțin ce vor, devin răi. 258 00:37:39,583 --> 00:37:42,500 - Devin răi? - Da. Habar n-ai! 259 00:37:45,958 --> 00:37:50,000 John, nu am multe opțiuni. 260 00:37:50,125 --> 00:37:53,166 N-am ce să fac în târgul ăsta de rahat. 261 00:37:53,291 --> 00:37:56,375 - Calmează-te! - Te rog eu! Lasă-mă! 262 00:37:56,500 --> 00:38:00,041 - Încerc să te protejez! - Sună-i! John, te rog! 263 00:38:02,416 --> 00:38:05,041 Nu, Rodney. Nu o să-i sun. 264 00:38:09,708 --> 00:38:13,791 - Nu plec până nu-i suni. Sună-i! - Rodney... 265 00:38:13,916 --> 00:38:17,250 - Sună-i, te rog! John, sună-i! - Rodney! 266 00:38:17,375 --> 00:38:20,875 Te rog, sună-i! Îți cer o singură luptă. Te rog, sună-i! 267 00:38:20,958 --> 00:38:22,916 - Sună-i, te rog! - La dracu', Rodney! 268 00:38:30,041 --> 00:38:34,250 Dacă te pui cu nemernicii ăștia, o să vii înapoi târându-te. 269 00:38:34,625 --> 00:38:36,666 Dacă ai noroc. 270 00:38:37,916 --> 00:38:41,416 Chiar nu vreau să fac asta. Nu te joci cu așa ceva. 271 00:38:41,875 --> 00:38:43,541 Lasă-mă să vorbesc eu cu ei! 272 00:39:06,500 --> 00:39:08,041 Da. 273 00:39:09,916 --> 00:39:11,916 Ce dracu' vrei, Petty? 274 00:39:30,750 --> 00:39:34,416 Unde sunt soldații mei? Veniți! 275 00:39:42,458 --> 00:39:47,541 Vreți să treziți vecinii? Să trezim vecinii! Unu, doi, trei! 276 00:39:52,541 --> 00:39:55,791 Stați! Mergeți! 277 00:40:01,208 --> 00:40:03,125 Ne jucăm frumos. 278 00:40:22,000 --> 00:40:27,250 - Vrei să te întreci cu mine? - Vreau pe căluțul ăla. 279 00:40:28,250 --> 00:40:31,708 - Unde sunt căluții? - Acolo. 280 00:40:37,291 --> 00:40:40,625 Lily, ai grijă puțin de ei? 281 00:41:10,750 --> 00:41:16,208 - Stai în casa tatălui tău? - Da. Încerc s-o înveselesc puțin. 282 00:41:19,208 --> 00:41:22,250 - Am fost la înmormântare. - Știu. 283 00:41:23,666 --> 00:41:27,791 Mulțumesc! A însemnat mult pentru mine. 284 00:41:44,333 --> 00:41:48,666 - Te-ai întors la oțelărie? - Nu mă mai satur de ea. 285 00:41:51,958 --> 00:41:56,375 - Am auzit că o vor închide. - Așa se pare. 286 00:41:57,958 --> 00:42:02,291 E mai ieftin să cumperi oțel din China. 287 00:42:04,166 --> 00:42:08,458 Doamne, ce dor mi-a fost de tine! Mi-a fost așa de dor de tine! 288 00:42:12,208 --> 00:42:14,958 Speram... 289 00:42:17,625 --> 00:42:22,708 Să putem relua totul. Lucrurile care ne despart... 290 00:42:27,708 --> 00:42:32,500 Vreau să fac cu tine pasul următor, 291 00:42:33,958 --> 00:42:36,458 pentru că... 292 00:42:38,208 --> 00:42:40,166 Nu pot fără tine, Lena. 293 00:42:42,208 --> 00:42:44,041 Nu pot. 294 00:42:49,416 --> 00:42:52,000 Sunt însărcinată. 295 00:43:02,291 --> 00:43:03,916 Bine. 296 00:43:12,208 --> 00:43:14,291 Ești... 297 00:43:18,416 --> 00:43:20,583 E o... 298 00:43:22,208 --> 00:43:26,083 - Ce veste grozavă! - Serios? 299 00:43:29,583 --> 00:43:35,583 Da, e o veste grozavă. Chiar mă bucur pentru tine, Lena. 300 00:43:37,625 --> 00:43:42,500 E o veste minunată. O să fii o mamă nemaipomenită. 301 00:43:43,666 --> 00:43:46,416 O să fii o mamă nemaipomenită. 302 00:43:51,625 --> 00:43:54,041 Îmi pare așa de rău! 303 00:43:57,541 --> 00:43:59,750 - Trebuie să plec. - Bine. 304 00:45:45,000 --> 00:45:49,333 - Salut! Cum merge? - Fir-ar să fie, unchiule Red... 305 00:45:51,375 --> 00:45:53,916 - Văd că te-au hrănit bine. - Da. 306 00:45:54,041 --> 00:45:56,750 Ești suplu ca un cal de curse. 307 00:45:57,250 --> 00:46:00,458 - Ce mai faci? - Sănătos tun, ca de obicei. 308 00:46:01,083 --> 00:46:04,166 Am ceva pentru tatăl tău. 309 00:46:05,375 --> 00:46:07,500 Știam eu că tu ai fost. 310 00:46:07,625 --> 00:46:12,083 - Le cultivi încă? - Da, când îmi permite vremea. 311 00:46:12,166 --> 00:46:15,791 - Vrei să vii cu mine la cimitir? - Da. 312 00:46:16,041 --> 00:46:18,625 - Rodney e aici? Vine și el? - Nu știu unde e. 313 00:46:19,541 --> 00:46:24,000 - Stai să duc astea înăuntru! - Ia-ți și pușca! 314 00:46:24,541 --> 00:46:29,458 Poate tragem înainte să se întunece. Am văzut un cerb aseară. 315 00:46:29,541 --> 00:46:32,000 Să vedem dacă tot eu sunt mai bun! 316 00:46:48,166 --> 00:46:50,416 Să vânăm un cerb! 317 00:48:30,000 --> 00:48:33,291 Putem da o tură pe aici. Am văzut o pisică sălbatică. 318 00:48:38,875 --> 00:48:40,458 DeGroat! 319 00:48:52,625 --> 00:48:57,250 N-am condus 5 ore și jumătate să văd cum joci cărți. 320 00:48:58,208 --> 00:49:01,583 Când e vorba de o datorie așa de mare cum ai tu la mine, 321 00:49:01,750 --> 00:49:04,916 cred că sunt ultima persoană pe care vrei s-o vezi. 322 00:49:09,333 --> 00:49:12,958 Vino mai aproape, luptătorule! Să te văd și eu mai bine... 323 00:49:17,166 --> 00:49:19,583 - Cum te numești? - Rodney. 324 00:49:20,750 --> 00:49:25,000 - Rodney? Atât? - Rodney Baze. 325 00:49:26,250 --> 00:49:28,416 Rodney Baze... 326 00:49:43,375 --> 00:49:47,000 Am auzit că ești dat dracului în ring. 327 00:49:48,083 --> 00:49:53,500 Aș vrea să intru și eu cu tine în ring, să vedem cine iese. 328 00:49:56,500 --> 00:49:59,791 Stăm foarte aproape unul de altul. Am putea să încercăm chiar acum. 329 00:50:06,125 --> 00:50:10,333 O să fii băiat cuminte și o să pierzi intenționat, cum a zis Petty? 330 00:50:11,583 --> 00:50:15,333 - Sau trebuie să-ți dau o lecție? - E în regulă. 331 00:50:16,166 --> 00:50:18,708 - Să-mi dai o lecție? - Ți-am dat cuvântul meu. 332 00:50:18,833 --> 00:50:21,750 Da, să-ți dau o lecție. 333 00:50:24,583 --> 00:50:26,625 Totul e în regulă. 334 00:50:27,333 --> 00:50:29,416 Să te-aud pe tine zicând. 335 00:50:30,958 --> 00:50:33,125 Să-mi dai mie o lecție? 336 00:50:39,291 --> 00:50:41,958 - Nu așa ne-am înțeles? - Băiatul ăsta e surd? 337 00:50:42,125 --> 00:50:45,708 - Nu. - Ți-ai luat-o de prea multe ori? 338 00:50:46,791 --> 00:50:50,333 Ascultă, am stat de vorbă și totul e în ordine. 339 00:50:54,500 --> 00:50:58,791 Da, îmi place. E dur. 340 00:51:00,125 --> 00:51:02,916 - Și furios. - Cât se poate de furios. 341 00:51:03,208 --> 00:51:05,791 Doar că a fost de patru ori în Irak. 342 00:51:08,750 --> 00:51:13,666 De ce vrei să lupți aici sau oriunde altundeva, 343 00:51:14,916 --> 00:51:17,625 când ai luptat așa mult acolo? 344 00:51:17,875 --> 00:51:20,916 Am nevoie de bani. 345 00:51:22,291 --> 00:51:27,041 Da... Toți avem nevoie de bani. 346 00:51:29,000 --> 00:51:31,083 Pentru că-l știm pe Petty. 347 00:51:38,166 --> 00:51:41,333 Ce zici să ne lași pe mine și John să discutăm toată treaba 348 00:51:41,458 --> 00:51:44,375 și tu să te duci să te pregătești de luptă? 349 00:51:44,541 --> 00:51:47,041 Nu ați discutat deja? 350 00:51:49,958 --> 00:51:53,000 Ți se pare că te-am rugat? 351 00:51:55,916 --> 00:51:58,666 Nu! Ia-ți mâinile de pe el! 352 00:52:00,250 --> 00:52:02,833 Îi verificam reflexele. 353 00:52:03,041 --> 00:52:06,958 Pleacă! Mă ocup eu de asta. 354 00:52:07,083 --> 00:52:08,875 Pleacă, Rodney! 355 00:52:36,125 --> 00:52:40,375 - Trebuia să-i trag una nemernicului. - Ar fi fost ultimul pe care-l băteai. 356 00:52:40,458 --> 00:52:43,916 Ar trebui să-mi fie frică de el, pentru că suge o acadea? 357 00:52:44,166 --> 00:52:47,458 Uită-te la mine! Trebuie să dai bine. 358 00:52:47,583 --> 00:52:51,458 Nu-l face de râs pe DeGroat în fața ăstora care vin aici. 359 00:52:54,375 --> 00:52:56,375 Nu promit c-o să pierd lupta pentru nemernicul ăla. 360 00:52:56,583 --> 00:52:59,500 - Ai auzit ce ți-am spus? - Da, am auzit. 361 00:52:59,583 --> 00:53:03,375 Bine. Să trecem la treabă! Pregătește-te. 362 00:54:39,625 --> 00:54:41,041 Începe spectacolul! 363 00:54:44,333 --> 00:54:47,166 Doar nu lupți cu porcăria aia pe mână. 364 00:54:47,333 --> 00:54:50,000 E o luptă cu mâinile goale. 365 00:54:51,375 --> 00:54:53,291 Scoate-le! 366 00:55:04,458 --> 00:55:06,291 Ai grijă! 367 00:55:06,875 --> 00:55:11,333 Luptă pentru o vreme și apoi... Știi ce ai de făcut. 368 00:55:20,333 --> 00:55:24,875 - Ce frumusețe! L-ai nimerit? - Da, direct în inimă. 369 00:55:25,833 --> 00:55:28,125 Dacă ratam și cu un centimetru, îl urmăream toată noaptea. 370 00:55:28,250 --> 00:55:30,375 - Ca data trecută. Mai știi? - Da. 371 00:55:30,666 --> 00:55:34,375 - Tu ai văzut ceva? - Absolut nimic. 372 00:55:34,583 --> 00:55:36,916 Ajută-mă puțin! 373 00:56:06,791 --> 00:56:08,500 Fă-l praf! 374 00:56:44,416 --> 00:56:47,250 Ridică-te! Așa! 375 00:57:37,750 --> 00:57:39,791 Rodney! 376 00:58:02,125 --> 00:58:03,916 Ridică-te, nenorocitule! 377 00:58:04,166 --> 00:58:07,416 Ai auzit? Ridică-te! Lovește-mă, ca să pară real! 378 00:58:39,916 --> 00:58:42,041 Gata! Ajunge! 379 00:58:44,458 --> 00:58:46,250 E terminat. 380 00:58:55,791 --> 00:58:57,750 Eu l-am oprit! 381 00:59:04,458 --> 00:59:07,416 Te simți bine? Uită-te la mine! 382 00:59:24,250 --> 00:59:28,541 Te simți bine? Uită-te la mine! 383 00:59:31,666 --> 00:59:36,250 - Iisuse! Te simți bine? - Da. 384 00:59:37,000 --> 00:59:41,750 Impresionant! A pus suflet, a dat și pumni. 385 00:59:47,500 --> 00:59:49,833 Nu arată prea bine. 386 00:59:50,958 --> 00:59:56,416 Nu-ți sufla nasul! O să ți se umfle ochii. 387 01:00:00,166 --> 01:00:01,791 Ți-ai luat-o, nu glumă! 388 01:00:06,541 --> 01:00:08,416 Păreai cam furios. 389 01:00:08,500 --> 01:00:13,291 Pentru o clipă, am crezut că nu ai ascultat bine. 390 01:00:15,416 --> 01:00:18,416 Era doar o reacție. M-am pierdut puțin cu firea. 391 01:00:19,041 --> 01:00:24,333 Nu te condamn. Și eu aș fi făcut la fel dacă mă bătea cineva măr. 392 01:00:28,000 --> 01:00:30,583 Deci suntem chit acum. 393 01:00:32,750 --> 01:00:36,625 Dacă mi-ai adus și restul de bani. 394 01:00:39,666 --> 01:00:43,166 Nu-mi spune că ai bătut atâta drum și nu mi-ai adus datoria. 395 01:00:43,333 --> 01:00:47,000 Așa ți-am plătit-o. Acum suntem chit. 396 01:00:48,250 --> 01:00:50,750 Așa a fost înțelegerea. 397 01:00:56,708 --> 01:01:01,000 Era cât pe ce să mă încurc. Cum zici tu. 398 01:01:14,666 --> 01:01:19,375 Vrei asta? Ia-o! Șterge-te pe față! 399 01:01:20,958 --> 01:01:23,916 E ultima oară când venim aici. 400 01:01:24,041 --> 01:01:26,958 Îmi pare foarte rău că a trebuit să treci prin așa ceva, Rodney. 401 01:01:27,083 --> 01:01:31,166 Nu e vina ta. Eu ți-am cerut să mă aduci aici. 402 01:01:31,333 --> 01:01:36,250 E și vina mea, nu doar a ta. Dar am terminat-o cu nemernicii ăștia. 403 01:01:36,458 --> 01:01:41,458 Să mă pupe în cur! Crede el că o să mai facem vreodată afaceri... 404 01:01:41,791 --> 01:01:43,958 Drogat împuțit! 405 01:01:45,916 --> 01:01:48,000 Ce mama dracului... 406 01:01:50,625 --> 01:01:52,791 Ce dracu' e asta? 407 01:01:58,166 --> 01:02:00,000 Așa... 408 01:02:02,125 --> 01:02:04,125 Care e treaba? 409 01:02:15,875 --> 01:02:20,500 - Da. - Ți s-a ars stopul din stânga. 410 01:02:20,833 --> 01:02:22,625 Poftim? 411 01:02:22,833 --> 01:02:27,666 Am zis că ți s-a ars stopul din stânga. 412 01:02:29,666 --> 01:02:33,750 - Ce prostii spui? - Eu nu spun prostii. 413 01:02:35,750 --> 01:02:38,208 Și noi doi nu suntem chit, nemernicule. 414 01:02:39,791 --> 01:02:42,375 Scoateți-l pe celălalt! 415 01:02:43,458 --> 01:02:47,000 - Ieși dracu' din mașină! - Lasă-mă! 416 01:03:27,416 --> 01:03:33,291 Russ, îmi pare rău pentru ieri. Știu că ai grijă de mine. 417 01:03:34,041 --> 01:03:38,750 Dar trebuie să înțelegi că sunt altfel decât eram când am plecat. 418 01:03:38,875 --> 01:03:43,458 Și cred că mereu voi fi altfel. Nu știu să-ți explic cum vine asta. 419 01:03:44,625 --> 01:03:48,750 Am o grămadă de amintiri pe care nu mi le pot scoate din cap. 420 01:03:57,458 --> 01:04:00,416 Trebuia să umbli cu cineva mai acătării. 421 01:04:11,375 --> 01:04:13,458 Nu te uita la mine! 422 01:04:16,666 --> 01:04:18,791 Uită-te în altă parte! 423 01:04:20,458 --> 01:04:25,083 Du-te dracului! 424 01:04:26,000 --> 01:04:28,250 Lașul dracului! 425 01:04:34,375 --> 01:04:36,750 Nu-mi pasă. 426 01:04:44,833 --> 01:04:46,708 Aduceți lopețile! 427 01:04:52,541 --> 01:04:58,250 Dar voi reveni pe drumul cel bun. Mai lupt o dată și gata. 428 01:04:59,666 --> 01:05:02,083 Apoi, o să pun asfalt sau o să sap după cărbune 429 01:05:02,208 --> 01:05:06,208 sau o să lucrez cu tine și Roach la oțelărie. Voi face orice. 430 01:05:06,916 --> 01:05:10,625 O să revin pe drumul cel bun. Îți promit. 431 01:05:12,166 --> 01:05:15,708 Te iubesc, frate. Ne vedem mâine, după ce mă întorc. 432 01:05:53,875 --> 01:05:55,708 Bună dimineața, Russell! 433 01:05:59,625 --> 01:06:01,541 Mă bucur că ești acasă. 434 01:06:04,166 --> 01:06:05,666 Mulțumesc. 435 01:06:09,416 --> 01:06:13,666 Cred că ai auzit că... 436 01:06:15,791 --> 01:06:19,208 Că am trecut s-o văd pe Lena. 437 01:06:22,208 --> 01:06:24,291 Da, știu. 438 01:06:30,708 --> 01:06:32,625 Nu de asta am venit. 439 01:06:33,291 --> 01:06:37,250 Am zis că ți s-a ars stopul din stânga. 440 01:06:39,208 --> 01:06:43,625 - Ce prostii spui? - Eu nu spun prostii. 441 01:06:45,500 --> 01:06:48,291 Și noi doi nu suntem chit, nemernicule. 442 01:06:50,000 --> 01:06:53,791 Închide-l! Nu e nevoie să mai ascultăm o dată. 443 01:06:55,625 --> 01:07:00,416 Am vorbit cu cei din Jersey, Bergen și cu agenția pentru pescuit. 444 01:07:00,583 --> 01:07:04,458 Toți au avut de-a face cu Harlan DeGroat. 445 01:07:04,625 --> 01:07:09,333 Problema cu oamenii de acolo e că nu cooperează. 446 01:07:09,458 --> 01:07:12,750 Nici cu cleștele nu scoți nimic de la ei. 447 01:07:12,916 --> 01:07:16,208 E o cu totul altă lume acolo. 448 01:07:16,916 --> 01:07:22,083 Generații după generații nu au coborât niciodată din munți. 449 01:07:22,916 --> 01:07:26,333 Își fac singuri dreptate, iar noi nu ne putem băga. 450 01:07:26,541 --> 01:07:33,041 Chiar și poliția locală a trimis câteva mașini, dar fără succes. 451 01:07:34,500 --> 01:07:40,041 - Așa că am mâinile legate. - Ce dracu' vrei să spui? 452 01:07:42,875 --> 01:07:46,500 Nu o să facă nimic în privința asta? Nu o să-l caute pe Rodney? 453 01:07:46,625 --> 01:07:49,458 Nu am spus asta, Russell. 454 01:07:49,666 --> 01:07:54,875 Am spus că le e extrem de greu, iar eu am probleme de jurisdicție. 455 01:07:55,041 --> 01:07:57,458 Dar o să fac tot posibilul să-l găsim. 456 01:07:57,583 --> 01:08:00,666 - Ce mama dracului... - Calmează-te! 457 01:08:01,625 --> 01:08:04,625 Știm că John Petty e mort. 458 01:08:04,708 --> 01:08:10,416 Am auzit la telefonul lui Dan. 459 01:08:10,750 --> 01:08:13,333 Dar Rodney poate fi în viață. 460 01:08:16,541 --> 01:08:19,916 Știu că îți este foarte greu... 461 01:08:22,458 --> 01:08:27,500 - Dar trebuie să urmez o procedură. - Nu pare să existe vreo procedură. 462 01:08:27,708 --> 01:08:32,541 - Să mergem! - Nu. Ei nu par să facă nimic. 463 01:08:33,250 --> 01:08:37,166 Ori vă e frică să mergeți acolo, 464 01:08:38,791 --> 01:08:42,333 ori nu vă pasă câtuși de puțin. 465 01:08:42,458 --> 01:08:47,583 Ai înțeles greșit. Am spus că mă ocup de asta și o voi scoate la capăt. 466 01:08:47,750 --> 01:08:50,291 Nu o lua personal și nu te băga în treaba mea! 467 01:08:50,500 --> 01:08:53,208 - Tu să nu te bagi în treaba mea! - Încetează! 468 01:08:53,333 --> 01:08:57,541 Știi ceva? Când eu am lipsit, tu te-ai cam băgat în treaba mea. 469 01:08:57,791 --> 01:09:00,125 Asta e? Ai o problemă cu mine? 470 01:09:00,291 --> 01:09:04,291 - Da, am o problemă cu tine. - Nu eu am condus băut! 471 01:09:04,458 --> 01:09:07,041 Nu eu am făcut pușcărie și am lăsat-o singură pe femeia asta, 472 01:09:07,125 --> 01:09:10,125 din cauza greșelilor pe care le-am făcut. 473 01:09:10,291 --> 01:09:13,458 Nu știu ce s-a întâmplat cu Rodney. Nu știu absolut nimic. 474 01:09:14,500 --> 01:09:16,250 Încerc doar să-mi fac meseria. 475 01:09:16,375 --> 01:09:20,375 Îți dau cuvântul meu că mă ocup de anchetă până când îl găsim. 476 01:09:28,208 --> 01:09:31,791 Până îl găsiți... 477 01:09:35,625 --> 01:09:37,625 Russell, vino! 478 01:09:44,083 --> 01:09:45,333 Ce e? 479 01:09:49,250 --> 01:09:51,250 Vrei să te conduc până la ușă? 480 01:10:02,208 --> 01:10:04,333 Eu o să fiu aici. 481 01:10:11,708 --> 01:10:15,541 - Dan! Pleci? - E în regulă. 482 01:10:17,791 --> 01:10:22,458 Russ, îmi pare rău! Știu că e greu, dar sunt aici să te ajut cum pot. 483 01:10:22,625 --> 01:10:26,250 - Fă-mi rost de adresa lui DeGroat! - Cum să fac rost de adresă? 484 01:10:26,375 --> 01:10:29,875 Nu mă minți! Știi bine că John Petty știa. 485 01:10:31,500 --> 01:10:38,416 - Nu știu. O să văd ce pot afla. - Lasă văzutul! Află! 486 01:10:38,875 --> 01:10:43,708 Russell, ascultă-mă! Fii isteț și lasă-i pe ei să se ocupe! 487 01:10:43,791 --> 01:10:45,500 Îi știu pe ăștia. 488 01:10:45,625 --> 01:10:51,583 - DeGroat e un nemernic. - Asta nu e grija ta. 489 01:10:52,916 --> 01:10:57,583 Știu eu mai bine cine e nemernic. Mergem în urma ta. 490 01:11:08,166 --> 01:11:12,583 Fir-ar! Se pare că John încă le datorează mulți bani ăstora. 491 01:11:12,708 --> 01:11:16,833 Știam că au o înțelegere, dar nu credeam că e așa de serioasă. 492 01:11:17,000 --> 01:11:21,833 - Ce înțelegere? - Luptele cu mâinile goale din Apalași. 493 01:11:21,916 --> 01:11:26,083 Nu știu mare lucru despre asta, dar cred că Rodney s-a dus acolo. 494 01:11:26,208 --> 01:11:28,750 De ce nu i-ai zis lui Wesley? 495 01:11:29,666 --> 01:11:33,750 Nu am știut ce să-i zic. 496 01:11:33,875 --> 01:11:38,291 - John știa în ce se bagă. - Da, dar Rodney i-a forțat mâna. 497 01:11:38,416 --> 01:11:41,708 Credea că e singura metodă prin care își putea plăti datoria. 498 01:11:41,875 --> 01:11:46,458 Nu găsesc adresa lui DeGroat, dar știu că e la Ramapo. 499 01:11:46,541 --> 01:11:48,958 Russell, te rog să mă asculți bine! 500 01:11:49,083 --> 01:11:53,125 - Mai bine lași poliția să se ocupe. - Nu prea se descurcă, Dan. 501 01:11:53,208 --> 01:11:56,083 De acord, dar John ura să aibă de-a face cu ei. 502 01:11:56,208 --> 01:11:59,291 Mă mir că nu au venit până aici ca să-și recupereze datoria. 503 01:11:59,458 --> 01:12:03,125 Banii și drogurile l-au motivat pe nemernic. 504 01:12:16,458 --> 01:12:20,916 - Ești pregătit? - Cred că da. 505 01:13:30,916 --> 01:13:33,000 Ai grijă! 506 01:13:40,083 --> 01:13:44,833 Ce mașină grozavă, băieți! E din '66 sau '67? 507 01:13:49,625 --> 01:13:53,375 Nu prea se găsește roșu bolero. 508 01:13:53,458 --> 01:13:57,791 Mai găsești negru și auriu, dar... 509 01:13:58,250 --> 01:14:00,375 E foarte frumoasă. 510 01:14:01,000 --> 01:14:04,208 Motor de 6,5 litri? 511 01:14:04,375 --> 01:14:08,666 Da, e un 138 SS autentic. 512 01:14:08,833 --> 01:14:13,833 - Zici că-i rachetă. - Are cutie de 4 trepte. Cred și eu. 513 01:14:15,333 --> 01:14:18,375 - Cât v-a luat s-o recondiționați? - Vreo doi ani. 514 01:14:18,500 --> 01:14:24,625 - A meritat. Are sistem NOS? - Nu, dar îmi place s-o calc. 515 01:14:27,333 --> 01:14:30,458 Știți cine are „zăpadă” pe-aici? 516 01:14:34,000 --> 01:14:36,875 - Cum adică? - Știi la ce mă refer. 517 01:14:43,166 --> 01:14:45,416 Ești copoi? 518 01:14:46,916 --> 01:14:50,208 Dacă sunt copoi? Arăt ca un copoi? 519 01:14:50,291 --> 01:14:54,125 - Cine e moșul din mașină? - Nicio grijă, nici el nu e copoi. 520 01:15:03,750 --> 01:15:06,916 - Ce vrei? - Nu știu, orice ai. 521 01:15:07,041 --> 01:15:11,000 „Cretă”, „viteză”, „foc”, cristale sau pură, nu contează. 522 01:15:11,166 --> 01:15:13,500 Se pricepe... 523 01:15:13,666 --> 01:15:17,291 Avem niște „sticlă” acasă și praf. 524 01:15:17,875 --> 01:15:21,416 - O să te simți nasol. - Bine. Vin cu tine! 525 01:15:53,708 --> 01:15:55,875 Sunt eu, Micuțul. 526 01:15:56,375 --> 01:15:59,041 - Așteaptă aici, bine? - Bine. 527 01:16:11,875 --> 01:16:13,250 Intrați! 528 01:16:42,958 --> 01:16:45,875 - Tu cine dracului ești? - Eram în trecere. 529 01:16:46,041 --> 01:16:50,000 Nu te-am întrebat unde mergi, te-am întrebat cine ești. 530 01:16:51,583 --> 01:16:56,625 Eu nu te-am întrebat cine ești. Vrem să ne facem praf și avem bani. 531 01:17:00,375 --> 01:17:05,458 Atunci ați venit unde trebuie. Dar să știi că ai tupeu să apari aici. 532 01:17:06,583 --> 01:17:08,791 Nu cunoști pe nimeni... 533 01:17:16,083 --> 01:17:21,250 Dar, dacă ai bani, atunci e bine. 534 01:17:21,958 --> 01:17:25,416 „Sticlă” pură. Aprinde-o! 535 01:17:29,333 --> 01:17:33,041 - Arată bine. Cât e? - Aprinde-o întâi! 536 01:17:34,375 --> 01:17:36,541 O să-ți explodeze boașele, frate. 537 01:17:42,666 --> 01:17:45,416 Ți-am zis c-o iau. Cât e? 538 01:18:07,875 --> 01:18:12,125 Îl știi cumva pe Harlan DeGroat? 539 01:18:14,166 --> 01:18:15,666 Glumești? 540 01:18:17,041 --> 01:18:21,083 - De ce aș glumi cu așa ceva? - Fiindcă ești la el acasă acum. 541 01:18:24,041 --> 01:18:28,041 - E aici? - Nu știu, nu sunt bona lui. 542 01:18:32,291 --> 01:18:33,791 Bine. 543 01:18:47,041 --> 01:18:50,166 Red, nu acum. Ne întoarcem mai târziu. 544 01:18:59,125 --> 01:19:01,333 Ai uitat asta. 545 01:19:31,916 --> 01:19:33,833 Rahat! 546 01:20:04,625 --> 01:20:06,916 Mâinile la vedere, domnilor! 547 01:20:23,000 --> 01:20:25,541 Russell Baze? 548 01:20:27,541 --> 01:20:28,833 Da. 549 01:20:28,916 --> 01:20:33,166 Barnes, de la poliția din North Braddock, ne-a spus că ești aici. 550 01:20:34,750 --> 01:20:37,291 Ai noroc că am ajuns acum. 551 01:20:37,500 --> 01:20:41,250 Dacă află localnicii de ce ești aici, te bagă într-un sac pentru cadavre. 552 01:20:42,750 --> 01:20:44,750 E nevoie să întreb dacă ascunzi vreo armă? 553 01:20:44,875 --> 01:20:48,666 Nu, domnule. 554 01:20:48,791 --> 01:20:53,583 Bine. Ești un fost deținut care poate avea armă. Ai de ales. 555 01:20:54,625 --> 01:20:58,375 Ori te arestez acum, ori te urmez până la granița statului. 556 01:21:01,125 --> 01:21:05,750 Cu tot respectul, e posibil ca fratele meu să fie aici. Nu plec fără el. 557 01:21:08,291 --> 01:21:11,916 Îi fac o singură favoare lui Barnes. 558 01:21:12,541 --> 01:21:15,750 Dacă te întorci, te arestez imediat. 559 01:21:15,916 --> 01:21:19,375 Nu poți face nimic dintr-o celulă. 560 01:21:19,500 --> 01:21:22,458 - Am fost clar, domnilor? - Da, domnule. 561 01:21:22,583 --> 01:21:24,833 Bine. Atunci vin după voi. 562 01:22:03,166 --> 01:22:05,750 Mereu a fost dificil. 563 01:22:06,125 --> 01:22:10,041 Chiar și când era mic. I se citea în ochi. 564 01:22:12,000 --> 01:22:14,541 Mai ales după ce a murit mama voastră. 565 01:23:27,541 --> 01:23:30,541 - Russell! - Wesley... 566 01:23:31,916 --> 01:23:36,583 Am vorbit cu poliția din Jersey. L-au găsit pe fratele tău. 567 01:23:38,208 --> 01:23:41,208 - E mort. - Bine. 568 01:23:43,208 --> 01:23:47,375 Un câine de vânătoare l-a dezgropat. Îmi pare rău. 569 01:23:48,916 --> 01:23:52,500 Tocmai am primit un telefon. Medicul legist va face autopsia. 570 01:24:06,708 --> 01:24:09,791 E greu să ajungi acolo. 571 01:24:10,125 --> 01:24:13,291 Sunt mai multe poteci. 572 01:24:25,791 --> 01:24:30,291 - Lasă-mă să vorbesc cu el! - Nu, lasă-mă pe mine. E-n regulă. 573 01:24:41,666 --> 01:24:45,291 - Abia dacă te-ai atins de mâncare. - Am mâncat destul. 574 01:24:48,708 --> 01:24:52,916 - Îți mulțumesc că ai venit. - Eu am vrut. 575 01:24:55,083 --> 01:24:57,291 Amândoi am vrut. 576 01:25:00,250 --> 01:25:02,916 Îmi pare rău pentru Rodney. 577 01:25:06,583 --> 01:25:09,000 Îmi pare foarte rău. 578 01:25:11,416 --> 01:25:16,083 Sigur a trecut prin multe, la fel ca și tine. 579 01:25:20,791 --> 01:25:26,541 Te rog să nu faci nimic. Ai încercat deja. 580 01:25:27,541 --> 01:25:32,333 Ai noroc că ești în viață. Lasă-l pe Wesley să-și facă treaba. 581 01:25:32,458 --> 01:25:34,125 E un om bun, Russell. 582 01:25:50,291 --> 01:25:53,000 - Te ajut? - Mă descurc. 583 01:26:11,416 --> 01:26:13,666 Poate că n-avem 584 01:26:14,500 --> 01:26:18,000 o relație pasională, 585 01:26:19,375 --> 01:26:22,375 dar ne simțim bine împreună. 586 01:26:26,333 --> 01:26:30,250 - Putem trece peste asta? - Da. 587 01:26:43,208 --> 01:26:45,541 Mulțumesc pentru cină! 588 01:26:48,125 --> 01:26:50,416 Ești gata? 589 01:29:35,083 --> 01:29:38,250 - Poliția! La pământ! - Harlan DeGroat! Poliția! 590 01:30:15,875 --> 01:30:17,916 Se aștepta să venim. 591 01:30:22,083 --> 01:30:24,500 Da! 592 01:30:31,333 --> 01:30:33,250 Bine. 593 01:30:41,291 --> 01:30:43,500 De fiecare dată... 594 01:30:54,500 --> 01:30:59,166 Doamne, iartă păcatele mele! Iartă-mi păcatele! 595 01:30:59,791 --> 01:31:04,625 Păcatele din tinerețe, păcatele vârstei și păcatele sufletului, 596 01:31:05,833 --> 01:31:08,458 păcatele trupului, 597 01:31:08,541 --> 01:31:13,291 făcute din lenevie sau cu bună-știință, 598 01:31:14,083 --> 01:31:18,208 păcatele pe care le știu, păcatele pe care le-am ascuns 599 01:31:18,833 --> 01:31:21,583 și acum nu mi le mai aduc aminte. 600 01:31:23,250 --> 01:31:28,083 Iisuse, iartă și uită ce am făcut. 601 01:31:29,416 --> 01:31:31,125 Amin. 602 01:31:43,166 --> 01:31:46,000 Baze! Russell, întoarce-te! 603 01:31:50,875 --> 01:31:55,583 Russell! Ce cauți aici? Nu trebuia să te întorci aici! 604 01:31:55,708 --> 01:31:58,666 Wesley mi-a spus să nu dau voie nimănui aici. 605 01:31:58,833 --> 01:32:01,708 - Te rog, renunță! - Unde e registrul? 606 01:32:02,875 --> 01:32:04,291 N-ar trebui să fii aici. 607 01:32:04,375 --> 01:32:08,416 - Unde e registrul, Dan? - Nu face asta. Lasă-l pe el! 608 01:32:09,125 --> 01:32:11,375 - Ăsta e? - Russell, nu! 609 01:32:17,625 --> 01:32:21,500 - Poți să rămâi dacă vrei. - Nu vreau să mă bag în așa ceva. 610 01:32:49,750 --> 01:32:52,916 - Ce e? - Harlan DeGroat? 611 01:32:53,916 --> 01:32:58,416 - Cine întreabă? - Am preluat conturile lui John Petty. 612 01:32:58,541 --> 01:33:01,708 - Cine e? - Ascultă-mă! 613 01:33:01,875 --> 01:33:05,791 Sunt dispus să-i plătesc datoriile și putem continua afacerea. 614 01:33:08,750 --> 01:33:11,666 - Cine dracu' e la telefon? - Nu contează. 615 01:33:15,875 --> 01:33:18,625 Dacă vii la Braddock, 616 01:33:19,500 --> 01:33:21,708 banii sunt ai tăi. 617 01:33:22,750 --> 01:33:25,000 De unde dracu' ai numărul meu? 618 01:33:27,375 --> 01:33:29,291 Cine dracu' ești? 619 01:36:05,208 --> 01:36:08,125 E închis. 620 01:36:11,416 --> 01:36:17,250 Mișcă-ți fundul ăla gras în bucătărie și fă-mi un sandvici cu somon! 621 01:36:23,041 --> 01:36:25,833 Vezi ce are proasta în casă! 622 01:36:35,333 --> 01:36:37,416 Care-i treaba, Dan? 623 01:36:53,458 --> 01:36:55,916 - Arăți bine. - Mulțumesc. 624 01:36:56,041 --> 01:36:58,375 - Nu intri în belele. - Pe cât posibil. 625 01:36:58,458 --> 01:37:00,333 Da, știu cum e. 626 01:37:06,208 --> 01:37:10,000 Am auzit că ai niște bani pentru mine. 627 01:37:10,083 --> 01:37:13,125 - Eu? - Tu sau altcineva. 628 01:37:13,250 --> 01:37:15,833 Nu eu. 629 01:37:16,416 --> 01:37:19,958 Știi unde-și ține Petty banii? 630 01:37:20,083 --> 01:37:26,041 Nu, Petty îi ascundea de toată lumea. Eu mă ocup doar de bar. 631 01:37:26,750 --> 01:37:31,375 Te ocupi de bar de aici? Bună șmecherie, Dan. 632 01:37:36,458 --> 01:37:39,875 Să văd dacă am înțeles bine. Nu știi unde sunt banii lui? 633 01:37:40,000 --> 01:37:43,375 Jur pe Dumnezeu că nu știu. 634 01:37:43,458 --> 01:37:45,916 - Juri pe Dumnezeu? - Da. 635 01:37:46,000 --> 01:37:51,333 Dacă aduci în discuție o zeitate, înseamnă că m-am înșelat. 636 01:38:00,708 --> 01:38:02,416 Am bătut drum lung, Dan. 637 01:38:07,416 --> 01:38:10,041 N-am condus cinci ore 638 01:38:10,291 --> 01:38:13,333 ca să nu-mi iau banii înapoi! 639 01:38:15,708 --> 01:38:20,125 - Spune-mi unde e seiful! - Bine, îți spun. 640 01:38:25,166 --> 01:38:28,875 - Deschide rahatul ăla imediat! - Stai să-mi aduc aminte cifrul. 641 01:38:29,000 --> 01:38:31,250 Julie, sună la 911! 642 01:38:33,291 --> 01:38:37,666 Îmi mai trebuie o cifră. Stai! Doar o clipă, să mi-o aduc aminte! 643 01:38:37,833 --> 01:38:42,500 - A expirat timpul, Dan. - Încă una și gata! Slavă Domnului! 644 01:38:44,916 --> 01:38:49,916 - Nu sunt aici. - Unde sunt banii mei? Nenorocitule! 645 01:38:59,791 --> 01:39:02,500 Dan! Dumnezeule! 646 01:41:01,541 --> 01:41:06,541 S-au tras focuri de armă. Încă nu avem niciun suspect. 647 01:42:00,500 --> 01:42:02,541 Știi cine sunt? 648 01:42:30,958 --> 01:42:34,000 Ridică-te! 649 01:42:38,666 --> 01:42:40,250 Mergi! 650 01:45:00,750 --> 01:45:03,416 Sunt fratele lui Rodney Baze. 651 01:45:13,916 --> 01:45:15,958 Un puști dur... 652 01:45:23,083 --> 01:45:25,250 Auzi păsările? 653 01:46:19,916 --> 01:46:22,416 N-o face, Russell! 654 01:46:24,625 --> 01:46:26,750 Russell! 655 01:46:28,166 --> 01:46:30,125 Aruncă arma! 656 01:46:33,541 --> 01:46:36,875 Aruncă arma, Russell! 657 01:46:45,708 --> 01:46:47,750 Lasă-l! 658 01:46:51,250 --> 01:46:53,916 Aruncă arma, Russell! 659 01:46:57,708 --> 01:47:00,125 Russ! 660 01:47:00,333 --> 01:47:03,791 Ascultă-mă, Russell! 661 01:47:10,875 --> 01:47:14,083 Russell, lasă-mă să fac ce trebuie! 662 01:47:22,708 --> 01:47:25,125 Pentru numele lui Dumnezeu! 51419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.