Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,833 --> 00:01:53,166
La naiba!
2
00:01:57,416 --> 00:02:02,041
- Te simți bine?
- Mi s-a făcut rău de la mâncare.
3
00:02:14,833 --> 00:02:17,125
O să poți conduce?
4
00:02:19,791 --> 00:02:22,125
Rabla asta merge și singură.
5
00:02:26,958 --> 00:02:28,750
Ți se pare amuzant?
6
00:02:30,916 --> 00:02:33,208
Ți se pare amuzant?
7
00:02:39,000 --> 00:02:44,000
- Dă-mi hotdogul ăla!
- Tocmai voiam să-l mănânc.
8
00:02:44,166 --> 00:02:46,833
Dă-mi nenorocitul ăla de hotdog!
9
00:02:58,291 --> 00:03:00,583
Deschide!
10
00:03:00,708 --> 00:03:04,875
- Ce faci?
- Deschide dracului gura!
11
00:03:09,291 --> 00:03:12,250
- Mă faci să mă simt aiurea.
- Deschide!
12
00:03:12,541 --> 00:03:17,416
Deschide dracului gura!
Înghite-l pe tot!
13
00:03:21,000 --> 00:03:23,125
A dracului târfă!
14
00:03:28,375 --> 00:03:32,041
- E totul în regulă?
- Vezi-ți de treabă, amice!
15
00:03:33,083 --> 00:03:35,750
E treaba mea
dacă bați femeile, amice.
16
00:03:35,916 --> 00:03:40,458
- Nu te băga, dobitocule!
- Ai grijă cum vorbești cu mine!
17
00:03:40,625 --> 00:03:43,250
Harlan, nu!
18
00:03:46,708 --> 00:03:49,541
- Nu vreau scandal.
- Tu ai început.
19
00:03:50,041 --> 00:03:52,291
Harlan, oprește-te!
20
00:04:05,875 --> 00:04:08,166
A dracului târfă!
21
00:04:11,708 --> 00:04:14,208
O cauți și tu?
22
00:04:15,083 --> 00:04:17,541
Treci dracului înapoi în mașină!
23
00:04:30,833 --> 00:04:33,458
Sunați la 911!
24
00:06:33,416 --> 00:06:36,875
Hai, șase! Hai!
25
00:06:38,208 --> 00:06:41,208
Hai, șase!
26
00:06:42,416 --> 00:06:48,250
Trage de frâie. De ce dracului...
Fir-ar a dracului!
27
00:06:49,583 --> 00:06:52,041
Pe bune?
28
00:06:52,208 --> 00:06:56,500
Asta e... Asta a fost cursa opt?
29
00:06:56,625 --> 00:06:57,833
- Ești sigur?
- Da.
30
00:06:57,958 --> 00:07:00,750
- Te-ai uitat măcar?
- N-ai auzit ce-am zis?
31
00:07:01,875 --> 00:07:04,375
Cum mama dracului...
32
00:07:06,250 --> 00:07:10,583
- Ce cauți aici, frate?
- Tu ce cauți?
33
00:07:10,666 --> 00:07:13,625
- Ce cauți aici?
- Te joci cu poneii?
34
00:07:15,333 --> 00:07:19,375
Nu știu, încerc să scot și eu un ban.
Ticălosul dracului!
35
00:07:20,333 --> 00:07:25,125
- Îmi dai ceva?
- Nu, eram doar curios...
36
00:07:25,291 --> 00:07:28,750
De unde faci rost de bani
pentru pariuri?
37
00:07:28,875 --> 00:07:31,291
- I-am luat cu împrumut.
- Serios?
38
00:07:37,666 --> 00:07:39,875
De la cine?
39
00:07:41,958 --> 00:07:43,916
- De la cine?
- De la John Petty.
40
00:07:44,041 --> 00:07:46,166
Boul mi-a vândut un pont,
dar n-am scos nimic.
41
00:07:46,333 --> 00:07:48,541
Sigur că da. Cât ți-a împrumutat?
42
00:07:49,916 --> 00:07:53,791
- Nu știu.
- Ba știi. Cât?
43
00:07:54,000 --> 00:07:57,750
- Cât?
- 1.500 de dolari.
44
00:07:59,916 --> 00:08:05,541
Să-mi dau palme, Rodney!
De unde o să-i dai înapoi?
45
00:08:05,916 --> 00:08:11,291
Ce îi mai datorezi?
Îți vine vreun cec de undeva sau...
46
00:08:11,375 --> 00:08:13,333
Nu.
47
00:08:13,500 --> 00:08:16,833
Nu am atâția bani,
ca să te scot din rahat.
48
00:08:17,000 --> 00:08:19,875
- Nu ți-am cerut asta.
- Nu te pune rău cu John Petty.
49
00:08:20,000 --> 00:08:23,791
Nu mă pun rău. Mi-a vândut un pont,
dar nu mi-a ieșit schema.
50
00:08:24,958 --> 00:08:27,250
Mai lasă-mă, frate!
51
00:08:36,083 --> 00:08:42,000
Să-i zici tatei că trec mâine,
înainte de serviciu.
52
00:08:42,166 --> 00:08:45,958
- Bine.
- Și ai grijă...
53
00:09:18,333 --> 00:09:20,875
Nu pleca!
54
00:09:21,833 --> 00:09:25,250
Aș rămâne dacă aș putea.
55
00:09:28,916 --> 00:09:31,375
Atunci, rămâi.
56
00:09:32,750 --> 00:09:35,958
E greu să plec de lângă tine.
57
00:09:39,666 --> 00:09:42,083
Sau rămân eu până te întorci.
58
00:09:42,208 --> 00:09:45,791
- Când ieși de la muncă?
- Lucrez două schimburi.
59
00:09:47,916 --> 00:09:50,208
- Serios?
- Da.
60
00:09:50,375 --> 00:09:52,833
Russell, muncești prea mult.
61
00:09:52,958 --> 00:09:57,750
Trebuie să pun mâncare pe masă,
să te îngrași și tu.
62
00:09:57,916 --> 00:10:02,791
Minnie, slăbănoaga mea...
63
00:10:02,916 --> 00:10:05,000
Vreau să mă îngrași cu un copil.
64
00:10:05,166 --> 00:10:08,416
- Vrei să fugim undeva?
- Nu schimba subiectul.
65
00:10:09,458 --> 00:10:11,916
Vreau să fug. Vino cu mine!
66
00:10:12,041 --> 00:10:14,166
- Unde?
- Nu știu.
67
00:10:14,250 --> 00:10:16,500
N-am fost niciodată
la est de Scranton, dar...
68
00:10:18,291 --> 00:10:20,458
O să am eu grijă să te îngrași.
69
00:10:45,833 --> 00:10:48,500
- Unchiule Red!
- Salutare! Ce mai faci?
70
00:10:48,750 --> 00:10:50,875
Ți-am văzut camioneta.
71
00:10:51,000 --> 00:10:56,541
- Bună, tată! Ce mai faci?
- Bine.
72
00:10:56,666 --> 00:11:01,000
- Sunt aici.
- De asta fac bine.
73
00:11:03,333 --> 00:11:07,000
- Ești fierbinte.
- Mâna ta e așa de rece...
74
00:11:07,750 --> 00:11:10,208
- Îți place?
- Da.
75
00:11:10,416 --> 00:11:13,750
- Mai are febră?
- Da, febră mare.
76
00:11:15,833 --> 00:11:18,375
- Vrei să bem ceva mai încolo?
- Da.
77
00:11:18,458 --> 00:11:20,083
Unde?
78
00:11:21,083 --> 00:11:22,875
La John Petty?
79
00:11:27,291 --> 00:11:29,416
- Lena ce face?
- Bine.
80
00:11:31,125 --> 00:11:34,125
- Mă ține sub papuc.
- Are de lucru.
81
00:11:34,250 --> 00:11:37,625
Îmbrățișeaz-o din partea mea.
82
00:11:37,750 --> 00:11:40,416
Așa o să fac,
pervers bătrân ce ești.
83
00:11:42,750 --> 00:11:46,458
- Tată, trebuie să plec la serviciu.
- Serios?
84
00:11:46,583 --> 00:11:48,041
Ne vedem mai târziu.
85
00:11:48,208 --> 00:11:51,541
- Te întorci?
- Da. Mereu mă întorc.
86
00:11:53,125 --> 00:11:55,125
- Te iubesc!
- Și eu pe tine.
87
00:11:55,291 --> 00:11:57,541
Ține mâinile la căldură!
88
00:11:59,291 --> 00:12:02,083
- Mersi că ai trecut pe-aici.
- Pe curând, Ross!
89
00:12:14,833 --> 00:12:16,875
Am venit aici în seara asta
90
00:12:17,500 --> 00:12:21,208
ca să vă fiu alături
în momentul schimbării Americii,
91
00:12:22,041 --> 00:12:24,875
pentru a-i reda viitorul,
92
00:12:25,000 --> 00:12:27,833
pentru a ne împlini
cele mai mari idealuri
93
00:12:28,333 --> 00:12:32,916
și a-l alege pe Barack Obama
președinte al Statelor Unite.
94
00:12:34,541 --> 00:12:37,791
Mi-e teamă că mai pierdem un Kennedy.
Să-i dea Dumnezeu sănătate!
95
00:12:37,875 --> 00:12:39,958
- Mai vrei unul?
- Nu, mersi.
96
00:12:40,041 --> 00:12:42,666
Rodney trebuia să apară
acum jumătate de oră.
97
00:12:42,791 --> 00:12:47,208
Ce mai face Rodney?
Părea cam tăcut când a fost aici.
98
00:12:47,416 --> 00:12:52,000
Da, iar a făcut-o lată.
Se întoarce luna viitoare.
99
00:12:52,333 --> 00:12:57,041
Nemernicii îl țin împotriva voinței lui.
O să și-o ia dacă nu au grijă.
100
00:12:57,166 --> 00:12:59,125
Ce să mai zic?
101
00:12:59,666 --> 00:13:03,083
Dacă apare, îi spui, te rog,
că m-am dus la Lena?
102
00:13:03,250 --> 00:13:04,958
- Sigur.
- Bine.
103
00:13:06,375 --> 00:13:09,541
- Fac eu cinste.
- Mulțumesc, Dan!
104
00:13:12,500 --> 00:13:17,083
John e pe aici?
Vreau să vorbesc cu el.
105
00:13:17,291 --> 00:13:21,625
Cred că era cu cineva mai devreme,
dar e posibil să fi plecat deja.
106
00:13:22,250 --> 00:13:24,375
- Pot să...
- Da.
107
00:13:27,750 --> 00:13:32,166
Dacă trebuie să mai vin o dată
aici, jur că te tai! Târfă!
108
00:13:32,375 --> 00:13:35,458
Ai auzit, Petty?
Fă bine și ține-ți promisiunile!
109
00:13:35,666 --> 00:13:38,458
Știi bine că nu-i pot controla
pe toți nemernicii.
110
00:13:38,625 --> 00:13:40,958
Ai face bine să-i controlezi
pentru cei 25 de mii.
111
00:13:41,250 --> 00:13:43,791
Îți trag una de nu te vezi
și iau totul de aici.
112
00:13:43,916 --> 00:13:46,583
John, ești aici? Scuze!
113
00:13:46,791 --> 00:13:50,208
- Să revin mai târziu sau...
- E în regulă. Tocmai terminam.
114
00:14:04,583 --> 00:14:07,541
Maică-ta te-a învățat
să dai buzna așa?
115
00:14:10,375 --> 00:14:12,458
Ai vreo problemă cu mine?
116
00:14:16,708 --> 00:14:18,916
Am o problemă cu toată lumea.
117
00:14:28,666 --> 00:14:33,416
- Cine dracu' erau ăia?
- Munteni adevărați din Jersey.
118
00:14:33,541 --> 00:14:37,541
Slujba nu se termină
până când nu intră șerpii în sac.
119
00:14:37,666 --> 00:14:40,750
- Ce căutau aici?
- Nu vrei să știi.
120
00:14:42,958 --> 00:14:44,750
- Poftim!
- Nu, mersi.
121
00:14:44,833 --> 00:14:46,458
Ia-l!
122
00:14:49,916 --> 00:14:52,500
Care e treaba?
123
00:14:53,791 --> 00:14:55,708
Uite!
124
00:14:58,916 --> 00:15:03,375
Sunt de la Rodney.
Știu foarte bine că nu sunt toți.
125
00:15:03,500 --> 00:15:06,916
Îmi pare rău că trebuie să muncești
pe brânci ca să-i plătești datoriile.
126
00:15:07,083 --> 00:15:11,125
Rodney trebuie să aibă grijă.
Îl plac, dar îmi fac griji că...
127
00:15:13,625 --> 00:15:16,208
Ar fi mai în siguranță în Irak.
128
00:15:16,916 --> 00:15:21,125
Poți, te rog, să nu-i spui
că ți-am dat banii ăia?
129
00:15:21,291 --> 00:15:25,625
Dacă nu-ți aduce toți banii,
ți-i aduc eu la salariul următor.
130
00:15:28,083 --> 00:15:32,625
- Bine. N-o să suflu o vorbă.
- Mersi.
131
00:15:39,208 --> 00:15:42,625
Browns conduc cu scorul de 10-1
la finalul reprizei a șasea.
132
00:15:42,875 --> 00:15:48,250
Chavez înaintează, Lilly rezistă...
Și Lilly înscrie...
133
00:17:17,500 --> 00:17:23,000
Mă auzi? Bună, micuțule!
134
00:17:33,291 --> 00:17:38,458
Bună. Micuțule? Dumnezeule!
135
00:17:46,541 --> 00:17:50,000
Ajutor! Doamne!
136
00:18:26,666 --> 00:18:31,458
Îmi văd și eu de treabă.
Învăț ce trebuia să învăț în liceu.
137
00:18:32,291 --> 00:18:35,250
- Ar putea fi mai rău.
- Cum?
138
00:18:35,375 --> 00:18:40,333
Nu știu.
Aș putea merge cu tine în Irak.
139
00:18:40,458 --> 00:18:45,958
Pe dracu'! Am rugat-o pe Lena
să treacă pe aici.
140
00:18:46,041 --> 00:18:49,208
A zis că nu vrea să te vadă așa.
141
00:18:49,333 --> 00:18:52,333
Nu-i place locul ăsta. Ce poți face?
142
00:18:52,458 --> 00:18:56,833
Nu-i place locul ăsta?
Îi place cuiva locul ăsta?
143
00:18:56,958 --> 00:19:00,416
Nu fi așa de dur cu ea.
Te mai vezi cu...
144
00:19:03,791 --> 00:19:06,541
Șezi!
145
00:19:12,000 --> 00:19:14,875
Aproape că uitasem de ea.
Mersi mult!
146
00:19:19,083 --> 00:19:24,875
- Cum se simte tata?
- Abia mai rezistă.
147
00:19:25,583 --> 00:19:29,208
Să-l îmbrățișezi strâns
din partea mea.
148
00:19:29,375 --> 00:19:31,500
Doar să...
149
00:19:33,375 --> 00:19:36,958
Să ai grijă de tine.
150
00:19:37,083 --> 00:19:39,583
- Bine. Și tu.
- Da.
151
00:19:39,708 --> 00:19:42,375
Știu adresa la care să-ți scriu.
152
00:20:21,666 --> 00:20:24,791
Care-i treaba? De ce taci?
153
00:20:25,291 --> 00:20:27,916
Treci prin curte
și nu vorbești cu nimeni...
154
00:20:28,041 --> 00:20:31,375
Ești poponar? Zi, frate!
155
00:20:31,500 --> 00:20:34,583
- Pleacă dracului de-aici!
- Vrei să mi-o sugi?
156
00:20:34,958 --> 00:20:37,250
Du-te dracului!
157
00:20:47,666 --> 00:20:49,291
Despărțiți-i!
158
00:20:54,750 --> 00:20:57,541
- Treci sus!
- Lasă-mă!
159
00:21:19,666 --> 00:21:23,333
A încercat să reziste până ieșeai tu.
Voia să te vadă.
160
00:21:24,833 --> 00:21:26,916
L-a doborât.
161
00:21:32,708 --> 00:21:35,916
- L-ai pus lângă mama?
- Da.
162
00:21:41,875 --> 00:21:44,250
Mă bucur că erai acasă.
163
00:21:53,500 --> 00:21:55,750
Cum a fost ultima misiune?
164
00:21:59,375 --> 00:22:01,916
Dificilă.
165
00:22:03,000 --> 00:22:04,291
Adică...
166
00:22:06,708 --> 00:22:09,375
Toată povestea asta...
167
00:22:12,166 --> 00:22:17,000
Rodney, ceea ce ai făcut
trebuia făcut.
168
00:22:52,625 --> 00:22:56,833
- Te iubesc, amice!
- Și eu pe tine.
169
00:23:14,458 --> 00:23:17,416
El a suferit pentru noi
și ne-a purtat pe umeri grijile.
170
00:23:17,500 --> 00:23:20,000
Totuși, Îl slăvim ca pe un rănit
171
00:23:20,083 --> 00:23:23,333
care L-a mâniat pe Domnul
și a fost pedepsit.
172
00:23:23,541 --> 00:23:28,791
Dar a suferit pentru păcatele noastre,
pentru nedreptățile noastre
173
00:23:28,958 --> 00:23:32,583
și prețul liniștii noastre
a fost plătit de El.
174
00:23:32,708 --> 00:23:36,291
Ne-am vindecat prin biciuirea Lui.
175
00:24:29,416 --> 00:24:31,333
Cum te simți?
176
00:24:38,750 --> 00:24:42,666
- Alerg! O să alerg.
- Fugi!
177
00:24:47,416 --> 00:24:48,875
Conduci tu?
178
00:24:49,000 --> 00:24:51,916
- Vrei să conduci tu?
- Da.
179
00:25:00,083 --> 00:25:02,541
Ia-ți adio!
180
00:25:27,166 --> 00:25:28,875
Salut, Jerry!
181
00:25:32,708 --> 00:25:35,083
Nu te-a recunoscut.
182
00:26:03,541 --> 00:26:05,125
Asta e.
183
00:26:07,583 --> 00:26:10,125
Cred că ți-e mai bine fără.
184
00:26:11,625 --> 00:26:14,000
De ce zici asta?
185
00:26:15,250 --> 00:26:20,250
Te-a părăsit fără să-ți zică nimic.
Și-acum e cu Wesley?
186
00:26:23,500 --> 00:26:26,083
E o femeie inteligentă.
Are ea motivele ei.
187
00:26:26,250 --> 00:26:31,708
Ai mai ieșit cu Billy?
188
00:26:33,708 --> 00:26:35,125
Nu.
189
00:26:35,250 --> 00:26:38,125
- Ce-ai făcut?
- Mi-am căutat de lucru.
190
00:26:38,208 --> 00:26:40,666
- Ai avut noroc?
- Nu.
191
00:26:47,333 --> 00:26:51,750
- Luăm o cină pe bază de lichide?
- Cina campionilor.
192
00:26:55,458 --> 00:26:56,708
Revin.
193
00:27:26,416 --> 00:27:28,916
Wesley, prânzul meu!
194
00:28:48,541 --> 00:28:52,250
Ridică-te, albule!
195
00:28:53,250 --> 00:28:56,416
Ridică-te!
196
00:29:21,208 --> 00:29:26,416
Ești praf! Uită-te la tine!
Să te văd!
197
00:29:30,583 --> 00:29:35,625
Hai odată! Ce aștepți?
Hai, soldatule!
198
00:30:00,458 --> 00:30:01,958
Ridică-te!
199
00:30:05,416 --> 00:30:06,750
Oprește-te!
200
00:30:15,125 --> 00:30:17,083
Zâmbește, fraiere!
201
00:30:18,208 --> 00:30:19,916
Ce rahat!
202
00:30:34,291 --> 00:30:39,416
La naiba, Rodney!
N-ai auzit ce ți-am spus?
203
00:30:39,708 --> 00:30:41,958
Nemernicule!
Tocmai am pierdut.
204
00:30:42,166 --> 00:30:46,458
Ți-am mai spus că nu mă pot controla
în mijloc luptei. Se încețoșează totul.
205
00:30:47,250 --> 00:30:49,250
Nu te mai lua de mine!
206
00:30:49,375 --> 00:30:52,291
Nu vreau să mai aud scuze
sau povești despre Irak.
207
00:30:52,416 --> 00:30:57,250
Învață să pierzi,
pentru că-mi ești dator vândut.
208
00:30:57,458 --> 00:31:01,583
Pot să-ți dau banii înapoi
dacă mă bag în treaba asta dubioasă.
209
00:31:01,708 --> 00:31:05,166
Vino cu o idee! Și repede.
210
00:31:09,666 --> 00:31:13,416
Să mergem în Jersey!
Se țin lupte la Ramapo.
211
00:31:13,500 --> 00:31:17,041
Nu-mi spune mie ce-i acolo.
Nu e de nasul tău.
212
00:31:18,000 --> 00:31:20,958
- De ce? Am auzit că se câștigă bine.
- Uite ce e, Rodney.
213
00:31:21,041 --> 00:31:24,375
Du-te și muncește la oțelărie,
ca tatăl și fratele tău.
214
00:31:24,958 --> 00:31:29,416
Nu-ți poți câștiga pâinea așa.
Ești un copil bun, cu o inimă mare.
215
00:31:31,000 --> 00:31:35,000
Se poate și mai rău decât
să duci o viață ca a fratelui tău.
216
00:31:35,541 --> 00:31:39,666
Nu vreau să lucrez la oțelărie.
Vreau să fiu ca tine, John.
217
00:31:41,583 --> 00:31:43,791
Vorbim mai târziu.
218
00:31:58,416 --> 00:32:01,041
- Bună!
- Salut!
219
00:32:05,166 --> 00:32:08,250
- Unde ai fost?
- Cu băieții.
220
00:32:15,208 --> 00:32:17,333
Par cam duri băieții.
221
00:32:21,541 --> 00:32:22,875
Vrei ceva de băut?
222
00:32:28,416 --> 00:32:30,958
Nu. Arată bine locul ăsta.
223
00:34:26,166 --> 00:34:27,750
Salut!
224
00:34:32,375 --> 00:34:34,291
Arată-mi mâinile!
225
00:34:37,125 --> 00:34:38,500
Poftim?
226
00:34:40,750 --> 00:34:43,000
Arată-mi mâinile!
227
00:34:51,333 --> 00:34:53,625
Vino aici, Rodney!
228
00:34:59,125 --> 00:35:01,375
Lasă-mă să-ți văd mâinile!
229
00:35:02,750 --> 00:35:05,708
Lasă-mă în pace!
230
00:35:14,041 --> 00:35:17,500
- Atât poți să faci?
- Tu ce crezi c-ar trebui să fac?
231
00:35:17,625 --> 00:35:21,416
Ce cred eu? Nu știu.
232
00:35:23,166 --> 00:35:28,000
Să pui asfalt pe autostrăzi,
să vinzi pantofi.
233
00:35:30,750 --> 00:35:35,958
Vino să lucrezi la oțelărie!
Ți-am zis că Roach îți dă de lucru.
234
00:35:36,083 --> 00:35:40,333
Mai bine mor, frate.
Dă-o dracului de oțelărie!
235
00:35:42,666 --> 00:35:44,833
S-o dau dracului?
236
00:35:47,250 --> 00:35:50,541
Eu lucrez la oțelărie, derbedeule!
237
00:35:50,666 --> 00:35:52,875
E bine pentru mine,
a fost bine și pentru tata.
238
00:35:53,041 --> 00:35:55,791
Oțelăria aia nenorocită
l-a omorât pe tata.
239
00:35:58,125 --> 00:36:01,166
Nu e mare scofală,
doar nu mai fi așa orgolios.
240
00:36:01,958 --> 00:36:04,833
Nu e rău să muncești
ca să-ți câștigi pâinea.
241
00:36:05,208 --> 00:36:07,125
Ce-ai zis?
242
00:36:07,666 --> 00:36:09,458
Nu e rău să muncești
ca să-ți câștigi pâinea.
243
00:36:09,583 --> 00:36:12,291
- Să-mi câștig pâinea?
- Da.
244
00:36:12,458 --> 00:36:17,000
Asta cum se numește, deșteptule?
Așa se câștigă pâinea?
245
00:36:17,875 --> 00:36:21,166
An cărat picioarele celui
mai bun prieten sub brațul ăsta
246
00:36:21,333 --> 00:36:23,208
și restul, sub brațul ăsta.
247
00:36:23,500 --> 00:36:27,416
Am văzut un bebeluș cu capul tăiat.
248
00:36:27,500 --> 00:36:31,791
A trebuit să strâng o grămadă
de picioare din mijlocul străzii.
249
00:36:32,500 --> 00:36:35,708
Mi-am data viața pentru țara asta!
Asta nu e muncă?
250
00:36:36,041 --> 00:36:40,250
Și cu ce m-am ales?
Ce-a făcut țara asta pentru mine?
251
00:36:46,500 --> 00:36:48,291
Du-te dracului!
252
00:37:14,625 --> 00:37:18,250
- Vreau să lupt la Ramapo.
- Ți-am zis să nu mai aduci vorba.
253
00:37:18,375 --> 00:37:23,208
Am nevoie de o ultimă luptă, John.
Asta și gata. Te rog!
254
00:37:23,583 --> 00:37:26,041
Atât îți cer, nimic mai mult.
Poți să faci asta pentru mine?
255
00:37:26,250 --> 00:37:29,625
Ascultă-mă când îți spun
că n-ai ce căuta în munții ăia.
256
00:37:30,083 --> 00:37:35,000
- Ce mare scofală?
- Îți spun eu.
257
00:37:35,125 --> 00:37:39,416
Am avut de-a face cu ăștia mult timp.
Când nu obțin ce vor, devin răi.
258
00:37:39,583 --> 00:37:42,500
- Devin răi?
- Da. Habar n-ai!
259
00:37:45,958 --> 00:37:50,000
John, nu am multe opțiuni.
260
00:37:50,125 --> 00:37:53,166
N-am ce să fac
în târgul ăsta de rahat.
261
00:37:53,291 --> 00:37:56,375
- Calmează-te!
- Te rog eu! Lasă-mă!
262
00:37:56,500 --> 00:38:00,041
- Încerc să te protejez!
- Sună-i! John, te rog!
263
00:38:02,416 --> 00:38:05,041
Nu, Rodney. Nu o să-i sun.
264
00:38:09,708 --> 00:38:13,791
- Nu plec până nu-i suni. Sună-i!
- Rodney...
265
00:38:13,916 --> 00:38:17,250
- Sună-i, te rog! John, sună-i!
- Rodney!
266
00:38:17,375 --> 00:38:20,875
Te rog, sună-i! Îți cer o singură luptă.
Te rog, sună-i!
267
00:38:20,958 --> 00:38:22,916
- Sună-i, te rog!
- La dracu', Rodney!
268
00:38:30,041 --> 00:38:34,250
Dacă te pui cu nemernicii ăștia,
o să vii înapoi târându-te.
269
00:38:34,625 --> 00:38:36,666
Dacă ai noroc.
270
00:38:37,916 --> 00:38:41,416
Chiar nu vreau să fac asta.
Nu te joci cu așa ceva.
271
00:38:41,875 --> 00:38:43,541
Lasă-mă să vorbesc eu cu ei!
272
00:39:06,500 --> 00:39:08,041
Da.
273
00:39:09,916 --> 00:39:11,916
Ce dracu' vrei, Petty?
274
00:39:30,750 --> 00:39:34,416
Unde sunt soldații mei? Veniți!
275
00:39:42,458 --> 00:39:47,541
Vreți să treziți vecinii?
Să trezim vecinii! Unu, doi, trei!
276
00:39:52,541 --> 00:39:55,791
Stați! Mergeți!
277
00:40:01,208 --> 00:40:03,125
Ne jucăm frumos.
278
00:40:22,000 --> 00:40:27,250
- Vrei să te întreci cu mine?
- Vreau pe căluțul ăla.
279
00:40:28,250 --> 00:40:31,708
- Unde sunt căluții?
- Acolo.
280
00:40:37,291 --> 00:40:40,625
Lily, ai grijă puțin de ei?
281
00:41:10,750 --> 00:41:16,208
- Stai în casa tatălui tău?
- Da. Încerc s-o înveselesc puțin.
282
00:41:19,208 --> 00:41:22,250
- Am fost la înmormântare.
- Știu.
283
00:41:23,666 --> 00:41:27,791
Mulțumesc!
A însemnat mult pentru mine.
284
00:41:44,333 --> 00:41:48,666
- Te-ai întors la oțelărie?
- Nu mă mai satur de ea.
285
00:41:51,958 --> 00:41:56,375
- Am auzit că o vor închide.
- Așa se pare.
286
00:41:57,958 --> 00:42:02,291
E mai ieftin să cumperi oțel din China.
287
00:42:04,166 --> 00:42:08,458
Doamne, ce dor mi-a fost de tine!
Mi-a fost așa de dor de tine!
288
00:42:12,208 --> 00:42:14,958
Speram...
289
00:42:17,625 --> 00:42:22,708
Să putem relua totul.
Lucrurile care ne despart...
290
00:42:27,708 --> 00:42:32,500
Vreau să fac cu tine pasul următor,
291
00:42:33,958 --> 00:42:36,458
pentru că...
292
00:42:38,208 --> 00:42:40,166
Nu pot fără tine, Lena.
293
00:42:42,208 --> 00:42:44,041
Nu pot.
294
00:42:49,416 --> 00:42:52,000
Sunt însărcinată.
295
00:43:02,291 --> 00:43:03,916
Bine.
296
00:43:12,208 --> 00:43:14,291
Ești...
297
00:43:18,416 --> 00:43:20,583
E o...
298
00:43:22,208 --> 00:43:26,083
- Ce veste grozavă!
- Serios?
299
00:43:29,583 --> 00:43:35,583
Da, e o veste grozavă.
Chiar mă bucur pentru tine, Lena.
300
00:43:37,625 --> 00:43:42,500
E o veste minunată.
O să fii o mamă nemaipomenită.
301
00:43:43,666 --> 00:43:46,416
O să fii o mamă nemaipomenită.
302
00:43:51,625 --> 00:43:54,041
Îmi pare așa de rău!
303
00:43:57,541 --> 00:43:59,750
- Trebuie să plec.
- Bine.
304
00:45:45,000 --> 00:45:49,333
- Salut! Cum merge?
- Fir-ar să fie, unchiule Red...
305
00:45:51,375 --> 00:45:53,916
- Văd că te-au hrănit bine.
- Da.
306
00:45:54,041 --> 00:45:56,750
Ești suplu ca un cal de curse.
307
00:45:57,250 --> 00:46:00,458
- Ce mai faci?
- Sănătos tun, ca de obicei.
308
00:46:01,083 --> 00:46:04,166
Am ceva pentru tatăl tău.
309
00:46:05,375 --> 00:46:07,500
Știam eu că tu ai fost.
310
00:46:07,625 --> 00:46:12,083
- Le cultivi încă?
- Da, când îmi permite vremea.
311
00:46:12,166 --> 00:46:15,791
- Vrei să vii cu mine la cimitir?
- Da.
312
00:46:16,041 --> 00:46:18,625
- Rodney e aici? Vine și el?
- Nu știu unde e.
313
00:46:19,541 --> 00:46:24,000
- Stai să duc astea înăuntru!
- Ia-ți și pușca!
314
00:46:24,541 --> 00:46:29,458
Poate tragem înainte să se întunece.
Am văzut un cerb aseară.
315
00:46:29,541 --> 00:46:32,000
Să vedem dacă tot eu sunt mai bun!
316
00:46:48,166 --> 00:46:50,416
Să vânăm un cerb!
317
00:48:30,000 --> 00:48:33,291
Putem da o tură pe aici.
Am văzut o pisică sălbatică.
318
00:48:38,875 --> 00:48:40,458
DeGroat!
319
00:48:52,625 --> 00:48:57,250
N-am condus 5 ore și jumătate
să văd cum joci cărți.
320
00:48:58,208 --> 00:49:01,583
Când e vorba de o datorie
așa de mare cum ai tu la mine,
321
00:49:01,750 --> 00:49:04,916
cred că sunt ultima persoană
pe care vrei s-o vezi.
322
00:49:09,333 --> 00:49:12,958
Vino mai aproape, luptătorule!
Să te văd și eu mai bine...
323
00:49:17,166 --> 00:49:19,583
- Cum te numești?
- Rodney.
324
00:49:20,750 --> 00:49:25,000
- Rodney? Atât?
- Rodney Baze.
325
00:49:26,250 --> 00:49:28,416
Rodney Baze...
326
00:49:43,375 --> 00:49:47,000
Am auzit că ești dat dracului în ring.
327
00:49:48,083 --> 00:49:53,500
Aș vrea să intru și eu cu tine în ring,
să vedem cine iese.
328
00:49:56,500 --> 00:49:59,791
Stăm foarte aproape unul de altul.
Am putea să încercăm chiar acum.
329
00:50:06,125 --> 00:50:10,333
O să fii băiat cuminte și o să pierzi
intenționat, cum a zis Petty?
330
00:50:11,583 --> 00:50:15,333
- Sau trebuie să-ți dau o lecție?
- E în regulă.
331
00:50:16,166 --> 00:50:18,708
- Să-mi dai o lecție?
- Ți-am dat cuvântul meu.
332
00:50:18,833 --> 00:50:21,750
Da, să-ți dau o lecție.
333
00:50:24,583 --> 00:50:26,625
Totul e în regulă.
334
00:50:27,333 --> 00:50:29,416
Să te-aud pe tine zicând.
335
00:50:30,958 --> 00:50:33,125
Să-mi dai mie o lecție?
336
00:50:39,291 --> 00:50:41,958
- Nu așa ne-am înțeles?
- Băiatul ăsta e surd?
337
00:50:42,125 --> 00:50:45,708
- Nu.
- Ți-ai luat-o de prea multe ori?
338
00:50:46,791 --> 00:50:50,333
Ascultă, am stat de vorbă
și totul e în ordine.
339
00:50:54,500 --> 00:50:58,791
Da, îmi place. E dur.
340
00:51:00,125 --> 00:51:02,916
- Și furios.
- Cât se poate de furios.
341
00:51:03,208 --> 00:51:05,791
Doar că a fost de patru ori în Irak.
342
00:51:08,750 --> 00:51:13,666
De ce vrei să lupți aici
sau oriunde altundeva,
343
00:51:14,916 --> 00:51:17,625
când ai luptat așa mult acolo?
344
00:51:17,875 --> 00:51:20,916
Am nevoie de bani.
345
00:51:22,291 --> 00:51:27,041
Da... Toți avem nevoie de bani.
346
00:51:29,000 --> 00:51:31,083
Pentru că-l știm pe Petty.
347
00:51:38,166 --> 00:51:41,333
Ce zici să ne lași pe mine și John
să discutăm toată treaba
348
00:51:41,458 --> 00:51:44,375
și tu să te duci
să te pregătești de luptă?
349
00:51:44,541 --> 00:51:47,041
Nu ați discutat deja?
350
00:51:49,958 --> 00:51:53,000
Ți se pare că te-am rugat?
351
00:51:55,916 --> 00:51:58,666
Nu! Ia-ți mâinile de pe el!
352
00:52:00,250 --> 00:52:02,833
Îi verificam reflexele.
353
00:52:03,041 --> 00:52:06,958
Pleacă! Mă ocup eu de asta.
354
00:52:07,083 --> 00:52:08,875
Pleacă, Rodney!
355
00:52:36,125 --> 00:52:40,375
- Trebuia să-i trag una nemernicului.
- Ar fi fost ultimul pe care-l băteai.
356
00:52:40,458 --> 00:52:43,916
Ar trebui să-mi fie frică de el,
pentru că suge o acadea?
357
00:52:44,166 --> 00:52:47,458
Uită-te la mine!
Trebuie să dai bine.
358
00:52:47,583 --> 00:52:51,458
Nu-l face de râs pe DeGroat
în fața ăstora care vin aici.
359
00:52:54,375 --> 00:52:56,375
Nu promit c-o să pierd lupta
pentru nemernicul ăla.
360
00:52:56,583 --> 00:52:59,500
- Ai auzit ce ți-am spus?
- Da, am auzit.
361
00:52:59,583 --> 00:53:03,375
Bine. Să trecem la treabă!
Pregătește-te.
362
00:54:39,625 --> 00:54:41,041
Începe spectacolul!
363
00:54:44,333 --> 00:54:47,166
Doar nu lupți
cu porcăria aia pe mână.
364
00:54:47,333 --> 00:54:50,000
E o luptă cu mâinile goale.
365
00:54:51,375 --> 00:54:53,291
Scoate-le!
366
00:55:04,458 --> 00:55:06,291
Ai grijă!
367
00:55:06,875 --> 00:55:11,333
Luptă pentru o vreme și apoi...
Știi ce ai de făcut.
368
00:55:20,333 --> 00:55:24,875
- Ce frumusețe! L-ai nimerit?
- Da, direct în inimă.
369
00:55:25,833 --> 00:55:28,125
Dacă ratam și cu un centimetru,
îl urmăream toată noaptea.
370
00:55:28,250 --> 00:55:30,375
- Ca data trecută. Mai știi?
- Da.
371
00:55:30,666 --> 00:55:34,375
- Tu ai văzut ceva?
- Absolut nimic.
372
00:55:34,583 --> 00:55:36,916
Ajută-mă puțin!
373
00:56:06,791 --> 00:56:08,500
Fă-l praf!
374
00:56:44,416 --> 00:56:47,250
Ridică-te! Așa!
375
00:57:37,750 --> 00:57:39,791
Rodney!
376
00:58:02,125 --> 00:58:03,916
Ridică-te, nenorocitule!
377
00:58:04,166 --> 00:58:07,416
Ai auzit? Ridică-te!
Lovește-mă, ca să pară real!
378
00:58:39,916 --> 00:58:42,041
Gata! Ajunge!
379
00:58:44,458 --> 00:58:46,250
E terminat.
380
00:58:55,791 --> 00:58:57,750
Eu l-am oprit!
381
00:59:04,458 --> 00:59:07,416
Te simți bine? Uită-te la mine!
382
00:59:24,250 --> 00:59:28,541
Te simți bine? Uită-te la mine!
383
00:59:31,666 --> 00:59:36,250
- Iisuse! Te simți bine?
- Da.
384
00:59:37,000 --> 00:59:41,750
Impresionant!
A pus suflet, a dat și pumni.
385
00:59:47,500 --> 00:59:49,833
Nu arată prea bine.
386
00:59:50,958 --> 00:59:56,416
Nu-ți sufla nasul!
O să ți se umfle ochii.
387
01:00:00,166 --> 01:00:01,791
Ți-ai luat-o, nu glumă!
388
01:00:06,541 --> 01:00:08,416
Păreai cam furios.
389
01:00:08,500 --> 01:00:13,291
Pentru o clipă,
am crezut că nu ai ascultat bine.
390
01:00:15,416 --> 01:00:18,416
Era doar o reacție.
M-am pierdut puțin cu firea.
391
01:00:19,041 --> 01:00:24,333
Nu te condamn. Și eu aș fi făcut la fel
dacă mă bătea cineva măr.
392
01:00:28,000 --> 01:00:30,583
Deci suntem chit acum.
393
01:00:32,750 --> 01:00:36,625
Dacă mi-ai adus și restul de bani.
394
01:00:39,666 --> 01:00:43,166
Nu-mi spune că ai bătut atâta drum
și nu mi-ai adus datoria.
395
01:00:43,333 --> 01:00:47,000
Așa ți-am plătit-o. Acum suntem chit.
396
01:00:48,250 --> 01:00:50,750
Așa a fost înțelegerea.
397
01:00:56,708 --> 01:01:01,000
Era cât pe ce să mă încurc.
Cum zici tu.
398
01:01:14,666 --> 01:01:19,375
Vrei asta? Ia-o! Șterge-te pe față!
399
01:01:20,958 --> 01:01:23,916
E ultima oară când venim aici.
400
01:01:24,041 --> 01:01:26,958
Îmi pare foarte rău că a trebuit
să treci prin așa ceva, Rodney.
401
01:01:27,083 --> 01:01:31,166
Nu e vina ta.
Eu ți-am cerut să mă aduci aici.
402
01:01:31,333 --> 01:01:36,250
E și vina mea, nu doar a ta.
Dar am terminat-o cu nemernicii ăștia.
403
01:01:36,458 --> 01:01:41,458
Să mă pupe în cur! Crede el
că o să mai facem vreodată afaceri...
404
01:01:41,791 --> 01:01:43,958
Drogat împuțit!
405
01:01:45,916 --> 01:01:48,000
Ce mama dracului...
406
01:01:50,625 --> 01:01:52,791
Ce dracu' e asta?
407
01:01:58,166 --> 01:02:00,000
Așa...
408
01:02:02,125 --> 01:02:04,125
Care e treaba?
409
01:02:15,875 --> 01:02:20,500
- Da.
- Ți s-a ars stopul din stânga.
410
01:02:20,833 --> 01:02:22,625
Poftim?
411
01:02:22,833 --> 01:02:27,666
Am zis că ți s-a ars
stopul din stânga.
412
01:02:29,666 --> 01:02:33,750
- Ce prostii spui?
- Eu nu spun prostii.
413
01:02:35,750 --> 01:02:38,208
Și noi doi nu suntem chit,
nemernicule.
414
01:02:39,791 --> 01:02:42,375
Scoateți-l pe celălalt!
415
01:02:43,458 --> 01:02:47,000
- Ieși dracu' din mașină!
- Lasă-mă!
416
01:03:27,416 --> 01:03:33,291
Russ, îmi pare rău pentru ieri.
Știu că ai grijă de mine.
417
01:03:34,041 --> 01:03:38,750
Dar trebuie să înțelegi că sunt altfel
decât eram când am plecat.
418
01:03:38,875 --> 01:03:43,458
Și cred că mereu voi fi altfel.
Nu știu să-ți explic cum vine asta.
419
01:03:44,625 --> 01:03:48,750
Am o grămadă de amintiri
pe care nu mi le pot scoate din cap.
420
01:03:57,458 --> 01:04:00,416
Trebuia să umbli cu cineva
mai acătării.
421
01:04:11,375 --> 01:04:13,458
Nu te uita la mine!
422
01:04:16,666 --> 01:04:18,791
Uită-te în altă parte!
423
01:04:20,458 --> 01:04:25,083
Du-te dracului!
424
01:04:26,000 --> 01:04:28,250
Lașul dracului!
425
01:04:34,375 --> 01:04:36,750
Nu-mi pasă.
426
01:04:44,833 --> 01:04:46,708
Aduceți lopețile!
427
01:04:52,541 --> 01:04:58,250
Dar voi reveni pe drumul cel bun.
Mai lupt o dată și gata.
428
01:04:59,666 --> 01:05:02,083
Apoi, o să pun asfalt
sau o să sap după cărbune
429
01:05:02,208 --> 01:05:06,208
sau o să lucrez cu tine și Roach
la oțelărie. Voi face orice.
430
01:05:06,916 --> 01:05:10,625
O să revin pe drumul cel bun.
Îți promit.
431
01:05:12,166 --> 01:05:15,708
Te iubesc, frate.
Ne vedem mâine, după ce mă întorc.
432
01:05:53,875 --> 01:05:55,708
Bună dimineața, Russell!
433
01:05:59,625 --> 01:06:01,541
Mă bucur că ești acasă.
434
01:06:04,166 --> 01:06:05,666
Mulțumesc.
435
01:06:09,416 --> 01:06:13,666
Cred că ai auzit că...
436
01:06:15,791 --> 01:06:19,208
Că am trecut s-o văd pe Lena.
437
01:06:22,208 --> 01:06:24,291
Da, știu.
438
01:06:30,708 --> 01:06:32,625
Nu de asta am venit.
439
01:06:33,291 --> 01:06:37,250
Am zis că ți s-a ars stopul din stânga.
440
01:06:39,208 --> 01:06:43,625
- Ce prostii spui?
- Eu nu spun prostii.
441
01:06:45,500 --> 01:06:48,291
Și noi doi nu suntem chit,
nemernicule.
442
01:06:50,000 --> 01:06:53,791
Închide-l! Nu e nevoie
să mai ascultăm o dată.
443
01:06:55,625 --> 01:07:00,416
Am vorbit cu cei din Jersey, Bergen
și cu agenția pentru pescuit.
444
01:07:00,583 --> 01:07:04,458
Toți au avut de-a face
cu Harlan DeGroat.
445
01:07:04,625 --> 01:07:09,333
Problema cu oamenii de acolo
e că nu cooperează.
446
01:07:09,458 --> 01:07:12,750
Nici cu cleștele
nu scoți nimic de la ei.
447
01:07:12,916 --> 01:07:16,208
E o cu totul altă lume acolo.
448
01:07:16,916 --> 01:07:22,083
Generații după generații
nu au coborât niciodată din munți.
449
01:07:22,916 --> 01:07:26,333
Își fac singuri dreptate,
iar noi nu ne putem băga.
450
01:07:26,541 --> 01:07:33,041
Chiar și poliția locală a trimis
câteva mașini, dar fără succes.
451
01:07:34,500 --> 01:07:40,041
- Așa că am mâinile legate.
- Ce dracu' vrei să spui?
452
01:07:42,875 --> 01:07:46,500
Nu o să facă nimic în privința asta?
Nu o să-l caute pe Rodney?
453
01:07:46,625 --> 01:07:49,458
Nu am spus asta, Russell.
454
01:07:49,666 --> 01:07:54,875
Am spus că le e extrem de greu,
iar eu am probleme de jurisdicție.
455
01:07:55,041 --> 01:07:57,458
Dar o să fac tot posibilul
să-l găsim.
456
01:07:57,583 --> 01:08:00,666
- Ce mama dracului...
- Calmează-te!
457
01:08:01,625 --> 01:08:04,625
Știm că John Petty e mort.
458
01:08:04,708 --> 01:08:10,416
Am auzit la telefonul lui Dan.
459
01:08:10,750 --> 01:08:13,333
Dar Rodney poate fi în viață.
460
01:08:16,541 --> 01:08:19,916
Știu că îți este foarte greu...
461
01:08:22,458 --> 01:08:27,500
- Dar trebuie să urmez o procedură.
- Nu pare să existe vreo procedură.
462
01:08:27,708 --> 01:08:32,541
- Să mergem!
- Nu. Ei nu par să facă nimic.
463
01:08:33,250 --> 01:08:37,166
Ori vă e frică să mergeți acolo,
464
01:08:38,791 --> 01:08:42,333
ori nu vă pasă câtuși de puțin.
465
01:08:42,458 --> 01:08:47,583
Ai înțeles greșit. Am spus că mă ocup
de asta și o voi scoate la capăt.
466
01:08:47,750 --> 01:08:50,291
Nu o lua personal
și nu te băga în treaba mea!
467
01:08:50,500 --> 01:08:53,208
- Tu să nu te bagi în treaba mea!
- Încetează!
468
01:08:53,333 --> 01:08:57,541
Știi ceva? Când eu am lipsit,
tu te-ai cam băgat în treaba mea.
469
01:08:57,791 --> 01:09:00,125
Asta e? Ai o problemă cu mine?
470
01:09:00,291 --> 01:09:04,291
- Da, am o problemă cu tine.
- Nu eu am condus băut!
471
01:09:04,458 --> 01:09:07,041
Nu eu am făcut pușcărie
și am lăsat-o singură pe femeia asta,
472
01:09:07,125 --> 01:09:10,125
din cauza greșelilor
pe care le-am făcut.
473
01:09:10,291 --> 01:09:13,458
Nu știu ce s-a întâmplat cu Rodney.
Nu știu absolut nimic.
474
01:09:14,500 --> 01:09:16,250
Încerc doar să-mi fac meseria.
475
01:09:16,375 --> 01:09:20,375
Îți dau cuvântul meu că mă ocup
de anchetă până când îl găsim.
476
01:09:28,208 --> 01:09:31,791
Până îl găsiți...
477
01:09:35,625 --> 01:09:37,625
Russell, vino!
478
01:09:44,083 --> 01:09:45,333
Ce e?
479
01:09:49,250 --> 01:09:51,250
Vrei să te conduc până la ușă?
480
01:10:02,208 --> 01:10:04,333
Eu o să fiu aici.
481
01:10:11,708 --> 01:10:15,541
- Dan! Pleci?
- E în regulă.
482
01:10:17,791 --> 01:10:22,458
Russ, îmi pare rău! Știu că e greu,
dar sunt aici să te ajut cum pot.
483
01:10:22,625 --> 01:10:26,250
- Fă-mi rost de adresa lui DeGroat!
- Cum să fac rost de adresă?
484
01:10:26,375 --> 01:10:29,875
Nu mă minți!
Știi bine că John Petty știa.
485
01:10:31,500 --> 01:10:38,416
- Nu știu. O să văd ce pot afla.
- Lasă văzutul! Află!
486
01:10:38,875 --> 01:10:43,708
Russell, ascultă-mă!
Fii isteț și lasă-i pe ei să se ocupe!
487
01:10:43,791 --> 01:10:45,500
Îi știu pe ăștia.
488
01:10:45,625 --> 01:10:51,583
- DeGroat e un nemernic.
- Asta nu e grija ta.
489
01:10:52,916 --> 01:10:57,583
Știu eu mai bine cine e nemernic.
Mergem în urma ta.
490
01:11:08,166 --> 01:11:12,583
Fir-ar! Se pare că John
încă le datorează mulți bani ăstora.
491
01:11:12,708 --> 01:11:16,833
Știam că au o înțelegere,
dar nu credeam că e așa de serioasă.
492
01:11:17,000 --> 01:11:21,833
- Ce înțelegere?
- Luptele cu mâinile goale din Apalași.
493
01:11:21,916 --> 01:11:26,083
Nu știu mare lucru despre asta,
dar cred că Rodney s-a dus acolo.
494
01:11:26,208 --> 01:11:28,750
De ce nu i-ai zis lui Wesley?
495
01:11:29,666 --> 01:11:33,750
Nu am știut ce să-i zic.
496
01:11:33,875 --> 01:11:38,291
- John știa în ce se bagă.
- Da, dar Rodney i-a forțat mâna.
497
01:11:38,416 --> 01:11:41,708
Credea că e singura metodă
prin care își putea plăti datoria.
498
01:11:41,875 --> 01:11:46,458
Nu găsesc adresa lui DeGroat,
dar știu că e la Ramapo.
499
01:11:46,541 --> 01:11:48,958
Russell, te rog să mă asculți bine!
500
01:11:49,083 --> 01:11:53,125
- Mai bine lași poliția să se ocupe.
- Nu prea se descurcă, Dan.
501
01:11:53,208 --> 01:11:56,083
De acord, dar John ura
să aibă de-a face cu ei.
502
01:11:56,208 --> 01:11:59,291
Mă mir că nu au venit până aici
ca să-și recupereze datoria.
503
01:11:59,458 --> 01:12:03,125
Banii și drogurile
l-au motivat pe nemernic.
504
01:12:16,458 --> 01:12:20,916
- Ești pregătit?
- Cred că da.
505
01:13:30,916 --> 01:13:33,000
Ai grijă!
506
01:13:40,083 --> 01:13:44,833
Ce mașină grozavă, băieți!
E din '66 sau '67?
507
01:13:49,625 --> 01:13:53,375
Nu prea se găsește roșu bolero.
508
01:13:53,458 --> 01:13:57,791
Mai găsești negru și auriu, dar...
509
01:13:58,250 --> 01:14:00,375
E foarte frumoasă.
510
01:14:01,000 --> 01:14:04,208
Motor de 6,5 litri?
511
01:14:04,375 --> 01:14:08,666
Da, e un 138 SS autentic.
512
01:14:08,833 --> 01:14:13,833
- Zici că-i rachetă.
- Are cutie de 4 trepte. Cred și eu.
513
01:14:15,333 --> 01:14:18,375
- Cât v-a luat s-o recondiționați?
- Vreo doi ani.
514
01:14:18,500 --> 01:14:24,625
- A meritat. Are sistem NOS?
- Nu, dar îmi place s-o calc.
515
01:14:27,333 --> 01:14:30,458
Știți cine are „zăpadă” pe-aici?
516
01:14:34,000 --> 01:14:36,875
- Cum adică?
- Știi la ce mă refer.
517
01:14:43,166 --> 01:14:45,416
Ești copoi?
518
01:14:46,916 --> 01:14:50,208
Dacă sunt copoi? Arăt ca un copoi?
519
01:14:50,291 --> 01:14:54,125
- Cine e moșul din mașină?
- Nicio grijă, nici el nu e copoi.
520
01:15:03,750 --> 01:15:06,916
- Ce vrei?
- Nu știu, orice ai.
521
01:15:07,041 --> 01:15:11,000
„Cretă”, „viteză”, „foc”,
cristale sau pură, nu contează.
522
01:15:11,166 --> 01:15:13,500
Se pricepe...
523
01:15:13,666 --> 01:15:17,291
Avem niște „sticlă” acasă și praf.
524
01:15:17,875 --> 01:15:21,416
- O să te simți nasol.
- Bine. Vin cu tine!
525
01:15:53,708 --> 01:15:55,875
Sunt eu, Micuțul.
526
01:15:56,375 --> 01:15:59,041
- Așteaptă aici, bine?
- Bine.
527
01:16:11,875 --> 01:16:13,250
Intrați!
528
01:16:42,958 --> 01:16:45,875
- Tu cine dracului ești?
- Eram în trecere.
529
01:16:46,041 --> 01:16:50,000
Nu te-am întrebat unde mergi,
te-am întrebat cine ești.
530
01:16:51,583 --> 01:16:56,625
Eu nu te-am întrebat cine ești.
Vrem să ne facem praf și avem bani.
531
01:17:00,375 --> 01:17:05,458
Atunci ați venit unde trebuie.
Dar să știi că ai tupeu să apari aici.
532
01:17:06,583 --> 01:17:08,791
Nu cunoști pe nimeni...
533
01:17:16,083 --> 01:17:21,250
Dar, dacă ai bani, atunci e bine.
534
01:17:21,958 --> 01:17:25,416
„Sticlă” pură. Aprinde-o!
535
01:17:29,333 --> 01:17:33,041
- Arată bine. Cât e?
- Aprinde-o întâi!
536
01:17:34,375 --> 01:17:36,541
O să-ți explodeze boașele, frate.
537
01:17:42,666 --> 01:17:45,416
Ți-am zis c-o iau. Cât e?
538
01:18:07,875 --> 01:18:12,125
Îl știi cumva pe Harlan DeGroat?
539
01:18:14,166 --> 01:18:15,666
Glumești?
540
01:18:17,041 --> 01:18:21,083
- De ce aș glumi cu așa ceva?
- Fiindcă ești la el acasă acum.
541
01:18:24,041 --> 01:18:28,041
- E aici?
- Nu știu, nu sunt bona lui.
542
01:18:32,291 --> 01:18:33,791
Bine.
543
01:18:47,041 --> 01:18:50,166
Red, nu acum.
Ne întoarcem mai târziu.
544
01:18:59,125 --> 01:19:01,333
Ai uitat asta.
545
01:19:31,916 --> 01:19:33,833
Rahat!
546
01:20:04,625 --> 01:20:06,916
Mâinile la vedere, domnilor!
547
01:20:23,000 --> 01:20:25,541
Russell Baze?
548
01:20:27,541 --> 01:20:28,833
Da.
549
01:20:28,916 --> 01:20:33,166
Barnes, de la poliția din North
Braddock, ne-a spus că ești aici.
550
01:20:34,750 --> 01:20:37,291
Ai noroc că am ajuns acum.
551
01:20:37,500 --> 01:20:41,250
Dacă află localnicii de ce ești aici,
te bagă într-un sac pentru cadavre.
552
01:20:42,750 --> 01:20:44,750
E nevoie să întreb
dacă ascunzi vreo armă?
553
01:20:44,875 --> 01:20:48,666
Nu, domnule.
554
01:20:48,791 --> 01:20:53,583
Bine. Ești un fost deținut care
poate avea armă. Ai de ales.
555
01:20:54,625 --> 01:20:58,375
Ori te arestez acum,
ori te urmez până la granița statului.
556
01:21:01,125 --> 01:21:05,750
Cu tot respectul, e posibil ca fratele
meu să fie aici. Nu plec fără el.
557
01:21:08,291 --> 01:21:11,916
Îi fac o singură favoare lui Barnes.
558
01:21:12,541 --> 01:21:15,750
Dacă te întorci, te arestez imediat.
559
01:21:15,916 --> 01:21:19,375
Nu poți face nimic dintr-o celulă.
560
01:21:19,500 --> 01:21:22,458
- Am fost clar, domnilor?
- Da, domnule.
561
01:21:22,583 --> 01:21:24,833
Bine. Atunci vin după voi.
562
01:22:03,166 --> 01:22:05,750
Mereu a fost dificil.
563
01:22:06,125 --> 01:22:10,041
Chiar și când era mic.
I se citea în ochi.
564
01:22:12,000 --> 01:22:14,541
Mai ales după ce a murit
mama voastră.
565
01:23:27,541 --> 01:23:30,541
- Russell!
- Wesley...
566
01:23:31,916 --> 01:23:36,583
Am vorbit cu poliția din Jersey.
L-au găsit pe fratele tău.
567
01:23:38,208 --> 01:23:41,208
- E mort.
- Bine.
568
01:23:43,208 --> 01:23:47,375
Un câine de vânătoare l-a dezgropat.
Îmi pare rău.
569
01:23:48,916 --> 01:23:52,500
Tocmai am primit un telefon.
Medicul legist va face autopsia.
570
01:24:06,708 --> 01:24:09,791
E greu să ajungi acolo.
571
01:24:10,125 --> 01:24:13,291
Sunt mai multe poteci.
572
01:24:25,791 --> 01:24:30,291
- Lasă-mă să vorbesc cu el!
- Nu, lasă-mă pe mine. E-n regulă.
573
01:24:41,666 --> 01:24:45,291
- Abia dacă te-ai atins de mâncare.
- Am mâncat destul.
574
01:24:48,708 --> 01:24:52,916
- Îți mulțumesc că ai venit.
- Eu am vrut.
575
01:24:55,083 --> 01:24:57,291
Amândoi am vrut.
576
01:25:00,250 --> 01:25:02,916
Îmi pare rău pentru Rodney.
577
01:25:06,583 --> 01:25:09,000
Îmi pare foarte rău.
578
01:25:11,416 --> 01:25:16,083
Sigur a trecut prin multe,
la fel ca și tine.
579
01:25:20,791 --> 01:25:26,541
Te rog să nu faci nimic.
Ai încercat deja.
580
01:25:27,541 --> 01:25:32,333
Ai noroc că ești în viață.
Lasă-l pe Wesley să-și facă treaba.
581
01:25:32,458 --> 01:25:34,125
E un om bun, Russell.
582
01:25:50,291 --> 01:25:53,000
- Te ajut?
- Mă descurc.
583
01:26:11,416 --> 01:26:13,666
Poate că n-avem
584
01:26:14,500 --> 01:26:18,000
o relație pasională,
585
01:26:19,375 --> 01:26:22,375
dar ne simțim bine împreună.
586
01:26:26,333 --> 01:26:30,250
- Putem trece peste asta?
- Da.
587
01:26:43,208 --> 01:26:45,541
Mulțumesc pentru cină!
588
01:26:48,125 --> 01:26:50,416
Ești gata?
589
01:29:35,083 --> 01:29:38,250
- Poliția! La pământ!
- Harlan DeGroat! Poliția!
590
01:30:15,875 --> 01:30:17,916
Se aștepta să venim.
591
01:30:22,083 --> 01:30:24,500
Da!
592
01:30:31,333 --> 01:30:33,250
Bine.
593
01:30:41,291 --> 01:30:43,500
De fiecare dată...
594
01:30:54,500 --> 01:30:59,166
Doamne, iartă păcatele mele!
Iartă-mi păcatele!
595
01:30:59,791 --> 01:31:04,625
Păcatele din tinerețe, păcatele
vârstei și păcatele sufletului,
596
01:31:05,833 --> 01:31:08,458
păcatele trupului,
597
01:31:08,541 --> 01:31:13,291
făcute din lenevie
sau cu bună-știință,
598
01:31:14,083 --> 01:31:18,208
păcatele pe care le știu,
păcatele pe care le-am ascuns
599
01:31:18,833 --> 01:31:21,583
și acum nu mi le mai aduc aminte.
600
01:31:23,250 --> 01:31:28,083
Iisuse, iartă și uită ce am făcut.
601
01:31:29,416 --> 01:31:31,125
Amin.
602
01:31:43,166 --> 01:31:46,000
Baze! Russell, întoarce-te!
603
01:31:50,875 --> 01:31:55,583
Russell! Ce cauți aici?
Nu trebuia să te întorci aici!
604
01:31:55,708 --> 01:31:58,666
Wesley mi-a spus
să nu dau voie nimănui aici.
605
01:31:58,833 --> 01:32:01,708
- Te rog, renunță!
- Unde e registrul?
606
01:32:02,875 --> 01:32:04,291
N-ar trebui să fii aici.
607
01:32:04,375 --> 01:32:08,416
- Unde e registrul, Dan?
- Nu face asta. Lasă-l pe el!
608
01:32:09,125 --> 01:32:11,375
- Ăsta e?
- Russell, nu!
609
01:32:17,625 --> 01:32:21,500
- Poți să rămâi dacă vrei.
- Nu vreau să mă bag în așa ceva.
610
01:32:49,750 --> 01:32:52,916
- Ce e?
- Harlan DeGroat?
611
01:32:53,916 --> 01:32:58,416
- Cine întreabă?
- Am preluat conturile lui John Petty.
612
01:32:58,541 --> 01:33:01,708
- Cine e?
- Ascultă-mă!
613
01:33:01,875 --> 01:33:05,791
Sunt dispus să-i plătesc datoriile
și putem continua afacerea.
614
01:33:08,750 --> 01:33:11,666
- Cine dracu' e la telefon?
- Nu contează.
615
01:33:15,875 --> 01:33:18,625
Dacă vii la Braddock,
616
01:33:19,500 --> 01:33:21,708
banii sunt ai tăi.
617
01:33:22,750 --> 01:33:25,000
De unde dracu' ai numărul meu?
618
01:33:27,375 --> 01:33:29,291
Cine dracu' ești?
619
01:36:05,208 --> 01:36:08,125
E închis.
620
01:36:11,416 --> 01:36:17,250
Mișcă-ți fundul ăla gras în bucătărie
și fă-mi un sandvici cu somon!
621
01:36:23,041 --> 01:36:25,833
Vezi ce are proasta în casă!
622
01:36:35,333 --> 01:36:37,416
Care-i treaba, Dan?
623
01:36:53,458 --> 01:36:55,916
- Arăți bine.
- Mulțumesc.
624
01:36:56,041 --> 01:36:58,375
- Nu intri în belele.
- Pe cât posibil.
625
01:36:58,458 --> 01:37:00,333
Da, știu cum e.
626
01:37:06,208 --> 01:37:10,000
Am auzit că ai niște bani
pentru mine.
627
01:37:10,083 --> 01:37:13,125
- Eu?
- Tu sau altcineva.
628
01:37:13,250 --> 01:37:15,833
Nu eu.
629
01:37:16,416 --> 01:37:19,958
Știi unde-și ține Petty banii?
630
01:37:20,083 --> 01:37:26,041
Nu, Petty îi ascundea de toată lumea.
Eu mă ocup doar de bar.
631
01:37:26,750 --> 01:37:31,375
Te ocupi de bar de aici?
Bună șmecherie, Dan.
632
01:37:36,458 --> 01:37:39,875
Să văd dacă am înțeles bine.
Nu știi unde sunt banii lui?
633
01:37:40,000 --> 01:37:43,375
Jur pe Dumnezeu că nu știu.
634
01:37:43,458 --> 01:37:45,916
- Juri pe Dumnezeu?
- Da.
635
01:37:46,000 --> 01:37:51,333
Dacă aduci în discuție o zeitate,
înseamnă că m-am înșelat.
636
01:38:00,708 --> 01:38:02,416
Am bătut drum lung, Dan.
637
01:38:07,416 --> 01:38:10,041
N-am condus cinci ore
638
01:38:10,291 --> 01:38:13,333
ca să nu-mi iau banii înapoi!
639
01:38:15,708 --> 01:38:20,125
- Spune-mi unde e seiful!
- Bine, îți spun.
640
01:38:25,166 --> 01:38:28,875
- Deschide rahatul ăla imediat!
- Stai să-mi aduc aminte cifrul.
641
01:38:29,000 --> 01:38:31,250
Julie, sună la 911!
642
01:38:33,291 --> 01:38:37,666
Îmi mai trebuie o cifră. Stai!
Doar o clipă, să mi-o aduc aminte!
643
01:38:37,833 --> 01:38:42,500
- A expirat timpul, Dan.
- Încă una și gata! Slavă Domnului!
644
01:38:44,916 --> 01:38:49,916
- Nu sunt aici.
- Unde sunt banii mei? Nenorocitule!
645
01:38:59,791 --> 01:39:02,500
Dan! Dumnezeule!
646
01:41:01,541 --> 01:41:06,541
S-au tras focuri de armă.
Încă nu avem niciun suspect.
647
01:42:00,500 --> 01:42:02,541
Știi cine sunt?
648
01:42:30,958 --> 01:42:34,000
Ridică-te!
649
01:42:38,666 --> 01:42:40,250
Mergi!
650
01:45:00,750 --> 01:45:03,416
Sunt fratele lui Rodney Baze.
651
01:45:13,916 --> 01:45:15,958
Un puști dur...
652
01:45:23,083 --> 01:45:25,250
Auzi păsările?
653
01:46:19,916 --> 01:46:22,416
N-o face, Russell!
654
01:46:24,625 --> 01:46:26,750
Russell!
655
01:46:28,166 --> 01:46:30,125
Aruncă arma!
656
01:46:33,541 --> 01:46:36,875
Aruncă arma, Russell!
657
01:46:45,708 --> 01:46:47,750
Lasă-l!
658
01:46:51,250 --> 01:46:53,916
Aruncă arma, Russell!
659
01:46:57,708 --> 01:47:00,125
Russ!
660
01:47:00,333 --> 01:47:03,791
Ascultă-mă, Russell!
661
01:47:10,875 --> 01:47:14,083
Russell, lasă-mă să fac ce trebuie!
662
01:47:22,708 --> 01:47:25,125
Pentru numele lui Dumnezeu!
51419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.