Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,375 --> 00:01:15,750
ODELA RAILWAY STATION
2
00:02:22,208 --> 00:02:23,166
Sir!
3
00:02:33,916 --> 00:02:35,750
Sir! Look!
4
00:02:51,916 --> 00:02:53,625
Sir! Take a look!
5
00:02:58,625 --> 00:03:00,791
Sir! Take a look.
6
00:03:11,541 --> 00:03:13,500
-Hey, it’s her, right?
-Hmm. Yes.
7
00:03:20,708 --> 00:03:21,833
Where is the body?
8
00:03:46,916 --> 00:03:48,083
I am Anudeep.
9
00:03:48,666 --> 00:03:50,333
Topper in 2019 UPSC.
10
00:03:52,041 --> 00:03:54,291
I chose IPS instead of IAS.
11
00:03:55,166 --> 00:03:57,250
After all I belong to the Singham
and Gabbar Singh generation.
12
00:03:58,875 --> 00:04:01,000
Instead of signing papers in the office,
13
00:04:01,291 --> 00:04:03,416
I wanted to leave my imprint
on the department.
14
00:04:04,875 --> 00:04:06,750
When I was selected
to Telangana cadre,
15
00:04:07,000 --> 00:04:08,166
with a heart full of dreams,
16
00:04:08,291 --> 00:04:11,166
I came to this village for
three months' training.
17
00:04:15,958 --> 00:04:17,125
THREE MONTHS AGO
18
00:04:25,416 --> 00:04:26,333
What?
19
00:04:26,750 --> 00:04:28,375
You are leaving without informing me?
20
00:04:29,166 --> 00:04:30,000
Sorry, baby.
21
00:04:30,125 --> 00:04:32,208
I am packing my bags.
I’ll come with you.
22
00:04:32,500 --> 00:04:34,375
No, no.
I am not going on a holiday.
23
00:04:34,750 --> 00:04:35,750
It’s a rural place.
24
00:04:36,125 --> 00:04:37,958
I don’t even expect a proper toilet there.
25
00:04:38,541 --> 00:04:39,541
What is the place?
26
00:04:39,750 --> 00:04:40,666
Uh…
27
00:04:41,291 --> 00:04:42,083
Odela.
28
00:04:42,458 --> 00:04:43,416
Where is it?
29
00:04:43,708 --> 00:04:44,666
Google it!
30
00:04:45,416 --> 00:04:46,333
Hmm.
31
00:04:49,208 --> 00:04:50,916
O D E L A
32
00:05:11,041 --> 00:05:13,833
“Lord Hari”
33
00:05:14,500 --> 00:05:16,875
“Rama, the descendent of Raghu”
34
00:05:17,375 --> 00:05:19,291
“Look at our Telangana”
35
00:05:19,500 --> 00:05:22,625
“It prospers under the leadership
of wise people”
36
00:05:23,458 --> 00:05:29,458
“People from in and around the village
co-exist with no differences”
37
00:05:29,916 --> 00:05:34,875
“In that area, a farmer ploughed
his lands all by himself”
38
00:05:34,958 --> 00:05:37,791
“and his name is Odela
and he is a righteous man”
39
00:05:38,291 --> 00:05:41,333
“The sun reaches the mid sky,
but he continues to slog without food”
40
00:05:41,416 --> 00:05:47,083
“And as he ploughed on,
his hoe was obstructed by something”
41
00:05:47,458 --> 00:05:49,583
“The hoe refused to budge”
42
00:05:49,875 --> 00:05:53,291
“When he dug up the place, hidden in the
layers of hard rock like the culmination-”
43
00:05:53,291 --> 00:05:58,041
“-of five elements, the lord himself
in the form of Shivlinga”
44
00:05:58,208 --> 00:06:05,458
“Installing the stone, they named him
miraculous Mallanna and revered him”
45
00:06:05,875 --> 00:06:13,041
“The village is named after the farmer
Odela and flourishes by the grace of god”
46
00:07:57,791 --> 00:07:59,166
Nice photographs, aren’t they?
47
00:08:29,750 --> 00:08:31,875
Hey, Venkatesh!
You don’t take your eyes off your wife.
48
00:08:31,875 --> 00:08:33,083
Are you going to eat her up?
49
00:08:33,083 --> 00:08:34,625
Hey, I was not looking at her.
No.
50
00:08:34,791 --> 00:08:37,958
I have been watching you ever since
you sat in the wedding pandal.
51
00:08:38,875 --> 00:08:41,041
You might get her pregnant
with your looks.
52
00:08:43,541 --> 00:08:44,875
Look, new bride!
53
00:08:45,375 --> 00:08:46,750
You look like a slice of cheese.
54
00:08:47,208 --> 00:08:49,208
I heard it’s your first night tonight.
55
00:08:49,541 --> 00:08:51,208
Make sure not to get bitten.
56
00:08:53,291 --> 00:08:54,333
Will you pee there?
57
00:08:54,375 --> 00:08:55,500
-Hey, she is beating me.
-Will you?
58
00:08:55,583 --> 00:08:56,833
Hey, why are you beating me?
59
00:08:56,833 --> 00:08:58,125
-Tell me! Bloody loser!
-Don’t hit me.
60
00:08:58,458 --> 00:09:00,041
Hey, hey, look out for coal chips.
61
00:09:00,458 --> 00:09:02,333
Do I look senseless to you?
62
00:09:02,583 --> 00:09:04,458
-Tell me. Will you do it again?
-Don’t hit me.
63
00:09:05,041 --> 00:09:05,875
Tell me.
64
00:09:05,958 --> 00:09:07,833
Your elder brother has no other job.
65
00:09:08,375 --> 00:09:10,375
There.
The drama has started in my house.
66
00:09:10,583 --> 00:09:12,041
How many times should I tell you?
67
00:09:12,125 --> 00:09:13,166
Hey, Radha!
68
00:09:13,666 --> 00:09:15,708
Why do you begin the day
hitting my grandson?
69
00:09:15,916 --> 00:09:16,791
Huh?
70
00:09:16,916 --> 00:09:18,708
He was so drunk last night,
he peed into the stove.
71
00:09:19,083 --> 00:09:20,666
Damn you and your drinks.
72
00:09:20,750 --> 00:09:21,666
Did you do it?
73
00:09:21,791 --> 00:09:22,875
I never did it.
74
00:09:23,000 --> 00:09:24,250
It must be the dog’s job.
75
00:09:25,541 --> 00:09:27,041
Don’t you lie!
Dog face!
76
00:09:27,125 --> 00:09:29,333
Hit him. Unless you hit him,
he won’t learn a lesson.
77
00:09:29,583 --> 00:09:31,125
-Hit him! Give him a few more.
-Hey…
78
00:09:31,208 --> 00:09:33,208
Are you done?
You don’t feel the shame when I tell you.
79
00:09:33,750 --> 00:09:34,916
Why did you do it? Tell me.
80
00:09:36,000 --> 00:09:37,708
What is it, Radha?
Why are you hitting him?
81
00:09:37,833 --> 00:09:39,708
It makes no difference to him, brother.
82
00:09:39,875 --> 00:09:41,083
What is this, Tirupati?
83
00:09:41,500 --> 00:09:44,583
Why don’t you give up drinking
instead of getting beaten by your wife?
84
00:09:45,083 --> 00:09:49,083
I vowed to give up drinking the day
you will lose as Sarpanch, Mayanna.
85
00:09:49,208 --> 00:09:50,458
What the heck, bloody fool!
86
00:09:50,583 --> 00:09:51,875
Why do you want to mess with me?
87
00:09:51,958 --> 00:09:54,250
You drink gallons
but what about these clothes?
88
00:09:54,583 --> 00:09:57,625
You said you will add so much starch
that I will have to measure it in yards.
89
00:09:58,500 --> 00:10:00,791
There was no proper supply
of Singareni coal, brother.
90
00:10:01,541 --> 00:10:03,708
I will press the clothes from today, Mayanna.
91
00:10:06,583 --> 00:10:07,708
What happened?
92
00:10:10,958 --> 00:10:11,791
There, Mayanna.
93
00:10:11,833 --> 00:10:13,416
You forgot a hundred rupees
in your trouser pocket.
94
00:10:13,541 --> 00:10:14,375
Did I?
95
00:10:14,416 --> 00:10:15,791
Look at my wife’s negligence.
96
00:10:16,083 --> 00:10:18,000
But I forgot it anyway.
Why don’t you keep it?
97
00:10:18,166 --> 00:10:20,000
Pay for our work, Mayanna.
98
00:10:20,333 --> 00:10:21,916
We don’t need your money.
Take it.
99
00:10:23,458 --> 00:10:26,000
You are the only one in the village
who has self-respect.
100
00:10:26,208 --> 00:10:28,416
We believe in hard work.
We are worthy of self-esteem, aren’t we?
101
00:10:35,666 --> 00:10:36,666
Why the dirty look?
102
00:10:37,416 --> 00:10:39,875
I could have got a 90ml for 90
and charcoal for ten rupees.
103
00:10:40,000 --> 00:10:41,958
In that case, Chandu,
hand me the other broom.
104
00:10:42,291 --> 00:10:45,166
Oh, no!
I have lots of clothes to press.
105
00:10:55,875 --> 00:10:57,625
She must have got ready
for her first night now.
106
00:10:57,708 --> 00:10:59,041
Get ready for your death then.
107
00:10:59,625 --> 00:11:00,666
What’s your problem?
108
00:11:00,791 --> 00:11:02,250
Ever since her engagement!
109
00:11:02,375 --> 00:11:03,291
Hey, rascal!
110
00:11:03,416 --> 00:11:04,708
We got you Budweiser beer.
111
00:11:04,791 --> 00:11:06,208
Have it cold and sleep.
112
00:11:06,375 --> 00:11:08,833
Girls not ditching you is news these days.
113
00:11:09,125 --> 00:11:10,333
Not when they do!
114
00:11:11,250 --> 00:11:12,291
No, bro!
115
00:11:12,708 --> 00:11:14,083
I had a lot of dreams for us.
116
00:11:14,875 --> 00:11:16,750
I am glad you dreamt
as Kalam sir had advised.
117
00:11:16,875 --> 00:11:20,333
For once you could have taken Karim’s advice
and slept with her.
118
00:11:20,500 --> 00:11:21,541
-Yes!
-Huh!
119
00:11:22,375 --> 00:11:23,875
-My love is pure!
-Hmm!
120
00:11:24,333 --> 00:11:26,625
Hey, it is not pure.
It’s poor.
121
00:11:26,875 --> 00:11:28,541
Love is like a piece of iron.
122
00:11:29,000 --> 00:11:30,416
Money is like a magnet.
123
00:11:31,083 --> 00:11:32,708
Love runs to money and clings to it.
124
00:11:32,916 --> 00:11:34,041
Get lost, man!
125
00:11:34,625 --> 00:11:35,500
Have it.
126
00:11:35,583 --> 00:11:36,541
[all]: Cheers!
127
00:11:38,166 --> 00:11:39,125
Down it, man!
128
00:11:40,333 --> 00:11:42,500
What a party he is throwing!
129
00:11:42,833 --> 00:11:43,708
Hey…
130
00:11:44,333 --> 00:11:45,291
I am not able to.
131
00:11:45,458 --> 00:11:47,208
-Why?
-I don’t feel like drinking.
132
00:11:47,625 --> 00:11:49,541
-I want to stab myself with this and die.
-Shut up!
133
00:11:49,708 --> 00:11:54,375
If you have the guts,
don’t hurt yourself. Show your courage on her.
134
00:11:54,541 --> 00:11:55,583
Lift it, bro. Lift it.
135
00:11:55,750 --> 00:11:56,750
He simply blabbers.
136
00:11:56,958 --> 00:11:58,125
Irritating talk!
137
00:11:59,666 --> 00:12:01,500
Good. Good.
That’s it.
138
00:12:01,541 --> 00:12:02,541
Down it.
139
00:12:06,083 --> 00:12:07,458
I must do something tonight.
140
00:12:08,458 --> 00:12:09,375
I will.
141
00:12:09,958 --> 00:12:10,958
I will do something.
142
00:12:12,541 --> 00:12:13,750
Madhavi!
143
00:12:15,875 --> 00:12:17,500
My daughter’s dead!
144
00:12:21,791 --> 00:12:22,625
Madhavi!
145
00:12:25,500 --> 00:12:26,375
Son!
146
00:12:26,958 --> 00:12:29,125
Madhavi passed away.
Where are you? Come soon.
147
00:12:35,375 --> 00:12:37,458
What’s happening?
How did the poor girl die?
148
00:12:38,291 --> 00:12:39,291
Let’s go see.
149
00:12:43,041 --> 00:12:44,708
-Hey, Chandu…come on.
-Brother!
150
00:13:13,875 --> 00:13:14,875
Hey, hey!
151
00:13:14,958 --> 00:13:16,541
Move! Move from here.
152
00:13:16,541 --> 00:13:18,458
-Madhavi!
-My Madhavi!
153
00:13:19,000 --> 00:13:19,958
Madhavi!
154
00:13:20,208 --> 00:13:21,458
My Madhu is dead.
155
00:13:22,166 --> 00:13:23,500
I lost my Madhu!
156
00:13:24,875 --> 00:13:25,791
Move away.
157
00:13:25,916 --> 00:13:27,333
Hey! What are you looking at?
158
00:13:27,791 --> 00:13:28,833
Break the pipe.
159
00:13:29,250 --> 00:13:30,708
Remove the soil with that shovel.
160
00:13:30,916 --> 00:13:31,958
No need, sir.
161
00:13:32,291 --> 00:13:33,833
We must check the position, sir.
162
00:13:34,791 --> 00:13:35,791
Let me.
163
00:13:38,416 --> 00:13:39,791
Hey! Ask them to move.
164
00:13:40,041 --> 00:13:41,458
Hey, move back!
165
00:13:50,041 --> 00:13:51,416
My Madhu!
166
00:14:00,500 --> 00:14:01,875
Rape & Murder.
167
00:14:02,333 --> 00:14:03,750
Within two days of her wedding.
168
00:14:04,458 --> 00:14:05,875
It was a very cruel murder.
169
00:14:06,208 --> 00:14:08,291
Who could be so vengeful of a village girl?
170
00:14:09,833 --> 00:14:10,916
Who could it be?
171
00:14:11,083 --> 00:14:12,291
My Madhu!
172
00:14:13,041 --> 00:14:14,666
My Madhu is gone!
173
00:14:15,375 --> 00:14:16,708
I didn’t know then.
174
00:14:17,583 --> 00:14:18,458
But-
175
00:14:19,958 --> 00:14:21,250
Hey, stop, stop!
Go back.
176
00:14:27,333 --> 00:14:28,583
Take a picture of this.
177
00:14:36,000 --> 00:14:37,541
Greetings, Mr Sarpanch.
178
00:14:37,666 --> 00:14:38,666
Greetings, Mr SI.
179
00:14:41,000 --> 00:14:43,208
This is the first time such a tragedy
took place in our village.
180
00:14:44,625 --> 00:14:47,375
Sarpanch sir, this is Mr Anudeep, IPS.
-Ah.
181
00:14:47,458 --> 00:14:49,125
-He is training in our station.
-Is he?
182
00:14:49,250 --> 00:14:50,375
He is our future SP.
183
00:14:50,750 --> 00:14:52,000
-Greetings, sir.
-Greetings, sir.
184
00:14:52,500 --> 00:14:55,083
Mr Sarpanch,
do they have any family dispute here?
185
00:14:55,416 --> 00:14:57,333
They are a very simple family.
186
00:14:57,666 --> 00:14:59,375
-They are very quiet people.
-Yes.
187
00:15:01,541 --> 00:15:03,375
Bring her husband and her father-in-law.
188
00:15:04,416 --> 00:15:05,375
Hey!
189
00:15:05,500 --> 00:15:06,833
Put them both in the vehicle.
190
00:15:06,958 --> 00:15:08,958
Get up! Up!
-Sir! Sir!
191
00:15:09,125 --> 00:15:11,250
-Why are you taking them, sir?
-Why are you taking us?
192
00:15:11,333 --> 00:15:13,083
-Sir!
-Why are you taking them?
193
00:15:13,291 --> 00:15:14,625
What did he do?
194
00:15:16,791 --> 00:15:17,833
What is this, sir?
195
00:15:17,875 --> 00:15:19,458
Why would we kill our own girl?
196
00:15:19,583 --> 00:15:21,750
I didn’t kill Madhu, sir.
It was Vivek.
197
00:15:21,833 --> 00:15:23,041
He said he was in love with Madhu.
198
00:15:23,125 --> 00:15:24,958
And he would kill us both if we married.
199
00:15:25,083 --> 00:15:26,958
He warned me after our engagement, sir.
200
00:15:28,500 --> 00:15:30,291
-Where does he live?
-He is from Kolanuru nearby, sir.
201
00:15:37,833 --> 00:15:39,291
Sir!
What is this, sir?
202
00:15:39,541 --> 00:15:40,750
Why would I kill Madhu, sir?
203
00:15:40,833 --> 00:15:41,916
Who is Madhu?
204
00:15:42,375 --> 00:15:43,708
Isn’t the girl’s name Madhavi?
205
00:15:43,958 --> 00:15:44,916
Sorry, sir.
206
00:15:45,000 --> 00:15:46,041
Remove your clothes.
207
00:15:46,333 --> 00:15:47,250
Remove them!
208
00:15:47,500 --> 00:15:48,750
Sir, I don’t know anything, sir.
209
00:15:49,166 --> 00:15:50,208
Remove them, rogue!
210
00:15:50,416 --> 00:15:51,958
Or I will break your bones, rascal.
211
00:15:52,250 --> 00:15:54,000
Hey, Daya.
Stop abusing.
212
00:15:54,166 --> 00:15:55,250
He is only a suspect.
213
00:15:55,541 --> 00:15:56,458
Not a criminal.
214
00:15:56,500 --> 00:15:57,375
Sir!
215
00:15:57,416 --> 00:15:58,666
You are here to learn.
216
00:15:59,166 --> 00:16:00,166
Not to teach.
217
00:16:00,541 --> 00:16:02,166
‘Sir, please confess.’
218
00:16:02,416 --> 00:16:03,833
Nobody reacts to such pleading.
219
00:16:04,375 --> 00:16:05,291
Hey!
220
00:16:05,916 --> 00:16:07,500
Impale him with a pestle. Rascal!
221
00:16:09,666 --> 00:16:10,958
Go there and sit, sir.
222
00:16:11,416 --> 00:16:13,125
-I will make him confess and call you.
-Remove it!
223
00:16:18,750 --> 00:16:20,291
Remove it! Do it!
224
00:16:24,750 --> 00:16:25,750
M!
225
00:16:26,750 --> 00:16:29,708
‘M’ stands for Madhu… Madhavi. Huh?
226
00:16:31,166 --> 00:16:33,125
If you tattooed her name on your chest,
227
00:16:33,791 --> 00:16:36,625
you must have surely killed her.
228
00:16:37,416 --> 00:16:38,416
Remove your pants!
229
00:16:38,500 --> 00:16:39,708
We have to push it through.
230
00:16:45,000 --> 00:16:46,583
She has seen enough.
Remove now.
231
00:16:46,791 --> 00:16:48,250
Do you have anything new to show?
232
00:16:48,333 --> 00:16:49,166
Remove it!
233
00:16:49,208 --> 00:16:50,500
Get up! Up!
234
00:16:51,166 --> 00:16:52,208
Remove it! Do it!
235
00:16:59,083 --> 00:17:00,541
Sir, sir!
Are you going to hit me with it, sir?
236
00:17:00,708 --> 00:17:01,875
We are going to push it up.
237
00:17:03,000 --> 00:17:04,208
Sir! Sir! I will be dead, sir.
238
00:17:04,875 --> 00:17:06,333
Sir, sir, sir!
It will kill me, sir.
239
00:17:06,708 --> 00:17:08,250
Didn’t you know
the pain while killing her?
240
00:17:08,291 --> 00:17:09,791
Didn’t you know
the pain while killing?
241
00:17:10,958 --> 00:17:12,208
Lie down!
242
00:17:12,791 --> 00:17:16,375
Please, sir. Don't, sir.
243
00:17:17,625 --> 00:17:19,541
Do it.
244
00:17:21,750 --> 00:17:24,125
Do it. Fast.
245
00:17:25,583 --> 00:17:26,375
Tell me now.
246
00:17:26,541 --> 00:17:27,583
I will tell you, sir.
247
00:17:28,041 --> 00:17:30,541
I killed her.
I killed her.
248
00:17:32,000 --> 00:17:35,458
Hey, inform the IPS that he has confessed.
249
00:17:39,333 --> 00:17:41,916
How could you kill such a beautiful girl?
250
00:17:51,250 --> 00:17:53,375
Did you throw up during the week?
251
00:17:55,083 --> 00:17:57,208
He is throwing up from over drinking.
252
00:17:57,791 --> 00:17:58,875
I am fine.
253
00:17:59,250 --> 00:18:01,666
All the roots he is eating are not able
to create some passion in him?
254
00:18:02,041 --> 00:18:04,916
When do you get into the mood
with your wife, Tirupati?
255
00:18:05,250 --> 00:18:07,000
I get it when I drink a quarter, sir.
256
00:18:07,333 --> 00:18:08,666
I don’t know about that, sir.
257
00:18:08,875 --> 00:18:10,083
He never sleeps with me.
258
00:18:10,291 --> 00:18:11,583
He only sleeps next to me.
259
00:18:11,791 --> 00:18:14,375
This time let’s try some leaf paste.
260
00:18:14,625 --> 00:18:17,833
I eat more leaves than all the goats
in the village, sir.
261
00:18:19,750 --> 00:18:22,041
This time I will give it
along with a branch.
262
00:18:22,208 --> 00:18:24,833
The ovum will definitely turn into a baby.
263
00:18:26,166 --> 00:18:28,958
If we get a child with your blessings,
we will name him after you, sir.
264
00:18:29,291 --> 00:18:30,541
Don’t use my name.
265
00:18:30,708 --> 00:18:32,416
My wife is one suspicion freak.
266
00:18:52,958 --> 00:18:54,458
Daya! Gowri!
-[both]: -Sir!
267
00:18:54,500 --> 00:18:56,041
Take him to the court.
-Okay, sir!
268
00:18:56,250 --> 00:18:59,416
-I am going to Peddapalli DSP office.
-Okay, sir.
269
00:18:59,625 --> 00:19:00,833
-Hey!
-Hey, hey, hey!
270
00:19:01,375 --> 00:19:02,958
Sir! I didn’t commit the murder, sir.
271
00:19:03,208 --> 00:19:04,458
I confessed out of fear, sir.
272
00:19:04,666 --> 00:19:05,541
That’s all, sir.
273
00:19:05,583 --> 00:19:06,916
I swear to Odela Mallanna, sir.
274
00:19:07,041 --> 00:19:08,250
I didn’t do anything, sir.
275
00:19:09,250 --> 00:19:10,500
Please, believe me, sir.
276
00:19:11,791 --> 00:19:12,541
Please, sir.
277
00:19:12,583 --> 00:19:14,250
Are you up to some drama now?
278
00:19:14,333 --> 00:19:16,333
Sir, you are educated, sir.
279
00:19:16,416 --> 00:19:18,541
You are my age, sir.
Please, understand me, sir.
280
00:19:18,750 --> 00:19:21,291
If my love has cheated me,
I would drink a carton of beers and forget.
281
00:19:21,541 --> 00:19:22,791
How can I kill her like that, sir?
282
00:19:23,083 --> 00:19:24,083
Daya!
283
00:19:30,708 --> 00:19:33,333
Let the boy go and apologize to the court.
284
00:19:35,041 --> 00:19:36,416
Are you out of your mind?
285
00:19:37,000 --> 00:19:37,958
Sir?
286
00:19:38,208 --> 00:19:40,125
You may be educated.
But I have experience.
287
00:19:40,416 --> 00:19:42,541
Look! I have handled as many murder cases.
288
00:19:43,083 --> 00:19:44,333
He is the murderer.
289
00:19:44,875 --> 00:19:45,958
He didn’t kill her.
290
00:19:46,125 --> 00:19:47,375
What makes you say that?
291
00:19:49,458 --> 00:19:50,583
He is a left hander.
292
00:19:50,791 --> 00:19:52,125
The killer is a right hander.
293
00:19:52,333 --> 00:19:53,333
Take a look.
294
00:19:53,416 --> 00:19:54,875
All the deep wounds are this side.
295
00:19:55,125 --> 00:19:56,750
He caught the bottle with his left hand.
296
00:19:58,541 --> 00:19:59,458
So?
297
00:19:59,750 --> 00:20:01,375
The size of the slipper we found is ten.
298
00:20:03,500 --> 00:20:05,583
If I am not wrong,
his shoe size is eight.
299
00:20:07,583 --> 00:20:08,541
Not just that.
300
00:20:08,708 --> 00:20:12,375
They tested the semen from the girl’s body
and said the culprit’s age is around thirty.
301
00:20:12,833 --> 00:20:15,291
If this guy has to be 30,
he has to wait for ten years.
302
00:20:17,500 --> 00:20:18,333
That’s right, sir.
303
00:20:18,375 --> 00:20:20,625
For the first time I see a real police
in this station, sir.
304
00:20:20,625 --> 00:20:21,500
Huh?
305
00:20:21,583 --> 00:20:22,875
I mean the second time, sir.
306
00:20:26,583 --> 00:20:28,041
LAKSHMAN, SI
307
00:20:29,833 --> 00:20:30,833
Hello!
308
00:20:31,500 --> 00:20:32,416
What!
309
00:20:32,958 --> 00:20:33,791
Uh!
310
00:20:34,875 --> 00:20:36,458
We are coming. Right now.
311
00:20:36,541 --> 00:20:37,500
What happened, sir?
312
00:20:37,541 --> 00:20:38,625
Another murder in the village.
313
00:20:39,166 --> 00:20:42,041
Someone killed the ward member, Gangula
Venkaiah’s younger daughter who got married.
314
00:21:01,750 --> 00:21:06,916
She is still in her bridal make up.
How could they kill you?
315
00:21:08,000 --> 00:21:10,875
You shivered at the pain
of a tiny thorn, darling.
316
00:21:11,875 --> 00:21:14,791
They killed you now stabbing you
over and over again.
317
00:21:17,041 --> 00:21:19,000
Sweetheart! Shruthi!
318
00:21:36,083 --> 00:21:38,583
How much pain you must have gond through, my kid!
319
00:21:40,125 --> 00:21:42,208
We don’t remember a single robbery
in our village.
320
00:21:42,375 --> 00:21:44,166
What is this streak of murders, Mr SI?
321
00:21:44,416 --> 00:21:46,000
What sort of a guy is her husband,
Sarpanch sir?
322
00:21:46,500 --> 00:21:48,083
She married her own cousin.
323
00:21:48,458 --> 00:21:50,458
Suspecting that family is a sin.
324
00:21:50,708 --> 00:21:52,375
We shouldn’t suspect the family, sir.
325
00:21:54,416 --> 00:21:55,375
But those around here.
326
00:22:00,541 --> 00:22:03,375
The previous murder took place
after the first night of the newly wed.
327
00:22:04,541 --> 00:22:07,750
This girl is also murdered
after her first night.
328
00:22:09,083 --> 00:22:10,250
There is something.
329
00:22:10,333 --> 00:22:11,416
There is nothing, sir.
330
00:22:11,916 --> 00:22:13,416
This is the problem
with too much of education.
331
00:22:14,166 --> 00:22:16,166
This is not a film to have serial killers.
332
00:22:16,416 --> 00:22:18,166
This is just a small village named Odela.
333
00:22:18,583 --> 00:22:19,958
Don’t link up new cases.
334
00:22:20,875 --> 00:22:26,416
Use the pestle and impale all the suspects.
They will spill the beans in no time.
335
00:22:28,583 --> 00:22:30,458
The SI asked me not to make new links.
336
00:22:30,625 --> 00:22:34,958
But I understood the same day
that both the murders were linked.
337
00:22:43,625 --> 00:22:45,500
Oh, god!
A murder again?
338
00:22:45,750 --> 00:22:46,916
It’s really scary.
339
00:22:47,666 --> 00:22:48,625
Poor girls!
340
00:22:49,125 --> 00:22:51,583
How much they must have dreamed
before entering the married life!
341
00:22:51,791 --> 00:22:54,041
I have feeling the murders
will go on, Sphurthi.
342
00:22:55,458 --> 00:22:57,416
The killer is a dangerous psychopath.
343
00:22:58,000 --> 00:22:59,250
I don’t know about the killer.
344
00:22:59,375 --> 00:23:00,916
But I know about you, Anu.
345
00:23:01,083 --> 00:23:02,541
I know how smart you are.
346
00:23:02,750 --> 00:23:04,458
And I am sure you’ll catch him soon.
347
00:23:04,958 --> 00:23:06,208
Rape and murder.
348
00:23:06,583 --> 00:23:07,791
Right after first night.
349
00:23:08,458 --> 00:23:09,750
I read about serial killers
350
00:23:10,041 --> 00:23:12,125
who like old, kids and virgins.
351
00:23:13,000 --> 00:23:14,541
But never about first night.
352
00:23:16,291 --> 00:23:17,708
This will be a case study for me.
353
00:23:17,750 --> 00:23:19,458
But didn’t you find any clues?
354
00:23:25,583 --> 00:23:27,375
Hello! Anu?
355
00:23:27,500 --> 00:23:28,625
Can I come back to you?
356
00:25:17,000 --> 00:25:18,000
Messages.
357
00:25:23,250 --> 00:25:24,166
Nothing.
358
00:25:34,916 --> 00:25:35,875
Camera.
359
00:25:37,791 --> 00:25:38,708
Camera is on.
360
00:25:38,750 --> 00:25:39,875
Something is recorded.
361
00:25:46,125 --> 00:25:47,000
Hey!
362
00:25:49,375 --> 00:25:51,416
Don’t shout. I will kill you.
363
00:25:51,833 --> 00:25:54,416
They will kill you if they come to know.
364
00:25:59,833 --> 00:26:02,875
That’s what Madhavi had said.
365
00:26:04,416 --> 00:26:08,666
Hey! God! How can you do this to me?
366
00:26:13,791 --> 00:26:17,500
From the moment you stepped into the room
to the moment you woke up,
367
00:26:17,583 --> 00:26:19,333
describe every minute detail.
368
00:26:20,000 --> 00:26:22,416
Otherwise, you will die a horrible death.
369
00:26:23,625 --> 00:26:27,208
I went in holding a glass of milk.
370
00:26:28,833 --> 00:26:32,541
He came from behind me and held me.
371
00:26:35,875 --> 00:26:37,541
I want to hear it.
372
00:26:39,166 --> 00:26:40,916
Tell me and I will let you go.
373
00:26:41,666 --> 00:26:42,625
Tell me!
374
00:27:33,916 --> 00:27:36,375
He licked away the drops of milk
that fell on me.
375
00:27:36,583 --> 00:27:37,708
Did he lick the drops?
376
00:27:37,916 --> 00:27:39,875
-He did.
-Did he?
377
00:27:40,041 --> 00:27:41,541
Did he?
378
00:28:05,000 --> 00:28:06,000
Poor thing, sir.
379
00:28:06,250 --> 00:28:08,000
We must give him a dog’s death.
380
00:28:08,500 --> 00:28:10,250
I felt the same at that moment.
381
00:28:10,625 --> 00:28:11,958
But how to catch him?
382
00:28:12,333 --> 00:28:15,458
The only clue I had with me
was the audio file.
383
00:28:16,083 --> 00:28:17,916
I hunted the village with the audio file.
384
00:28:18,708 --> 00:28:20,250
You are a dog on heat, man!
385
00:28:20,875 --> 00:28:23,125
Where do you get all these videos from? Huh?
386
00:28:23,500 --> 00:28:24,958
Send them quickly.
I want to watch.
387
00:28:24,958 --> 00:28:26,000
Delete them after watching.
388
00:28:26,041 --> 00:28:26,916
Uh, okay.
389
00:28:27,708 --> 00:28:29,000
Hey, wait a minute.
390
00:28:29,291 --> 00:28:31,208
My sister-in-law is going for a bath.
I will call you back.
391
00:28:31,458 --> 00:28:32,500
Have fun.
392
00:29:12,916 --> 00:29:15,458
Hey, you!
What are you looking at?
393
00:29:16,208 --> 00:29:17,416
I am looking at my girl.
394
00:29:17,541 --> 00:29:18,458
What’s your problem?
395
00:29:18,583 --> 00:29:19,958
Get married and see her.
396
00:29:20,041 --> 00:29:21,500
What if you see her and then don’t marry?
397
00:29:21,500 --> 00:29:22,541
-Oho!
-Hey, Radha!
398
00:29:23,041 --> 00:29:24,208
Hey, oldie! Shut up!
399
00:29:26,041 --> 00:29:27,458
Hey, husband!
Get up!
400
00:29:30,541 --> 00:29:31,500
What is it?
401
00:29:32,083 --> 00:29:34,666
You are called a man when you tear away
the blouse off your wife.
402
00:29:34,833 --> 00:29:36,750
What do you call the guy who tears it
on the washer stone?
403
00:29:39,083 --> 00:29:40,875
Hey, I didn’t see.
404
00:29:41,666 --> 00:29:43,250
It must have torn when I was washing it.
405
00:29:43,333 --> 00:29:44,583
Get up and help me with the safety pin.
406
00:30:08,750 --> 00:30:11,333
You tremble in the night.
And you are trembling in the day too?
407
00:30:13,250 --> 00:30:14,500
I am scared it will prick you.
408
00:30:14,541 --> 00:30:17,250
Not even your moustache pricked me
since our wedding.
409
00:30:17,791 --> 00:30:19,083
How can this safety pin prick me?
410
00:30:19,500 --> 00:30:21,000
Keep it… safety pin.
411
00:30:33,166 --> 00:30:34,125
Why are you laughing?
412
00:30:34,166 --> 00:30:35,666
You won’t understand.
413
00:30:41,958 --> 00:30:43,250
You are so good looking.
414
00:30:43,416 --> 00:30:45,375
Why don’t you use some make up
and get ready well?
415
00:30:45,541 --> 00:30:48,333
If I do that, all those who give us
the laundry will start whistling at me.
416
00:30:49,000 --> 00:30:50,083
Are you okay with that?
417
00:30:50,875 --> 00:30:53,000
Bloody!
I shouldn’t have a conversation with you.
418
00:30:53,208 --> 00:30:54,083
Huh?
419
00:30:54,333 --> 00:30:56,833
As if your mouth is like Vijay Devarakonda’s!
To smooch.
420
00:31:16,125 --> 00:31:17,916
(Song playing on the radio)
421
00:31:18,875 --> 00:31:21,291
-Did you hear this voice?
-Not from our family, sir.
422
00:31:21,333 --> 00:31:24,125
As far as I know, this voice doesn’t
belong to anyone from our village, sir.
423
00:31:26,125 --> 00:31:28,625
-Can you identify this voice?
-Did you hear this voice before?
424
00:31:28,833 --> 00:31:30,333
-Did you hear?
-No idea.
425
00:31:30,375 --> 00:31:31,500
What about you?
426
00:31:33,583 --> 00:31:35,375
‘And then? Tell me.’
427
00:31:36,083 --> 00:31:37,208
No idea.
428
00:31:37,791 --> 00:31:40,000
‘Will your husband tell me
what happened there? Whore!’
429
00:31:40,000 --> 00:31:40,875
No idea, sir.
430
00:31:40,916 --> 00:31:41,958
Tell me.
431
00:31:42,416 --> 00:31:44,541
Radha, doesn’t this voice sound familiar?
432
00:31:45,416 --> 00:31:46,875
-Yes, sir.
-Hey, Chandu!
433
00:31:47,208 --> 00:31:49,750
Doesn’t Samba use that word ‘whore’ a lot?
434
00:31:50,416 --> 00:31:51,541
Forget about using it.
435
00:31:51,708 --> 00:31:53,250
The voice sounds exactly like his.
436
00:31:53,791 --> 00:31:56,041
It isn’t clear because of the Oggu narration.
437
00:31:59,416 --> 00:32:00,541
Hey, don’t push me, sir.
438
00:32:00,791 --> 00:32:02,125
-Move! Move!
-Leave me, sir!
439
00:32:02,333 --> 00:32:03,375
What did I do, sir?
440
00:32:03,625 --> 00:32:05,625
Brother, you know me for so long.
Please tell him.
441
00:32:05,750 --> 00:32:06,916
Hey, make him sit.
442
00:32:10,291 --> 00:32:11,208
Play it.
443
00:32:15,625 --> 00:32:18,333
‘Because she tried to resist me,
I killed her.’
444
00:32:18,666 --> 00:32:19,583
Hey!
445
00:32:19,875 --> 00:32:21,166
Speak in the same intonation.
446
00:32:22,166 --> 00:32:23,250
That’s not my voice, sir.
447
00:32:24,458 --> 00:32:25,375
Do it.
448
00:32:27,291 --> 00:32:29,125
‘Madhavi said the same thing the other day.’
449
00:32:29,125 --> 00:32:30,000
Louder!
450
00:32:30,458 --> 00:32:32,291
‘Madhavi said the same thing the other day.’
451
00:32:32,333 --> 00:32:33,166
Be bold!
452
00:32:33,208 --> 00:32:35,041
‘Madhavi said the same thing the other day.’
453
00:32:36,791 --> 00:32:38,583
There is no voice recognition, sir.
454
00:32:39,791 --> 00:32:41,208
Not same.
Too much noise.
455
00:32:41,416 --> 00:32:42,541
What do you mean noise?
456
00:32:42,583 --> 00:32:43,958
Where is technology?
And where are we?
457
00:32:43,958 --> 00:32:45,916
We got the updated software
from the Head Quarters, sir.
458
00:32:45,916 --> 00:32:47,958
-Even the wave is not matching.
-What is this, sir?
459
00:32:47,958 --> 00:32:50,708
You want to use software instead of proofs
to confirm the culprit?
460
00:32:51,208 --> 00:32:52,125
What is this, sir?
461
00:32:52,875 --> 00:32:54,458
I am lawyer Chirala Kumaraswamy.
462
00:32:55,000 --> 00:32:57,875
Samba was not even in the village
when the two murders took place.
463
00:32:58,291 --> 00:32:59,958
He went to Pedanapalli
to shoot wedding videos.
464
00:32:59,958 --> 00:33:01,375
-Yes, sir.
-Here’s the witness, sir.
465
00:33:06,666 --> 00:33:07,583
Go.
466
00:33:07,791 --> 00:33:09,041
Sir, what is this?
467
00:33:09,666 --> 00:33:11,083
We are in the middle of an enquiry.
468
00:33:11,291 --> 00:33:12,458
Not just his home.
469
00:33:12,875 --> 00:33:16,541
I know where he eats, drinks and shits.
470
00:33:17,333 --> 00:33:18,208
Let him go.
471
00:33:23,458 --> 00:33:24,500
-Daya!
-Sir?
472
00:33:25,500 --> 00:33:26,625
Don’t be kind to him.
473
00:33:27,375 --> 00:33:28,708
-Follow him.
-Yes, sir.
474
00:33:29,000 --> 00:33:31,291
POLICE COMMISSIONERATE
RAMAGUNDAM
475
00:33:31,375 --> 00:33:32,208
Listen!
476
00:33:32,208 --> 00:33:34,708
I want this murder investigation
to be closed immediately.
477
00:33:34,833 --> 00:33:35,708
Okay, sir.
478
00:33:35,750 --> 00:33:37,416
We are enquiring from all angles, sir.
479
00:33:37,541 --> 00:33:39,250
Keep me updated with any info you gather.
480
00:33:39,333 --> 00:33:41,166
We’ll update you with the smallest clue, sir.
481
00:33:41,333 --> 00:33:42,541
Alright. Go ahead.
482
00:33:42,958 --> 00:33:43,875
Okay, sir.
483
00:33:50,791 --> 00:33:52,291
Don’t hold your head, sir.
484
00:33:52,458 --> 00:33:53,375
Catch the criminal.
485
00:33:53,791 --> 00:33:55,375
How do you want me to catch him? Huh?
486
00:33:55,583 --> 00:33:57,083
How do you want me to catch him, sir?
487
00:33:57,250 --> 00:33:58,833
The criminal leaves no clue.
488
00:33:59,125 --> 00:34:01,041
We collected the names of the dead bodies.
489
00:34:01,250 --> 00:34:03,500
We collected the vaginal swabs
from the dead bodies.
490
00:34:03,541 --> 00:34:04,708
What else can we do?
491
00:34:05,541 --> 00:34:06,958
Writing exams is not enough, sir.
492
00:34:07,166 --> 00:34:10,125
You will know the difficulty
when you write the FIR and handle a case.
493
00:34:10,250 --> 00:34:12,333
Sir, we have only done
the regular enquiry so far.
494
00:34:12,625 --> 00:34:14,000
Technology has developed a lot.
495
00:34:14,708 --> 00:34:16,666
Why can’t we go in for the DNA test?
496
00:34:16,791 --> 00:34:18,666
What?
DNA test?
497
00:34:19,250 --> 00:34:20,666
What are you talking about, sir?
498
00:34:21,166 --> 00:34:24,916
The other day, they raped and killed a girl
near the Manner dam in Karimnagar.
499
00:34:25,750 --> 00:34:28,166
When they conducted the DNA test
to identify the criminal,
500
00:34:28,166 --> 00:34:29,708
the result was not out for six months.
501
00:34:29,750 --> 00:34:30,708
Do you know that?
502
00:34:30,875 --> 00:34:32,541
All cases don’t end up like that, sir.
503
00:34:32,708 --> 00:34:36,125
When we produce all the evidences
before the court and obtain permission,
504
00:34:36,208 --> 00:34:38,208
with reference from the
District Commissioner,
505
00:34:38,291 --> 00:34:41,083
we can send the sample
to Hyderabad forensic lab,
506
00:34:41,083 --> 00:34:43,125
and we will get the result
in a week to fortnight.
507
00:34:43,125 --> 00:34:46,291
You want to run the DNA test throughout
the village just to catch a criminal!
508
00:34:46,291 --> 00:34:48,166
Tell me, sir.
Tell me.
509
00:34:48,750 --> 00:34:49,916
I want to know.
510
00:35:22,291 --> 00:35:25,250
Sir, the total population in Odela is 6322.
511
00:35:26,000 --> 00:35:29,875
The women, the elderly and kids
make up 4053 of them.
512
00:35:30,250 --> 00:35:33,333
2269 remain.
513
00:35:33,750 --> 00:35:38,250
Since the beginning of this case, our only
clue is the criminal’s shoe size is10.
514
00:35:38,958 --> 00:35:42,958
To use that footwear size,
his height must be between 5.10’ and 6.2’.
515
00:35:43,458 --> 00:35:45,958
As per the swab and DNA
test results we received,
516
00:35:46,250 --> 00:35:48,708
the criminal’s age must be 25-30.
517
00:35:49,125 --> 00:35:52,083
If we can round up this age group
and match their foot wear,
518
00:35:52,291 --> 00:35:53,708
hardly twenty five will remain.
519
00:35:54,500 --> 00:35:55,458
Hmm.
520
00:35:55,875 --> 00:35:59,041
If we can test these 25 persons,
we can easily catch the criminal.
521
00:35:59,458 --> 00:36:01,916
Super, sir. No wonder
you were All India First ranker, sir.
522
00:36:04,500 --> 00:36:05,833
Convincing him thus,
523
00:36:06,000 --> 00:36:09,458
I collected samples from 25 villagers
and sent them to the lab.
524
00:36:09,708 --> 00:36:11,833
It would take ten days
for the results to come.
525
00:36:12,333 --> 00:36:15,375
I wanted to make sure nothing went wrong
in the village in the mean time.
526
00:36:16,291 --> 00:36:17,250
But-
527
00:36:31,875 --> 00:36:32,916
-Greetings, sir.
-Greetings.
528
00:36:32,916 --> 00:36:34,208
-Greetings, brother.
-Greetings, brother.
529
00:36:34,208 --> 00:36:35,375
What is this, Mahesh?
530
00:36:35,416 --> 00:36:38,458
Why are you present at the station every week
as if this were Mallanna temple?
531
00:36:38,583 --> 00:36:41,416
They suspect me for every robbery
in the village, brother.
532
00:36:41,583 --> 00:36:44,083
I guess the pestle in this station
has grown very fond of you.
533
00:36:48,750 --> 00:36:50,333
He is having fun at our cost.
534
00:36:50,583 --> 00:36:52,291
Let’s target his Bullet next.
535
00:36:54,041 --> 00:36:56,250
-Greetings, Sarpanch sir.
-Greetings, Mr SI.
536
00:36:56,541 --> 00:36:57,583
-302!
-Sir?
537
00:36:57,583 --> 00:36:59,250
-Order ginger tea for brother.
-Okay, sir!
538
00:36:59,250 --> 00:37:00,416
No tea, brother.
539
00:37:00,500 --> 00:37:02,833
I have been drinking a lot of tea
distributing the cards.
540
00:37:02,875 --> 00:37:04,125
It’s revolting.
541
00:37:04,500 --> 00:37:05,833
Please, sit, Sarpanch sir.
542
00:37:08,583 --> 00:37:09,458
Uh, tell me, sir.
543
00:37:09,791 --> 00:37:12,500
My daughter, Priya, is getting married
on the 30th of this month.
544
00:37:13,375 --> 00:37:16,125
Lock the station
and attend the wedding feast.
545
00:37:16,291 --> 00:37:17,083
Definitely.
546
00:37:17,375 --> 00:37:18,708
Why take the risk at this time?
547
00:37:18,875 --> 00:37:20,000
How is a wedding risky?
548
00:37:20,291 --> 00:37:21,500
The rainy season is gone.
549
00:37:21,750 --> 00:37:23,708
-But newly-wed girls are being targeted-
-Hmm!
550
00:37:24,708 --> 00:37:25,916
I know. Stop it!
551
00:37:26,625 --> 00:37:27,916
Those girls are different.
552
00:37:28,625 --> 00:37:29,833
My daughter is different.
553
00:37:30,166 --> 00:37:32,166
I became a Sarpanch at the age of 21.
554
00:37:32,375 --> 00:37:33,958
Now I am 45 years old.
555
00:37:34,333 --> 00:37:36,958
No one even dare
raise a nomination against me.
556
00:37:37,708 --> 00:37:40,958
No one has the guts to look at my house.
557
00:37:42,916 --> 00:37:45,250
You are talking about my daughter!
558
00:37:46,125 --> 00:37:48,208
I can completely understand
your reputation, sir.
559
00:37:48,666 --> 00:37:50,250
But the criminal is not caught yet.
560
00:37:51,708 --> 00:37:55,916
We feel it is better if the village postpones
all the weddings for some time.
561
00:37:59,708 --> 00:38:01,208
Why to celebrate weddings in fear?
562
00:38:01,333 --> 00:38:02,458
Look, brother.
563
00:38:04,000 --> 00:38:05,625
Fear is like this pistol.
564
00:38:06,250 --> 00:38:07,875
Courage is like this bullet.
565
00:38:08,166 --> 00:38:10,416
When the bullets are in my hand,
what can the pistol do?
566
00:38:11,708 --> 00:38:13,291
I heard you are from Andhra.
567
00:38:13,750 --> 00:38:15,625
Telangana bagara rice is delicious.
568
00:38:16,000 --> 00:38:17,708
Have it to your fill along with meat.
569
00:38:18,708 --> 00:38:19,916
I take your leave, Mr SI.
570
00:38:20,250 --> 00:38:21,291
Fine, sir.
571
00:38:32,041 --> 00:38:32,958
Sir!
572
00:38:33,333 --> 00:38:36,250
He said what can the pistol do
when the bullet is in hand, right?
573
00:38:36,250 --> 00:38:38,916
Without the pistol,
what will the bullet do, sir?
574
00:38:47,458 --> 00:38:48,458
Hello!
575
00:38:48,500 --> 00:38:51,000
Sir. Uh… please reconsider your take
on the wedding.
576
00:38:51,333 --> 00:38:54,375
You reconsider before calling me again.
577
00:38:54,791 --> 00:38:56,208
Sir… sir… actually-
578
00:40:27,583 --> 00:40:28,625
Give it here.
579
00:40:41,500 --> 00:40:42,666
How do I look?
580
00:40:44,250 --> 00:40:46,083
-You look great, dear.
-Thank you.
581
00:40:46,166 --> 00:40:47,083
Who is this girl?
582
00:40:47,125 --> 00:40:48,000
My best friend.
583
00:40:48,041 --> 00:40:49,250
She has come from the city.
584
00:40:51,083 --> 00:40:52,500
Madam, please look here once.
585
00:41:14,750 --> 00:41:15,750
Ah, joker!
586
00:41:16,333 --> 00:41:17,750
You are a lucky hand, kiddo.
587
00:41:20,000 --> 00:41:21,375
I invited them to the wedding.
588
00:41:21,416 --> 00:41:23,333
But they prefer sanding guard
at the nuptials.
589
00:41:23,375 --> 00:41:26,166
All things said and done, brother,
Gambling with the police around
590
00:41:26,291 --> 00:41:27,666
is a different kick altogether.
591
00:41:29,416 --> 00:41:32,583
It’s better to guard the corpses
instead of the newlyweds, sir.
592
00:41:33,083 --> 00:41:34,125
What happened, Daya?
593
00:41:34,166 --> 00:41:35,958
More than the tension about the killer,
594
00:41:36,250 --> 00:41:38,750
we are curious about
what is happening inside, sir.
595
00:41:39,583 --> 00:41:40,833
Focus on your duty, Daya.
596
00:41:41,083 --> 00:41:42,208
Update me everything.
597
00:41:42,416 --> 00:41:43,583
Yes, sir. Yes, sir.
598
00:41:46,208 --> 00:41:48,833
He must have locked the door by now
and pounced on his wife.
599
00:42:17,166 --> 00:42:18,000
Sir?
600
00:42:18,083 --> 00:42:19,375
What is going on there?
601
00:42:19,666 --> 00:42:21,791
What do you want me to say, sir?
The groom enjoyed himself.
602
00:42:21,916 --> 00:42:23,333
The bride had her first experience.
603
00:42:23,541 --> 00:42:25,000
But I saw hell in the cold.
604
00:42:25,166 --> 00:42:26,291
Is the bride safe?
605
00:42:30,166 --> 00:42:31,083
Super safe, sir.
606
00:42:31,166 --> 00:42:33,750
She is going to the station
to see her friend off, sir.
607
00:42:34,208 --> 00:42:35,666
-Don’t take any chances.
-Okay, sir.
608
00:42:35,875 --> 00:42:36,958
-Follow them.
-Yes, sir.
609
00:42:37,958 --> 00:42:40,583
With the ‘Z’ category around,
what is the need for your category?
610
00:42:40,708 --> 00:42:41,666
Stop it.
611
00:42:42,000 --> 00:42:42,791
-Come.
-Let’s go.
612
00:42:42,958 --> 00:42:45,208
One walk around, and I'll be ready
for one more time.
613
00:42:45,583 --> 00:42:47,875
Bitch! Look at the change in you!
614
00:42:48,500 --> 00:42:50,875
Get married.
You will know what I mean.
615
00:42:51,541 --> 00:42:53,583
Fine. But how many times was it?
616
00:42:56,041 --> 00:42:58,000
What! What does your husband eat?
617
00:42:58,166 --> 00:43:00,541
Find and tell me.
I will ask Karthik to eat.
618
00:43:31,791 --> 00:43:32,875
What is this?
619
00:43:36,000 --> 00:43:37,125
This is for your exam fees.
620
00:43:37,500 --> 00:43:40,125
Did you come to drop me
or give me money?
621
00:43:40,333 --> 00:43:41,708
I didn’t even buy you a gift.
622
00:43:42,625 --> 00:43:44,875
Make it to Group 1.
That’s your gift to me.
623
00:43:45,291 --> 00:43:46,416
Too much of money.
624
00:43:46,541 --> 00:43:48,500
It may not be nice
if your people come to know.
625
00:43:48,791 --> 00:43:51,666
My dad is only careful about making money.
626
00:43:51,875 --> 00:43:53,958
Not about keeping it safe.
Don’t worry.
627
00:44:19,083 --> 00:44:20,416
Hey! hey!
628
00:44:26,541 --> 00:44:28,291
Hey, she is alive.
Call the ambulance.
629
00:44:31,708 --> 00:44:32,583
Sir!
630
00:44:33,166 --> 00:44:34,458
The girl is missing, sir.
631
00:44:57,000 --> 00:44:57,958
It’s you!
632
00:44:58,500 --> 00:45:00,583
I am sick of hearing it. Bloody!
633
00:45:01,833 --> 00:45:03,541
You know who my dad is, don’t you?
634
00:45:06,208 --> 00:45:08,666
But your dad doesn’t know who I am.
635
00:45:09,541 --> 00:45:13,083
When he comes to know,
he will hack you to pieces.
636
00:45:15,375 --> 00:45:20,958
If you don’t tell me about your first night,
I will hack you myself.
637
00:45:33,208 --> 00:45:34,166
-Hey!
-Huh?
638
00:45:34,166 --> 00:45:35,291
Look over there.
639
00:45:41,041 --> 00:45:42,833
Tell me about your first night!
640
00:45:46,791 --> 00:45:49,166
You want life or decency?
641
00:45:51,333 --> 00:45:52,750
I’ll tell you.
642
00:45:58,375 --> 00:46:00,375
I am coming, Daya.
Make sure nothing happens.
643
00:46:09,333 --> 00:46:11,791
I gave him the glass of milk.
644
00:46:11,833 --> 00:46:15,166
He kept it aside and picked up
the ice cream.
645
00:46:20,958 --> 00:46:22,541
He removed my pallu .
646
00:46:28,625 --> 00:46:30,208
He removed my pleats.
647
00:46:30,916 --> 00:46:32,291
He unhooked my blouse.
648
00:46:36,833 --> 00:46:38,291
He put ice cream on me.
649
00:46:39,875 --> 00:46:43,500
I started shivering from its cold.
650
00:46:44,750 --> 00:46:46,791
He pounced on me.
651
00:46:47,750 --> 00:46:49,375
Pounced on you and?
And?
652
00:46:58,291 --> 00:46:59,500
Daya, where are you?
653
00:47:02,666 --> 00:47:04,375
Sir, right here, sir.
In the corn plantation.
654
00:47:04,833 --> 00:47:06,083
Daya, can you hear me?
655
00:47:11,208 --> 00:47:12,541
Can you hear me?
656
00:47:12,833 --> 00:47:13,833
Daya!
657
00:47:14,416 --> 00:47:16,125
Sir! Sir, I can hear you, sir.
658
00:47:17,083 --> 00:47:18,333
I am in the maize plantation.
659
00:47:18,333 --> 00:47:19,500
Where are you?
660
00:47:24,833 --> 00:47:26,000
Over there.
661
00:47:26,291 --> 00:47:28,500
Hey! Leave the girl!
I will kill you, rascal.
662
00:47:28,708 --> 00:47:29,666
Hey!
663
00:47:30,000 --> 00:47:31,041
Hey!
664
00:47:31,083 --> 00:47:32,750
Stop, bastard!
I am going to kill you.
665
00:47:38,000 --> 00:47:39,291
Sir, he ran that way.
666
00:48:31,708 --> 00:48:32,916
I don’t know anything, sir.
667
00:48:34,166 --> 00:48:35,625
I was at the pump set, sir.
668
00:48:36,208 --> 00:48:37,416
Leave me, sir.
669
00:48:37,625 --> 00:48:38,916
Sir, I won’t do it again, sir!
670
00:48:49,208 --> 00:48:52,083
Where the heck are you, Chandu?
671
00:48:53,583 --> 00:48:54,875
What did you say?
672
00:49:01,416 --> 00:49:02,625
Sir, I don’t know anything, sir.
673
00:49:03,916 --> 00:49:05,750
I went there to steal the pump set, sir.
674
00:49:07,458 --> 00:49:08,833
Why do you stand like a statue?
675
00:49:09,083 --> 00:49:11,541
Let’s go to the police station.
Chandu is not a killer.
676
00:49:12,916 --> 00:49:13,875
Padma, stay home.
677
00:49:15,500 --> 00:49:18,125
Your brother killed my daughter-in-law.
678
00:49:18,625 --> 00:49:19,791
You will be destroyed.
679
00:49:20,083 --> 00:49:21,541
You will be ruined for what you did.
-Come.
680
00:49:21,541 --> 00:49:22,833
You will be destroyed.
681
00:49:32,666 --> 00:49:34,000
Greetings, Sarpanch sir.
682
00:49:34,500 --> 00:49:36,166
Go in and beat him to your wish.
683
00:49:36,375 --> 00:49:38,791
My vengeance cannot be satiated
by thrashing him.
684
00:49:39,583 --> 00:49:40,833
There is a million in there.
685
00:49:41,000 --> 00:49:42,416
Each of you take a lakh.
686
00:49:42,666 --> 00:49:44,583
Arrest him and send the guy out.
687
00:49:44,958 --> 00:49:46,166
It’s not that, Sarpanch sir.
688
00:49:46,541 --> 00:49:48,750
It was Anudeep who caught him.
He is an IPS officer.
689
00:49:49,041 --> 00:49:50,583
Are you afraid of a youngster?
690
00:49:51,958 --> 00:49:53,458
My only daughter.
691
00:49:54,125 --> 00:49:55,666
I raised her with a lot of love.
692
00:49:56,541 --> 00:50:01,791
I didn’t want her to use the mud road
to school and got a CC road laid.
693
00:50:02,416 --> 00:50:05,333
I didn’t want to send her
to Hanumakonda for her Intermediate.
694
00:50:05,416 --> 00:50:07,416
So, I got a college sanctioned
to our Mandal.
695
00:50:07,583 --> 00:50:08,708
When she was born,
696
00:50:08,791 --> 00:50:11,500
I didn’t want her to go to the fields
for nature calls.
697
00:50:11,916 --> 00:50:14,708
So I put up the first toilet
in the village in my home.
698
00:50:15,625 --> 00:50:20,958
Ravi cut my precious daughter
to death like an animal.
699
00:50:22,375 --> 00:50:24,000
Should we send him to the court?
700
00:50:24,500 --> 00:50:26,833
Would you spare him
if this happened to your daughter?
701
00:50:40,208 --> 00:50:41,583
Have you any sense?
702
00:50:43,541 --> 00:50:46,000
I just went for a shower and
you interchanged the criminal!
703
00:50:48,666 --> 00:50:49,875
Let me handle this.
704
00:50:50,208 --> 00:50:51,333
I’ll call SP sir.
705
00:50:51,708 --> 00:50:53,250
He will decide what to do about your job.
706
00:50:53,333 --> 00:50:54,250
Stop it, sir.
707
00:50:55,000 --> 00:50:57,208
You have come here to learn
how to do your job.
708
00:50:57,291 --> 00:50:58,750
Not to make us lose our jobs.
709
00:50:59,541 --> 00:51:00,833
Am I to learn this from you?
710
00:51:01,625 --> 00:51:03,458
Should I learn how to receive urea bags?
711
00:51:06,250 --> 00:51:08,000
I joined the department with a passion.
712
00:51:08,125 --> 00:51:09,750
Probably it’s a passion for you.
713
00:51:10,166 --> 00:51:11,583
We joined it for the family.
714
00:51:12,250 --> 00:51:15,625
For ninety percent in the department,
this is just a government job. That’s all.
715
00:51:16,000 --> 00:51:18,541
You know how much we are paid
for our services, don’t you?
716
00:51:18,791 --> 00:51:19,791
Look.
717
00:51:20,083 --> 00:51:21,250
Take a look!
718
00:51:21,666 --> 00:51:23,083
I have three daughters.
719
00:51:23,916 --> 00:51:24,958
I have to educate them.
720
00:51:25,208 --> 00:51:26,458
I have to get them married.
721
00:51:26,833 --> 00:51:28,125
Can your passion do it?
722
00:51:28,458 --> 00:51:29,625
Only money can.
723
00:51:30,125 --> 00:51:32,791
That’s why I wish for an issue every day.
724
00:51:33,041 --> 00:51:34,833
I want a robbery case every day.
725
00:51:34,875 --> 00:51:36,375
I wish for a murder every week.
726
00:51:36,458 --> 00:51:37,583
There are killers.
727
00:51:37,625 --> 00:51:38,791
And there are victims.
728
00:51:39,250 --> 00:51:41,458
Why should we die with low salaries?
-Hey!
729
00:51:41,875 --> 00:51:44,583
If it is money you want,
remove your uniform and beg.
730
00:51:46,666 --> 00:51:48,125
We are here to save lives.
731
00:51:48,333 --> 00:51:49,500
To serve justice.
732
00:51:49,625 --> 00:51:51,375
After the English gave us the freedom,
733
00:51:51,833 --> 00:51:54,500
a lot of English speaking people
served the nation.
734
00:51:54,833 --> 00:51:55,875
What could they do?
735
00:51:57,333 --> 00:51:59,833
Is the number of cases reduced
in the court or the criminals on the roads?
736
00:52:02,833 --> 00:52:03,791
402!
737
00:52:04,375 --> 00:52:05,750
All of you take your own share.
738
00:52:06,416 --> 00:52:07,458
I have taken mine.
739
00:52:10,375 --> 00:52:11,291
Listen.
740
00:52:11,666 --> 00:52:12,625
I am going home.
741
00:52:13,250 --> 00:52:16,416
If you want to speak to the SP,
first send me a tin of poison.
742
00:52:19,708 --> 00:52:20,875
Lots of kids at home.
743
00:52:21,500 --> 00:52:22,541
It may be short.
744
00:52:22,958 --> 00:52:24,000
Send a big tin.
745
00:52:27,750 --> 00:52:28,958
What he did was wrong.
746
00:52:29,750 --> 00:52:31,541
I was wrong in not stopping him.
747
00:52:32,250 --> 00:52:34,958
But none of it looked important to me.
748
00:52:35,458 --> 00:52:40,666
I felt the most important thing was to
present the culprit alive before the court.
749
00:52:46,041 --> 00:52:46,916
-Sir!
-Hey, hey!
750
00:52:47,000 --> 00:52:48,166
I’ll call you back.
-Sir!
751
00:52:49,291 --> 00:52:51,125
My brother is not that kind, sir.
752
00:52:52,958 --> 00:52:55,291
He has a girl ready to marry.
753
00:52:55,708 --> 00:52:57,625
Why would he rape and kill now?
754
00:52:58,333 --> 00:53:01,041
Ever since you came to this village,
we have been working for you.
755
00:53:01,458 --> 00:53:02,541
We wash your clothes.
756
00:53:03,250 --> 00:53:04,666
Don’t you know about us, sir?
757
00:53:05,000 --> 00:53:05,916
Sir!
758
00:53:06,083 --> 00:53:10,125
Just once… only once,
show me my brother, sir.
759
00:53:11,083 --> 00:53:12,000
Tirupati!
760
00:53:13,000 --> 00:53:14,250
I know you are good people.
761
00:53:15,916 --> 00:53:18,458
But even god cannot save your brother.
762
00:53:19,500 --> 00:53:22,916
Because he was taken
by Sarpanch Mahender Reddy.
763
00:53:24,458 --> 00:53:25,458
Sarpanch?
764
00:53:31,958 --> 00:53:35,041
I put henna on my child's palm
myself for the first time.
765
00:53:37,500 --> 00:53:39,541
I gave her the first bangles.
766
00:53:42,541 --> 00:53:44,750
I presented her the first silver
anklets here.
767
00:53:46,708 --> 00:53:48,416
Such a pampered kid she was!
768
00:53:48,708 --> 00:53:51,541
How?
769
00:53:52,750 --> 00:53:54,958
How could you?
770
00:54:11,833 --> 00:54:13,000
Don’t worry.
771
00:54:15,416 --> 00:54:16,583
I haven’t killed him yet.
772
00:54:19,375 --> 00:54:22,458
As long as my love for my daughter is alive,
I will keep killing him slowly.
773
00:54:22,750 --> 00:54:25,583
He steals small pump sets.
774
00:54:26,000 --> 00:54:27,750
He won’t resort to such a big crime, brother.
775
00:54:27,833 --> 00:54:30,166
We have been working for you
for generations, brother.
776
00:54:30,250 --> 00:54:33,166
We wash dirty clothes.
But we are not dirty people, brother.
777
00:54:33,541 --> 00:54:34,416
Hey, Radha!
778
00:54:34,500 --> 00:54:36,166
I know you from the day you were born.
779
00:54:36,208 --> 00:54:37,208
You are different.
780
00:54:37,458 --> 00:54:39,916
Probably you think all of you share
the same blood in the family.
781
00:54:40,083 --> 00:54:41,583
Blood groups are different.
782
00:54:42,041 --> 00:54:43,375
I beg you, sir.
783
00:54:43,666 --> 00:54:45,333
If you want, send him to jail, sir.
784
00:54:45,750 --> 00:54:46,750
Please.
785
00:54:48,958 --> 00:54:50,458
Remove your hand, sir.
786
00:54:52,500 --> 00:54:53,708
Did you see?
787
00:54:54,541 --> 00:54:57,458
The moment I caught you by hair,
he became angry.
788
00:54:58,458 --> 00:55:00,500
How did he hold my daughter?
789
00:55:00,833 --> 00:55:01,958
How did he kill her?
790
00:55:02,166 --> 00:55:03,291
How should I feel?
791
00:55:05,958 --> 00:55:10,458
I was afraid she would cry
when her ears were pierced.
792
00:55:10,875 --> 00:55:12,375
So I got mine pierced too.
793
00:55:13,583 --> 00:55:18,583
I didn’t want her to cry
when I hand her over after the wedding.
794
00:55:19,583 --> 00:55:21,666
So I found a son-in-law
who would stay at my home.
795
00:55:22,416 --> 00:55:28,791
But I buried my daughter with these hands.
796
00:55:32,291 --> 00:55:33,666
How can I spare him?
797
00:55:34,625 --> 00:55:37,000
I will powder his bones and kill him.
798
00:55:39,000 --> 00:55:40,000
Go away.
799
00:55:40,708 --> 00:55:42,000
Go and get to your work.
800
00:55:42,833 --> 00:55:44,166
No way will I leave him.
801
00:55:49,708 --> 00:55:50,625
-Sir!
-Greetings!
802
00:55:50,666 --> 00:55:51,708
You are an MPP.
803
00:55:51,791 --> 00:55:53,541
If you put in a word,
the Sarpanch will obey, sir.
804
00:55:53,875 --> 00:55:54,958
What do you mean?
805
00:55:55,000 --> 00:55:56,041
I have daughters too.
806
00:55:56,166 --> 00:55:58,083
The village is not able to sleep in peace.
807
00:55:58,458 --> 00:55:59,750
You want me to save a criminal?
808
00:55:59,791 --> 00:56:00,833
Do you find this funny?
809
00:56:03,625 --> 00:56:04,708
You are an MPTC, sir.
810
00:56:04,750 --> 00:56:06,083
He will leave him if you put in a word, sir.
811
00:56:06,125 --> 00:56:08,500
And then?
You want him to attack our houses? Huh?
812
00:56:15,125 --> 00:56:16,333
Where can we go?
813
00:56:16,958 --> 00:56:18,000
Let’s go home.
814
00:56:19,208 --> 00:56:21,041
Do you want to see your brother dead?
Come!
815
00:56:22,875 --> 00:56:25,291
[CH. KUMARASWAMY, ADVOCATE]
I understand the whole story.
816
00:56:25,750 --> 00:56:27,500
-You say your husband’s brother is innocent.
-Yes, sir.
817
00:56:27,916 --> 00:56:29,625
Irrespective of the expenses,
you want him to be saved.
818
00:56:34,416 --> 00:56:35,916
Why are you looking there?
819
00:56:37,291 --> 00:56:40,375
Are you looking for large books and photos?
820
00:56:41,833 --> 00:56:44,500
I didn’t want them to gather cobwebs.
That’s why I stored them in my brain.
821
00:56:45,125 --> 00:56:46,083
Listen.
822
00:56:46,208 --> 00:56:48,208
I will make the sections shake.
823
00:56:48,791 --> 00:56:50,333
I will make the hearings shiver.
824
00:56:50,916 --> 00:56:54,208
I will make the Lady of Justice
dance to my voice.
825
00:56:55,666 --> 00:56:58,041
Go and get a lakh ready.
826
00:56:58,583 --> 00:56:59,625
So much?
827
00:57:00,250 --> 00:57:01,416
Is it difficult?
828
00:57:01,875 --> 00:57:03,083
In that case,
829
00:57:03,333 --> 00:57:08,166
pack all your jewelry into a blouse cloth
and bring them.
830
00:57:08,875 --> 00:57:12,333
I will speak to the Human Rights
people in the mean time
831
00:57:12,541 --> 00:57:14,000
and plan a trend on social media.
832
00:57:15,875 --> 00:57:16,708
Okay, sir.
833
00:57:26,791 --> 00:57:27,791
Hello!
834
00:57:28,041 --> 00:57:30,500
Sir, he raped and killed
a newly married girl.
835
00:57:30,625 --> 00:57:31,750
What do you mean?
836
00:57:35,416 --> 00:57:37,208
Yes, sir.
Chandu is not the criminal.
837
00:57:37,750 --> 00:57:38,833
Please leave him.
838
00:57:46,875 --> 00:57:49,458
I caught a petty thief
who stole small pump sets.
839
00:57:50,041 --> 00:57:52,166
Chandu was at the wrong place
at the wrong time.
840
00:57:52,708 --> 00:57:54,625
The criminal escaped during the confusion.
841
00:57:55,125 --> 00:57:56,125
One chance-
842
00:57:56,833 --> 00:57:58,416
I waited for one chance.
843
00:58:31,000 --> 00:58:32,250
Greetings, Sarpanch sir.
844
00:58:33,208 --> 00:58:34,458
Did you find any clue?
845
00:58:36,416 --> 00:58:38,083
I heard you got the first rank.
846
00:58:38,750 --> 00:58:40,833
I believe you rejected IAS and chose IPS?
847
00:58:41,500 --> 00:58:45,666
For making a killer of an innocent man,
what do we do with the rank you got?
848
00:58:46,166 --> 00:58:48,000
Sir, it was a mistake.
849
00:58:48,708 --> 00:58:50,250
The criminal is a real psychopath.
850
00:58:51,000 --> 00:58:52,875
And his planning is quite unpredictable.
851
00:58:53,458 --> 00:58:54,500
Bloody!
852
00:58:55,541 --> 00:58:58,541
If you speak in English without common sense,
it makes me mad.
853
00:58:58,875 --> 00:59:00,291
You manhandle a policeman?
854
00:59:00,541 --> 00:59:01,583
You!
855
00:59:02,375 --> 00:59:03,625
You want to file a case?
856
00:59:04,166 --> 00:59:07,625
Return the ten lakhs you took
and then file a case.
857
00:59:08,958 --> 00:59:10,583
Those scarecrows are better than you.
858
00:59:10,958 --> 00:59:12,458
They at least protect the fields.
859
00:59:12,750 --> 00:59:14,625
You are not able to protect a small village.
860
00:59:14,875 --> 00:59:15,791
Ptui!
861
00:59:41,750 --> 00:59:42,750
Chandu!
862
00:59:43,541 --> 00:59:44,500
Chandu!
863
00:59:45,916 --> 00:59:47,791
Slowly. Careful!
864
00:59:53,583 --> 00:59:54,541
Cousin!
865
00:59:56,458 --> 00:59:57,583
Lay him down there.
866
01:00:04,583 --> 01:00:05,958
The police were at fault.
867
01:00:06,416 --> 01:00:08,000
I accept this as my own fault.
868
01:00:08,416 --> 01:00:11,291
Until he gets out of bed normally
and become strong enough,
869
01:00:11,750 --> 01:00:13,250
I shall bear all expenses.
870
01:00:14,916 --> 01:00:16,041
Keep this, Radha.
871
01:00:16,791 --> 01:00:18,000
Are you giving us money, sir?
872
01:00:18,083 --> 01:00:19,791
There may be poverty in my home.
873
01:00:20,000 --> 01:00:21,083
But no murderers.
874
01:00:21,500 --> 01:00:22,375
Keep this.
875
01:00:22,916 --> 01:00:24,416
It will come in useful for the elections.
876
01:00:45,291 --> 01:00:47,166
Why are you not taking my calls, Anu?
877
01:00:47,875 --> 01:00:49,083
You know what, Sphurthi?
878
01:00:49,500 --> 01:00:50,875
When UPSC was announced,
879
01:00:51,916 --> 01:00:53,250
I was on the top of the world.
880
01:00:55,166 --> 01:00:56,291
But now I feel,
881
01:00:57,250 --> 01:00:58,541
I am unfit for this job.
882
01:00:58,875 --> 01:00:59,916
Why do you say that?
883
01:01:00,041 --> 01:01:01,583
You caught the murderer, right?
884
01:01:02,458 --> 01:01:03,541
Why are you upset?
885
01:01:03,708 --> 01:01:04,833
Chandu is innocent.
886
01:01:06,666 --> 01:01:08,083
Odela has lost one more girl.
887
01:01:10,083 --> 01:01:11,166
The scary part is-
888
01:01:11,250 --> 01:01:12,708
He is not educated.
He has no technique.
889
01:01:12,750 --> 01:01:13,833
He has no background.
890
01:01:14,125 --> 01:01:15,708
But he is an expert at murder.
891
01:01:17,875 --> 01:01:20,916
Doctors say it is a violent act of psychopath
with a personality disorder.
892
01:01:22,833 --> 01:01:24,208
He is finding pleasure in this.
893
01:01:25,750 --> 01:01:27,333
Because there is some void in his life.
894
01:01:29,083 --> 01:01:30,208
What is that void?
895
01:01:30,500 --> 01:01:31,625
Let’s find out together.
896
01:01:32,000 --> 01:01:32,875
How?
897
01:01:38,125 --> 01:01:39,083
Let’s get married!
898
01:01:45,958 --> 01:01:48,166
All serial killers
have a trade mark of killing.
899
01:01:48,708 --> 01:01:49,750
He has one too.
900
01:01:50,500 --> 01:01:51,791
Murder after first night.
901
01:01:52,458 --> 01:01:57,208
So, after our wedding and first night,
he will definitely come for me.
902
01:01:57,916 --> 01:01:59,208
But he won’t go back.
903
01:02:00,333 --> 01:02:01,583
Are you crazy, Sphurthi?
904
01:02:02,708 --> 01:02:04,291
Inspiration shouldn’t be confined to name.
905
01:02:04,375 --> 01:02:05,750
It should be shown in love as well.
906
01:02:05,791 --> 01:02:07,208
You hail from such a big family.
907
01:02:07,291 --> 01:02:08,541
You must have some huge dreams.
908
01:02:08,625 --> 01:02:10,708
Marriage is not an event.
It’s a promise.
909
01:02:10,875 --> 01:02:12,333
Let’s do this for your duty.
910
01:02:12,583 --> 01:02:13,583
No, no.
911
01:02:14,083 --> 01:02:15,125
We can’t do this.
912
01:02:15,250 --> 01:02:18,750
Anu! It’s not my plan to walk with you
only on the dais.
913
01:02:19,625 --> 01:02:20,791
You are taking a risk.
914
01:02:20,875 --> 01:02:21,875
Am I?
915
01:02:22,208 --> 01:02:23,625
What did you do?
916
01:02:24,125 --> 01:02:27,083
I am a doctor now and am prescribing drugs
for others now.
917
01:02:27,791 --> 01:02:29,541
But when I was a drug addict,
918
01:02:30,041 --> 01:02:32,750
my own family gave up on me.
919
01:02:33,416 --> 01:02:34,958
But you held my hand.
920
01:02:35,541 --> 01:02:36,875
You saved my life.
921
01:02:37,333 --> 01:02:38,875
I am forever indebted to you.
922
01:02:39,333 --> 01:02:43,166
‘When he cannot catch a criminal
and cannot protect a village,’
923
01:02:43,875 --> 01:02:45,791
‘how will he protect an entire district?’
924
01:02:45,875 --> 01:02:48,500
I don’t want to read such articles
about you in the papers.
925
01:02:50,708 --> 01:02:51,958
I will share the location.
926
01:02:52,541 --> 01:02:54,333
Come directly to Odela Mallanna temple.
927
01:03:00,166 --> 01:03:08,708
I didn’t know that day that Sphurthi’s
decision will give a twist to the case.
928
01:03:11,916 --> 01:03:13,583
An appeal to the residents of Odela.
929
01:03:13,666 --> 01:03:15,166
Many of you know me.
930
01:03:15,625 --> 01:03:17,041
Many of you don’t.
931
01:03:17,166 --> 01:03:20,416
I am an IPS officer who came to your village
for a three-month training.
932
01:03:20,958 --> 01:03:24,041
I am leaving this village in a week.
933
01:03:25,166 --> 01:03:27,625
This village has already lost four lives.
934
01:03:27,958 --> 01:03:29,375
I won’t let the fifth person die.
935
01:03:29,833 --> 01:03:33,083
Only after setting you free of fear,
will I step out of this village.
936
01:03:34,083 --> 01:03:37,083
That’ why,
the next wedding in this village is mine.
937
01:03:38,500 --> 01:03:40,166
Tomorrow night is my first night.
938
01:03:42,041 --> 01:03:44,958
I know that he is listening to me.
939
01:03:45,708 --> 01:03:49,458
I know that he is sitting right next to you
and watching TV.
940
01:03:50,250 --> 01:03:51,250
Hey!
941
01:03:51,791 --> 01:03:53,250
If you were born of this soil,
942
01:03:54,041 --> 01:03:56,541
if you drank the water
from the government’s well,
943
01:03:56,833 --> 01:03:58,416
Come and prove your manhood.
944
01:03:59,583 --> 01:04:01,333
I will wait for you with a thousand eyes.
945
01:04:02,666 --> 01:04:03,583
Greetings.
946
01:04:03,583 --> 01:04:05,916
I hope he will come out at least
after sir’s wedding.
947
01:04:13,875 --> 01:04:14,750
Hello?
-Hello!
948
01:04:14,833 --> 01:04:15,875
Sir! greetings, sir.
949
01:04:15,875 --> 01:04:17,125
What is happening in Odela?
950
01:04:17,166 --> 01:04:18,916
-The youngster lost his mind, sir.
-What?
951
01:04:19,041 --> 01:04:19,875
Sorry, sir.
952
01:04:19,916 --> 01:04:21,875
His phone is also not reachable.
Where is he?
953
01:04:21,875 --> 01:04:24,291
He didn’t want any of us there.
He went to the temple, sir.
954
01:04:24,708 --> 01:04:25,500
Okay.
955
01:04:26,833 --> 01:04:29,208
SRI MALLIKARJUNA SWAMY TEMPLE, ODELA
956
01:05:07,625 --> 01:05:09,000
Hey, tell me.
957
01:05:09,250 --> 01:05:10,875
I don’t know about the wedding.
958
01:05:11,041 --> 01:05:12,791
But the IPS’ wife is a beauty.
959
01:05:13,291 --> 01:05:14,750
Hey, leave it.
960
01:05:52,416 --> 01:05:54,666
CONGRATULATIONS ON YOUR WEDDING
961
01:05:56,416 --> 01:05:57,958
FIVE
962
01:06:05,333 --> 01:06:06,625
I like his confidence.
963
01:06:08,583 --> 01:06:10,166
He has challenged the challenge.
964
01:06:10,500 --> 01:06:13,208
You are just married happily.
What is this, sir?
965
01:06:13,375 --> 01:06:14,958
Why? Why are you scared?
966
01:06:15,208 --> 01:06:17,833
It was a different story till now.
This is going to be different.
967
01:06:18,083 --> 01:06:19,500
It’s between him and sir.
968
01:06:19,916 --> 01:06:20,958
Don’t worry.
969
01:06:21,041 --> 01:06:22,708
Go in and decorate the room.
970
01:06:23,291 --> 01:06:24,875
-Tirupati!
-Sir?
971
01:06:25,500 --> 01:06:28,208
Please arrange for biryani for my colleagues.
-Okay, sir.
972
01:06:29,125 --> 01:06:30,166
Come.
973
01:06:44,458 --> 01:06:46,500
What is this, Radha?
They were supposed to party in the station.
974
01:06:46,625 --> 01:06:48,583
But they brought it home.
Why did you give him the money?
975
01:06:48,708 --> 01:06:49,750
I didn’t.
976
01:06:49,791 --> 01:06:51,375
The police sir gave him
because it’s his wedding day.
977
01:06:51,458 --> 01:06:53,875
Unless he wastes it on drinking,
your grandson cannot sleep.
978
01:06:55,500 --> 01:06:58,041
Save the money and buy clothes
for Dussehra, brother-in-law.
979
01:06:59,708 --> 01:07:01,375
I'd rather sell your ear studs.
980
01:07:01,541 --> 01:07:02,666
Shut up and sleep.
981
01:07:05,083 --> 01:07:06,291
-Cheers!
-Cheers.
982
01:07:12,333 --> 01:07:13,458
But Tirupa…
983
01:07:14,541 --> 01:07:16,375
That IPS’ wife is so fair!
984
01:07:17,500 --> 01:07:19,041
They don’t get into the sun, Samba.
985
01:07:19,208 --> 01:07:20,625
That’s why they are so fair.
986
01:07:21,333 --> 01:07:23,000
Her skin is so beautiful.
987
01:07:23,708 --> 01:07:24,666
What about-
988
01:07:25,208 --> 01:07:26,916
He must be enjoying a lot by now.
989
01:07:27,083 --> 01:07:28,458
Get married, man.
990
01:07:28,791 --> 01:07:30,333
You can enjoy a lot.
991
01:07:30,416 --> 01:07:31,333
Not for me, bro.
992
01:07:31,375 --> 01:07:34,166
The killer seems to enjoy more than
the married men in our village.
993
01:07:36,458 --> 01:07:37,708
Why are you glaring at me?
994
01:07:37,708 --> 01:07:39,375
They left you for innocent, didn’t they?
995
01:07:39,666 --> 01:07:41,708
But I want to spare no one.
996
01:07:42,666 --> 01:07:45,583
I want to give back every blow
I got from them.
997
01:07:54,291 --> 01:07:57,375
Maldives, Paradise Resorts, water villa,
998
01:07:57,875 --> 01:07:59,625
red wine, romantic dine-
999
01:08:00,083 --> 01:08:01,583
It was our first night plan, right?
1000
01:08:03,083 --> 01:08:04,916
Odela… early morning,
1001
01:08:05,875 --> 01:08:08,541
police quarters,
a criminal in hand cuffs.
1002
01:08:10,708 --> 01:08:13,291
Public rejoicing… SP’s appreciation
1003
01:08:13,916 --> 01:08:15,500
Articles in all newspapers.
1004
01:08:16,666 --> 01:08:18,541
This is the actual first night plan.
1005
01:08:20,083 --> 01:08:21,333
You know what, Spurthi?
1006
01:08:21,666 --> 01:08:22,625
Hmm?
1007
01:08:22,791 --> 01:08:24,375
Women are sexy without clothes.
1008
01:08:26,000 --> 01:08:27,458
But more sexy with thoughts.
1009
01:08:52,958 --> 01:08:54,666
These rats are such a disturbance.
1010
01:09:17,333 --> 01:09:18,541
What is this?
1011
01:09:20,250 --> 01:09:21,541
Whose is this?
1012
01:09:28,000 --> 01:09:29,250
This ring…
1013
01:10:14,750 --> 01:10:16,375
Where are you going at this hour?
1014
01:10:17,833 --> 01:10:18,958
For nature call.
1015
01:10:43,708 --> 01:10:44,833
Mayanna!
1016
01:10:51,833 --> 01:10:53,875
What happened, Radha?
Why did you come now?
1017
01:10:54,583 --> 01:10:55,833
Is this ring yours, sir?
1018
01:10:58,375 --> 01:10:59,500
This is Priya’s.
1019
01:11:00,750 --> 01:11:02,125
It was for her engagement.
1020
01:11:03,375 --> 01:11:04,583
Where did you find this?
1021
01:11:05,083 --> 01:11:06,416
Check properly, brother.
1022
01:11:06,750 --> 01:11:07,791
Is this Priya madam’s?
1023
01:11:07,875 --> 01:11:09,375
What is there to check properly?
1024
01:11:09,666 --> 01:11:10,791
This is Priya’s.
1025
01:11:11,958 --> 01:11:13,625
It was made by Avasrala Dharmaiah.
1026
01:11:16,833 --> 01:11:18,541
Radha! What happened?
1027
01:11:28,666 --> 01:11:29,625
Sister!
1028
01:11:30,208 --> 01:11:31,000
Sister!
1029
01:11:31,333 --> 01:11:32,708
-Uh?
-Open the door.
1030
01:11:32,791 --> 01:11:33,875
Coming.
1031
01:11:34,791 --> 01:11:35,791
Sister!
1032
01:11:37,208 --> 01:11:39,083
What happened, Radha?
Why are you here so late in the night?
1033
01:11:42,750 --> 01:11:44,000
Is this ring Madhavi’s?
1034
01:11:44,125 --> 01:11:45,458
Yes. It’s my daughter-in-law’s.
1035
01:11:45,666 --> 01:11:48,166
-Please take a good look.
-This is Madhavi’s, mom!
1036
01:11:49,541 --> 01:11:51,083
-Isn’t this Madhavi’s?
-Yes, it is.
1037
01:11:51,333 --> 01:11:52,291
Radha!
1038
01:12:01,166 --> 01:12:02,291
Is this yours?
1039
01:12:13,333 --> 01:12:14,375
Paddu!
1040
01:12:14,583 --> 01:12:16,458
-Paddu! Where is Chandu?
-I don’t know, sister.
1041
01:12:16,625 --> 01:12:17,541
Where is Tirupati?
1042
01:12:17,625 --> 01:12:19,083
Why? What happened?
1043
01:12:19,625 --> 01:12:20,791
I’ll be right back.
1044
01:13:16,666 --> 01:13:18,125
Sir, please answer the phone, sir.
1045
01:13:36,916 --> 01:13:38,291
-Greetings, sir.
-Greetings.
1046
01:13:44,916 --> 01:13:46,416
-Uh… Tirupati!
-Hmm.
1047
01:13:46,500 --> 01:13:48,125
Take all the clothes for washing today.
1048
01:13:48,458 --> 01:13:49,416
Sure, sir.
1049
01:13:56,125 --> 01:13:56,958
Sir!
1050
01:13:57,958 --> 01:13:59,833
There are too many clothes.
I will get them back tomorrow.
1051
01:13:59,916 --> 01:14:00,750
Okay.
1052
01:14:21,875 --> 01:14:23,833
What is this?
47 missed calls from Radha?
1053
01:14:27,250 --> 01:14:28,041
Hello?
1054
01:14:28,083 --> 01:14:29,708
Sir, this is Radha!
1055
01:14:30,083 --> 01:14:31,041
Tell me.
1056
01:14:31,416 --> 01:14:32,791
Sir, where are you, sir?
1057
01:14:33,000 --> 01:14:33,958
I am at home.
1058
01:14:34,541 --> 01:14:35,750
Sir, where is madam?
1059
01:14:36,166 --> 01:14:37,375
Uh… she is in the room.
1060
01:14:37,875 --> 01:14:39,083
Please look for her, sir.
1061
01:14:39,333 --> 01:14:40,416
Why? What for?
1062
01:14:40,875 --> 01:14:42,708
Please look.
Look for her once, sir.
1063
01:14:45,291 --> 01:14:46,291
Sphurthi!
1064
01:14:49,250 --> 01:14:50,208
Sphurthi!
1065
01:14:51,916 --> 01:14:52,875
Sphurthi!
1066
01:14:54,833 --> 01:14:55,750
Radha!
1067
01:14:56,333 --> 01:14:57,500
Sphurthi is not at home, Radha.
1068
01:14:57,875 --> 01:14:59,958
Oh, god!
1069
01:15:00,958 --> 01:15:02,625
The killer is none other, sir.
1070
01:15:03,708 --> 01:15:06,583
It’s my husband, Tirupati, sir!
1071
01:16:09,333 --> 01:16:10,208
Anu!
1072
01:16:11,083 --> 01:16:12,166
Again?
1073
01:17:37,041 --> 01:17:38,000
Shit!
1074
01:17:38,458 --> 01:17:39,541
Damn!
1075
01:17:39,750 --> 01:17:40,875
Tirupati!
1076
01:17:41,708 --> 01:17:42,916
Sir, sir!
1077
01:17:42,916 --> 01:17:46,250
Take your force and check in the fields.
1078
01:17:46,583 --> 01:17:49,291
-I will go check the government lands.
-Okay.
1079
01:17:55,666 --> 01:17:56,833
Tirupati!
1080
01:19:00,250 --> 01:19:01,333
Tirupati!
1081
01:19:02,166 --> 01:19:03,250
Tirupati!
1082
01:19:09,250 --> 01:19:10,375
Tirupati!
1083
01:19:21,541 --> 01:19:23,250
Ah! Tirupati!
1084
01:19:23,500 --> 01:19:24,750
Where are you?
1085
01:19:24,875 --> 01:19:25,833
Tirupati!
1086
01:19:26,791 --> 01:19:27,833
Tirupati!
1087
01:19:28,541 --> 01:19:29,541
Tirupati!
1088
01:19:36,166 --> 01:19:37,333
Tirupati!
1089
01:19:39,500 --> 01:19:40,666
Tirupati!
1090
01:19:41,166 --> 01:19:42,333
Tirupati!
1091
01:19:42,625 --> 01:19:43,916
Where are you?
1092
01:19:44,583 --> 01:19:46,750
Oh, no! Oh, no!
1093
01:19:49,875 --> 01:19:51,541
There is nothing there.
1094
01:19:53,250 --> 01:19:54,375
Tirupati!
1095
01:20:17,916 --> 01:20:18,708
Oh, no!
1096
01:20:19,333 --> 01:20:20,541
Oh, no, Tirupati!
1097
01:20:23,750 --> 01:20:25,166
What has come over you?
1098
01:20:25,291 --> 01:20:26,250
Leave her!
1099
01:20:27,125 --> 01:20:28,166
Leave the girl.
1100
01:20:28,250 --> 01:20:29,541
Is anyone there?
1101
01:20:30,083 --> 01:20:31,291
Don’t scream, you bloody!
1102
01:20:31,541 --> 01:20:32,625
Leave her!
1103
01:20:32,916 --> 01:20:34,291
Help! Anyone? Please!
1104
01:20:35,250 --> 01:20:36,291
What are you doing?
1105
01:20:36,416 --> 01:20:37,541
Is there anyone?
1106
01:20:37,708 --> 01:20:39,125
Don’t scream, you wretch!
1107
01:20:40,375 --> 01:20:41,291
Oh, no!
1108
01:20:41,458 --> 01:20:42,791
Tirupati! Let her go!
1109
01:20:45,625 --> 01:20:47,083
Is there anyone?
1110
01:20:47,750 --> 01:20:49,291
Is there anyone?
1111
01:20:49,750 --> 01:20:50,791
Anyone-?
1112
01:21:00,750 --> 01:21:02,291
What is your ruckus about?
1113
01:21:03,125 --> 01:21:04,166
What is this?
1114
01:21:04,375 --> 01:21:05,791
Why are you committing this sin?
1115
01:21:07,250 --> 01:21:08,875
Am I really looking at you?
1116
01:21:10,166 --> 01:21:12,208
Is it you behind all this?
1117
01:21:13,416 --> 01:21:16,125
How could you kill such young kids?
1118
01:21:17,500 --> 01:21:18,666
Oh, no!
1119
01:21:19,000 --> 01:21:20,083
Oh, my god!
1120
01:21:20,375 --> 01:21:21,666
Don’t shout. Shut up!
1121
01:21:22,083 --> 01:21:23,166
Why?
1122
01:21:23,750 --> 01:21:24,958
Why did you turn into this?
1123
01:21:26,041 --> 01:21:27,125
Because of you.
1124
01:21:28,291 --> 01:21:29,458
Because of you!
1125
01:21:31,666 --> 01:21:33,000
What did I do?
1126
01:21:34,208 --> 01:21:36,416
You made me a eunuch!
1127
01:21:44,666 --> 01:21:46,625
I never saw you like this.
1128
01:21:48,083 --> 01:21:53,208
If your dad didn’t die three months ago,
would this wedding take place?
1129
01:21:54,500 --> 01:21:57,541
Would you become my wife?
1130
01:21:59,083 --> 01:22:00,916
It looks like a dream.
1131
01:22:02,250 --> 01:22:03,583
Your dream has come true.
1132
01:22:04,041 --> 01:22:05,333
My dream is crushed.
1133
01:22:07,250 --> 01:22:10,708
As kids, when you went to wash clothes,
I went to school.
1134
01:22:11,416 --> 01:22:12,791
You stopped at Class Three.
1135
01:22:13,750 --> 01:22:16,458
I stopped at Intermediate
after my dad passed.
1136
01:22:20,583 --> 01:22:21,708
Look at my body.
1137
01:22:21,875 --> 01:22:23,166
Look at your hands.
1138
01:22:24,208 --> 01:22:25,375
I am a sacrifice.
1139
01:22:28,166 --> 01:22:31,041
You mean… you don’t like this wedding?
1140
01:22:31,625 --> 01:22:33,250
We can’t change destiny, can we?
1141
01:22:34,625 --> 01:22:35,666
Come.
1142
01:23:11,250 --> 01:23:12,708
Hmm. Didn't you brush?
1143
01:23:14,875 --> 01:23:16,416
I used the neem twig in the morning.
1144
01:23:25,625 --> 01:23:27,625
You are stinking.
1145
01:23:28,000 --> 01:23:29,416
Didn't you use soap in the shower?
1146
01:23:30,625 --> 01:23:31,833
I did.
1147
01:23:41,791 --> 01:23:43,125
What is happening to you?
1148
01:23:43,958 --> 01:23:47,833
I hope what the women of the village
speak about you is not true.
1149
01:23:49,666 --> 01:23:50,875
What do they say?
1150
01:23:51,166 --> 01:23:53,916
That you treat women as sisters.
1151
01:23:55,250 --> 01:23:58,875
They asked me to see if you would
treat at least me like a wife or not.
1152
01:24:00,041 --> 01:24:01,083
Nothing of that sort.
1153
01:24:28,625 --> 01:24:29,791
We'll do it tomorrow.
1154
01:24:34,833 --> 01:24:36,416
Not just that night!
1155
01:24:37,458 --> 01:24:39,375
Every single night!
1156
01:24:40,125 --> 01:24:43,041
The same humiliation from you
for the past ten years!
1157
01:24:43,291 --> 01:24:44,708
What happens to a man then?
1158
01:24:45,583 --> 01:24:47,833
'You tremble at night anyway.
In the day time too?'
1159
01:24:48,666 --> 01:24:49,666
That night…
1160
01:24:49,750 --> 01:24:52,375
On the first night of Sarpanch’s daughter,
what did you do?
1161
01:24:55,458 --> 01:24:57,208
If we had a bed like this,
1162
01:24:58,666 --> 01:25:00,125
I would have broken it.
1163
01:25:00,375 --> 01:25:02,791
Breaking a bed does not mean jumping on it.
1164
01:25:03,041 --> 01:25:04,666
You must break it with your stamina.
1165
01:25:05,625 --> 01:25:08,708
You humiliated me even in their bedroom.
1166
01:25:09,208 --> 01:25:10,541
He doesn’t sleep with me.
1167
01:25:10,708 --> 01:25:12,041
He only sleeps next to me.
1168
01:25:13,291 --> 01:25:15,916
When humiliated like that,
what comes of a man?
1169
01:25:16,500 --> 01:25:17,958
This is what he becomes.
1170
01:25:18,500 --> 01:25:20,416
That tomorrow became the day after.
1171
01:25:20,458 --> 01:25:22,083
The day after became the next day.
1172
01:25:22,125 --> 01:25:23,458
Your words came true.
1173
01:25:25,708 --> 01:25:27,791
Your words are the reason for it.
1174
01:25:28,166 --> 01:25:29,958
What wrong did I speak?
1175
01:25:30,125 --> 01:25:35,208
To make a man of her husband or a monster
of a man, is a woman’s choice!
1176
01:25:39,000 --> 01:25:43,000
How will I become a man
with leaves and saps? Huh?
1177
01:25:44,833 --> 01:25:47,041
I became a man because of a woman.
1178
01:25:48,375 --> 01:25:49,791
I did!
1179
01:25:53,125 --> 01:25:56,916
At four in the morning
when Madhavi got married,
1180
01:25:58,333 --> 01:25:59,500
I was going out.
1181
01:26:01,916 --> 01:26:08,958
I heard moans and looked through the window.
1182
01:26:45,083 --> 01:26:46,666
Kill me.
1183
01:26:47,541 --> 01:26:48,625
That’s it.
1184
01:26:49,750 --> 01:26:52,625
That day I realized I was a man.
1185
01:26:53,458 --> 01:26:54,750
That I was virile.
1186
01:26:56,041 --> 01:26:57,583
I followed her.
1187
01:26:59,375 --> 01:27:01,916
I tested my potency.
1188
01:27:03,458 --> 01:27:05,416
I was potent!
1189
01:27:10,875 --> 01:27:12,208
I was potent.
1190
01:27:13,958 --> 01:27:17,333
I killed her so that she won’t tell anyone.
1191
01:27:20,166 --> 01:27:23,208
But the fire in me didn’t die.
1192
01:27:25,583 --> 01:27:28,458
I will kill more but I won’t let it die!
1193
01:27:35,958 --> 01:27:38,208
I failed on my first night.
1194
01:27:39,125 --> 01:27:41,875
But I gain my success in their first night.
1195
01:27:44,166 --> 01:27:49,916
When I hear them speak,
my blood becomes hot.
1196
01:27:50,708 --> 01:27:53,125
My nerves stiffen.
1197
01:27:54,208 --> 01:27:56,750
Tirupati, Tirupati!
Don’t talk like this.
1198
01:27:56,875 --> 01:27:58,458
Tirupati, stop.
Don’t hurt the girl.
1199
01:27:58,500 --> 01:28:00,541
-Stop, Tirupati.
-Don’t stop me!
1200
01:28:01,166 --> 01:28:02,416
Don’t stop me. Move!
1201
01:28:02,875 --> 01:28:03,958
I won’t move.
1202
01:28:04,041 --> 01:28:05,125
Police are on the way.
1203
01:28:05,291 --> 01:28:06,875
I won’t let anything happen to the girl.
1204
01:28:07,166 --> 01:28:08,458
Move, you wretch!
1205
01:28:09,041 --> 01:28:10,583
Tirupati, Tirupati!
1206
01:28:10,833 --> 01:28:12,208
Leave the girl. Don’t harm her.
1207
01:28:14,625 --> 01:28:16,458
What is it? What?
1208
01:28:16,625 --> 01:28:17,750
I won’t let you go.
1209
01:28:18,750 --> 01:28:20,708
I will save her even if it means killing you.
1210
01:28:22,416 --> 01:28:24,041
Die but I won’t leave her.
1211
01:28:32,041 --> 01:28:33,291
Bloody wretch!
1212
01:28:46,791 --> 01:28:48,541
No evil eye should fall on you.
1213
01:28:48,708 --> 01:28:49,833
You look so beautiful.
1214
01:28:50,125 --> 01:28:52,250
Radha, you are just like my elder sister.
1215
01:30:39,250 --> 01:30:41,166
Inferior impotency syndrome.
1216
01:30:41,958 --> 01:30:43,666
If I hadn’t come here for training,
1217
01:30:43,791 --> 01:30:46,583
I wouldn’t have known about
such medical condition.
1218
01:30:47,958 --> 01:30:49,791
An unhappy wedding pained Radha.
1219
01:30:50,291 --> 01:30:52,125
Radha’s words pained Tirupati.
1220
01:30:53,000 --> 01:30:54,916
The whole village wept
because of Tirupati.
1221
01:30:55,583 --> 01:30:58,000
Because of parents,
or society or siblings,
1222
01:30:58,708 --> 01:31:03,833
12000 become impotents every year
in India alone.
1223
01:31:04,750 --> 01:31:08,083
We can’t even imagine
what they might become.
1224
01:31:09,125 --> 01:31:13,250
But the responsibility of making sure
they won’t become monsters lies with us.
1225
01:31:15,291 --> 01:31:17,500
We request the public
to take care of them, sir.
1226
01:31:17,916 --> 01:31:19,750
When will you come back to our village?
1227
01:31:20,625 --> 01:31:21,833
Wish hard.
1228
01:31:21,875 --> 01:31:23,083
I will come back as SP.
1229
01:31:23,166 --> 01:31:25,000
We sincerely wish for it, sir.
1230
01:31:30,458 --> 01:31:32,291
ODELA RAILWAY STATION 2
87183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.