All language subtitles for Odela Railway Station (2022)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,375 --> 00:01:15,750 ODELA RAILWAY STATION 2 00:02:22,208 --> 00:02:23,166 Sir! 3 00:02:33,916 --> 00:02:35,750 Sir! Look! 4 00:02:51,916 --> 00:02:53,625 Sir! Take a look! 5 00:02:58,625 --> 00:03:00,791 Sir! Take a look. 6 00:03:11,541 --> 00:03:13,500 -Hey, it’s her, right? -Hmm. Yes. 7 00:03:20,708 --> 00:03:21,833 Where is the body? 8 00:03:46,916 --> 00:03:48,083 I am Anudeep. 9 00:03:48,666 --> 00:03:50,333 Topper in 2019 UPSC. 10 00:03:52,041 --> 00:03:54,291 I chose IPS instead of IAS. 11 00:03:55,166 --> 00:03:57,250 After all I belong to the Singham and Gabbar Singh generation. 12 00:03:58,875 --> 00:04:01,000 Instead of signing papers in the office, 13 00:04:01,291 --> 00:04:03,416 I wanted to leave my imprint on the department. 14 00:04:04,875 --> 00:04:06,750 When I was selected to Telangana cadre, 15 00:04:07,000 --> 00:04:08,166 with a heart full of dreams, 16 00:04:08,291 --> 00:04:11,166 I came to this village for three months' training. 17 00:04:15,958 --> 00:04:17,125 THREE MONTHS AGO 18 00:04:25,416 --> 00:04:26,333 What? 19 00:04:26,750 --> 00:04:28,375 You are leaving without informing me? 20 00:04:29,166 --> 00:04:30,000 Sorry, baby. 21 00:04:30,125 --> 00:04:32,208 I am packing my bags. I’ll come with you. 22 00:04:32,500 --> 00:04:34,375 No, no. I am not going on a holiday. 23 00:04:34,750 --> 00:04:35,750 It’s a rural place. 24 00:04:36,125 --> 00:04:37,958 I don’t even expect a proper toilet there. 25 00:04:38,541 --> 00:04:39,541 What is the place? 26 00:04:39,750 --> 00:04:40,666 Uh… 27 00:04:41,291 --> 00:04:42,083 Odela. 28 00:04:42,458 --> 00:04:43,416 Where is it? 29 00:04:43,708 --> 00:04:44,666 Google it! 30 00:04:45,416 --> 00:04:46,333 Hmm. 31 00:04:49,208 --> 00:04:50,916 O D E L A 32 00:05:11,041 --> 00:05:13,833 “Lord Hari” 33 00:05:14,500 --> 00:05:16,875 “Rama, the descendent of Raghu” 34 00:05:17,375 --> 00:05:19,291 “Look at our Telangana” 35 00:05:19,500 --> 00:05:22,625 “It prospers under the leadership of wise people” 36 00:05:23,458 --> 00:05:29,458 “People from in and around the village co-exist with no differences” 37 00:05:29,916 --> 00:05:34,875 “In that area, a farmer ploughed his lands all by himself” 38 00:05:34,958 --> 00:05:37,791 “and his name is Odela and he is a righteous man” 39 00:05:38,291 --> 00:05:41,333 “The sun reaches the mid sky, but he continues to slog without food” 40 00:05:41,416 --> 00:05:47,083 “And as he ploughed on, his hoe was obstructed by something” 41 00:05:47,458 --> 00:05:49,583 “The hoe refused to budge” 42 00:05:49,875 --> 00:05:53,291 “When he dug up the place, hidden in the layers of hard rock like the culmination-” 43 00:05:53,291 --> 00:05:58,041 “-of five elements, the lord himself in the form of Shivlinga” 44 00:05:58,208 --> 00:06:05,458 “Installing the stone, they named him miraculous Mallanna and revered him” 45 00:06:05,875 --> 00:06:13,041 “The village is named after the farmer Odela and flourishes by the grace of god” 46 00:07:57,791 --> 00:07:59,166 Nice photographs, aren’t they? 47 00:08:29,750 --> 00:08:31,875 Hey, Venkatesh! You don’t take your eyes off your wife. 48 00:08:31,875 --> 00:08:33,083 Are you going to eat her up? 49 00:08:33,083 --> 00:08:34,625 Hey, I was not looking at her. No. 50 00:08:34,791 --> 00:08:37,958 I have been watching you ever since you sat in the wedding pandal. 51 00:08:38,875 --> 00:08:41,041 You might get her pregnant with your looks. 52 00:08:43,541 --> 00:08:44,875 Look, new bride! 53 00:08:45,375 --> 00:08:46,750 You look like a slice of cheese. 54 00:08:47,208 --> 00:08:49,208 I heard it’s your first night tonight. 55 00:08:49,541 --> 00:08:51,208 Make sure not to get bitten. 56 00:08:53,291 --> 00:08:54,333 Will you pee there? 57 00:08:54,375 --> 00:08:55,500 -Hey, she is beating me. -Will you? 58 00:08:55,583 --> 00:08:56,833 Hey, why are you beating me? 59 00:08:56,833 --> 00:08:58,125 -Tell me! Bloody loser! -Don’t hit me. 60 00:08:58,458 --> 00:09:00,041 Hey, hey, look out for coal chips. 61 00:09:00,458 --> 00:09:02,333 Do I look senseless to you? 62 00:09:02,583 --> 00:09:04,458 -Tell me. Will you do it again? -Don’t hit me. 63 00:09:05,041 --> 00:09:05,875 Tell me. 64 00:09:05,958 --> 00:09:07,833 Your elder brother has no other job. 65 00:09:08,375 --> 00:09:10,375 There. The drama has started in my house. 66 00:09:10,583 --> 00:09:12,041 How many times should I tell you? 67 00:09:12,125 --> 00:09:13,166 Hey, Radha! 68 00:09:13,666 --> 00:09:15,708 Why do you begin the day hitting my grandson? 69 00:09:15,916 --> 00:09:16,791 Huh? 70 00:09:16,916 --> 00:09:18,708 He was so drunk last night, he peed into the stove. 71 00:09:19,083 --> 00:09:20,666 Damn you and your drinks. 72 00:09:20,750 --> 00:09:21,666 Did you do it? 73 00:09:21,791 --> 00:09:22,875 I never did it. 74 00:09:23,000 --> 00:09:24,250 It must be the dog’s job. 75 00:09:25,541 --> 00:09:27,041 Don’t you lie! Dog face! 76 00:09:27,125 --> 00:09:29,333 Hit him. Unless you hit him, he won’t learn a lesson. 77 00:09:29,583 --> 00:09:31,125 -Hit him! Give him a few more. -Hey… 78 00:09:31,208 --> 00:09:33,208 Are you done? You don’t feel the shame when I tell you. 79 00:09:33,750 --> 00:09:34,916 Why did you do it? Tell me. 80 00:09:36,000 --> 00:09:37,708 What is it, Radha? Why are you hitting him? 81 00:09:37,833 --> 00:09:39,708 It makes no difference to him, brother. 82 00:09:39,875 --> 00:09:41,083 What is this, Tirupati? 83 00:09:41,500 --> 00:09:44,583 Why don’t you give up drinking instead of getting beaten by your wife? 84 00:09:45,083 --> 00:09:49,083 I vowed to give up drinking the day you will lose as Sarpanch, Mayanna. 85 00:09:49,208 --> 00:09:50,458 What the heck, bloody fool! 86 00:09:50,583 --> 00:09:51,875 Why do you want to mess with me? 87 00:09:51,958 --> 00:09:54,250 You drink gallons but what about these clothes? 88 00:09:54,583 --> 00:09:57,625 You said you will add so much starch that I will have to measure it in yards. 89 00:09:58,500 --> 00:10:00,791 There was no proper supply of Singareni coal, brother. 90 00:10:01,541 --> 00:10:03,708 I will press the clothes from today, Mayanna. 91 00:10:06,583 --> 00:10:07,708 What happened? 92 00:10:10,958 --> 00:10:11,791 There, Mayanna. 93 00:10:11,833 --> 00:10:13,416 You forgot a hundred rupees in your trouser pocket. 94 00:10:13,541 --> 00:10:14,375 Did I? 95 00:10:14,416 --> 00:10:15,791 Look at my wife’s negligence. 96 00:10:16,083 --> 00:10:18,000 But I forgot it anyway. Why don’t you keep it? 97 00:10:18,166 --> 00:10:20,000 Pay for our work, Mayanna. 98 00:10:20,333 --> 00:10:21,916 We don’t need your money. Take it. 99 00:10:23,458 --> 00:10:26,000 You are the only one in the village who has self-respect. 100 00:10:26,208 --> 00:10:28,416 We believe in hard work. We are worthy of self-esteem, aren’t we? 101 00:10:35,666 --> 00:10:36,666 Why the dirty look? 102 00:10:37,416 --> 00:10:39,875 I could have got a 90ml for 90 and charcoal for ten rupees. 103 00:10:40,000 --> 00:10:41,958 In that case, Chandu, hand me the other broom. 104 00:10:42,291 --> 00:10:45,166 Oh, no! I have lots of clothes to press. 105 00:10:55,875 --> 00:10:57,625 She must have got ready for her first night now. 106 00:10:57,708 --> 00:10:59,041 Get ready for your death then. 107 00:10:59,625 --> 00:11:00,666 What’s your problem? 108 00:11:00,791 --> 00:11:02,250 Ever since her engagement! 109 00:11:02,375 --> 00:11:03,291 Hey, rascal! 110 00:11:03,416 --> 00:11:04,708 We got you Budweiser beer. 111 00:11:04,791 --> 00:11:06,208 Have it cold and sleep. 112 00:11:06,375 --> 00:11:08,833 Girls not ditching you is news these days. 113 00:11:09,125 --> 00:11:10,333 Not when they do! 114 00:11:11,250 --> 00:11:12,291 No, bro! 115 00:11:12,708 --> 00:11:14,083 I had a lot of dreams for us. 116 00:11:14,875 --> 00:11:16,750 I am glad you dreamt as Kalam sir had advised. 117 00:11:16,875 --> 00:11:20,333 For once you could have taken Karim’s advice and slept with her. 118 00:11:20,500 --> 00:11:21,541 -Yes! -Huh! 119 00:11:22,375 --> 00:11:23,875 -My love is pure! -Hmm! 120 00:11:24,333 --> 00:11:26,625 Hey, it is not pure. It’s poor. 121 00:11:26,875 --> 00:11:28,541 Love is like a piece of iron. 122 00:11:29,000 --> 00:11:30,416 Money is like a magnet. 123 00:11:31,083 --> 00:11:32,708 Love runs to money and clings to it. 124 00:11:32,916 --> 00:11:34,041 Get lost, man! 125 00:11:34,625 --> 00:11:35,500 Have it. 126 00:11:35,583 --> 00:11:36,541 [all]: Cheers! 127 00:11:38,166 --> 00:11:39,125 Down it, man! 128 00:11:40,333 --> 00:11:42,500 What a party he is throwing! 129 00:11:42,833 --> 00:11:43,708 Hey… 130 00:11:44,333 --> 00:11:45,291 I am not able to. 131 00:11:45,458 --> 00:11:47,208 -Why? -I don’t feel like drinking. 132 00:11:47,625 --> 00:11:49,541 -I want to stab myself with this and die. -Shut up! 133 00:11:49,708 --> 00:11:54,375 If you have the guts, don’t hurt yourself. Show your courage on her. 134 00:11:54,541 --> 00:11:55,583 Lift it, bro. Lift it. 135 00:11:55,750 --> 00:11:56,750 He simply blabbers. 136 00:11:56,958 --> 00:11:58,125 Irritating talk! 137 00:11:59,666 --> 00:12:01,500 Good. Good. That’s it. 138 00:12:01,541 --> 00:12:02,541 Down it. 139 00:12:06,083 --> 00:12:07,458 I must do something tonight. 140 00:12:08,458 --> 00:12:09,375 I will. 141 00:12:09,958 --> 00:12:10,958 I will do something. 142 00:12:12,541 --> 00:12:13,750 Madhavi! 143 00:12:15,875 --> 00:12:17,500 My daughter’s dead! 144 00:12:21,791 --> 00:12:22,625 Madhavi! 145 00:12:25,500 --> 00:12:26,375 Son! 146 00:12:26,958 --> 00:12:29,125 Madhavi passed away. Where are you? Come soon. 147 00:12:35,375 --> 00:12:37,458 What’s happening? How did the poor girl die? 148 00:12:38,291 --> 00:12:39,291 Let’s go see. 149 00:12:43,041 --> 00:12:44,708 -Hey, Chandu…come on. -Brother! 150 00:13:13,875 --> 00:13:14,875 Hey, hey! 151 00:13:14,958 --> 00:13:16,541 Move! Move from here. 152 00:13:16,541 --> 00:13:18,458 -Madhavi! -My Madhavi! 153 00:13:19,000 --> 00:13:19,958 Madhavi! 154 00:13:20,208 --> 00:13:21,458 My Madhu is dead. 155 00:13:22,166 --> 00:13:23,500 I lost my Madhu! 156 00:13:24,875 --> 00:13:25,791 Move away. 157 00:13:25,916 --> 00:13:27,333 Hey! What are you looking at? 158 00:13:27,791 --> 00:13:28,833 Break the pipe. 159 00:13:29,250 --> 00:13:30,708 Remove the soil with that shovel. 160 00:13:30,916 --> 00:13:31,958 No need, sir. 161 00:13:32,291 --> 00:13:33,833 We must check the position, sir. 162 00:13:34,791 --> 00:13:35,791 Let me. 163 00:13:38,416 --> 00:13:39,791 Hey! Ask them to move. 164 00:13:40,041 --> 00:13:41,458 Hey, move back! 165 00:13:50,041 --> 00:13:51,416 My Madhu! 166 00:14:00,500 --> 00:14:01,875 Rape & Murder. 167 00:14:02,333 --> 00:14:03,750 Within two days of her wedding. 168 00:14:04,458 --> 00:14:05,875 It was a very cruel murder. 169 00:14:06,208 --> 00:14:08,291 Who could be so vengeful of a village girl? 170 00:14:09,833 --> 00:14:10,916 Who could it be? 171 00:14:11,083 --> 00:14:12,291 My Madhu! 172 00:14:13,041 --> 00:14:14,666 My Madhu is gone! 173 00:14:15,375 --> 00:14:16,708 I didn’t know then. 174 00:14:17,583 --> 00:14:18,458 But- 175 00:14:19,958 --> 00:14:21,250 Hey, stop, stop! Go back. 176 00:14:27,333 --> 00:14:28,583 Take a picture of this. 177 00:14:36,000 --> 00:14:37,541 Greetings, Mr Sarpanch. 178 00:14:37,666 --> 00:14:38,666 Greetings, Mr SI. 179 00:14:41,000 --> 00:14:43,208 This is the first time such a tragedy took place in our village. 180 00:14:44,625 --> 00:14:47,375 Sarpanch sir, this is Mr Anudeep, IPS. -Ah. 181 00:14:47,458 --> 00:14:49,125 -He is training in our station. -Is he? 182 00:14:49,250 --> 00:14:50,375 He is our future SP. 183 00:14:50,750 --> 00:14:52,000 -Greetings, sir. -Greetings, sir. 184 00:14:52,500 --> 00:14:55,083 Mr Sarpanch, do they have any family dispute here? 185 00:14:55,416 --> 00:14:57,333 They are a very simple family. 186 00:14:57,666 --> 00:14:59,375 -They are very quiet people. -Yes. 187 00:15:01,541 --> 00:15:03,375 Bring her husband and her father-in-law. 188 00:15:04,416 --> 00:15:05,375 Hey! 189 00:15:05,500 --> 00:15:06,833 Put them both in the vehicle. 190 00:15:06,958 --> 00:15:08,958 Get up! Up! -Sir! Sir! 191 00:15:09,125 --> 00:15:11,250 -Why are you taking them, sir? -Why are you taking us? 192 00:15:11,333 --> 00:15:13,083 -Sir! -Why are you taking them? 193 00:15:13,291 --> 00:15:14,625 What did he do? 194 00:15:16,791 --> 00:15:17,833 What is this, sir? 195 00:15:17,875 --> 00:15:19,458 Why would we kill our own girl? 196 00:15:19,583 --> 00:15:21,750 I didn’t kill Madhu, sir. It was Vivek. 197 00:15:21,833 --> 00:15:23,041 He said he was in love with Madhu. 198 00:15:23,125 --> 00:15:24,958 And he would kill us both if we married. 199 00:15:25,083 --> 00:15:26,958 He warned me after our engagement, sir. 200 00:15:28,500 --> 00:15:30,291 -Where does he live? -He is from Kolanuru nearby, sir. 201 00:15:37,833 --> 00:15:39,291 Sir! What is this, sir? 202 00:15:39,541 --> 00:15:40,750 Why would I kill Madhu, sir? 203 00:15:40,833 --> 00:15:41,916 Who is Madhu? 204 00:15:42,375 --> 00:15:43,708 Isn’t the girl’s name Madhavi? 205 00:15:43,958 --> 00:15:44,916 Sorry, sir. 206 00:15:45,000 --> 00:15:46,041 Remove your clothes. 207 00:15:46,333 --> 00:15:47,250 Remove them! 208 00:15:47,500 --> 00:15:48,750 Sir, I don’t know anything, sir. 209 00:15:49,166 --> 00:15:50,208 Remove them, rogue! 210 00:15:50,416 --> 00:15:51,958 Or I will break your bones, rascal. 211 00:15:52,250 --> 00:15:54,000 Hey, Daya. Stop abusing. 212 00:15:54,166 --> 00:15:55,250 He is only a suspect. 213 00:15:55,541 --> 00:15:56,458 Not a criminal. 214 00:15:56,500 --> 00:15:57,375 Sir! 215 00:15:57,416 --> 00:15:58,666 You are here to learn. 216 00:15:59,166 --> 00:16:00,166 Not to teach. 217 00:16:00,541 --> 00:16:02,166 ‘Sir, please confess.’ 218 00:16:02,416 --> 00:16:03,833 Nobody reacts to such pleading. 219 00:16:04,375 --> 00:16:05,291 Hey! 220 00:16:05,916 --> 00:16:07,500 Impale him with a pestle. Rascal! 221 00:16:09,666 --> 00:16:10,958 Go there and sit, sir. 222 00:16:11,416 --> 00:16:13,125 -I will make him confess and call you. -Remove it! 223 00:16:18,750 --> 00:16:20,291 Remove it! Do it! 224 00:16:24,750 --> 00:16:25,750 M! 225 00:16:26,750 --> 00:16:29,708 ‘M’ stands for Madhu… Madhavi. Huh? 226 00:16:31,166 --> 00:16:33,125 If you tattooed her name on your chest, 227 00:16:33,791 --> 00:16:36,625 you must have surely killed her. 228 00:16:37,416 --> 00:16:38,416 Remove your pants! 229 00:16:38,500 --> 00:16:39,708 We have to push it through. 230 00:16:45,000 --> 00:16:46,583 She has seen enough. Remove now. 231 00:16:46,791 --> 00:16:48,250 Do you have anything new to show? 232 00:16:48,333 --> 00:16:49,166 Remove it! 233 00:16:49,208 --> 00:16:50,500 Get up! Up! 234 00:16:51,166 --> 00:16:52,208 Remove it! Do it! 235 00:16:59,083 --> 00:17:00,541 Sir, sir! Are you going to hit me with it, sir? 236 00:17:00,708 --> 00:17:01,875 We are going to push it up. 237 00:17:03,000 --> 00:17:04,208 Sir! Sir! I will be dead, sir. 238 00:17:04,875 --> 00:17:06,333 Sir, sir, sir! It will kill me, sir. 239 00:17:06,708 --> 00:17:08,250 Didn’t you know the pain while killing her? 240 00:17:08,291 --> 00:17:09,791 Didn’t you know the pain while killing? 241 00:17:10,958 --> 00:17:12,208 Lie down! 242 00:17:12,791 --> 00:17:16,375 Please, sir. Don't, sir. 243 00:17:17,625 --> 00:17:19,541 Do it. 244 00:17:21,750 --> 00:17:24,125 Do it. Fast. 245 00:17:25,583 --> 00:17:26,375 Tell me now. 246 00:17:26,541 --> 00:17:27,583 I will tell you, sir. 247 00:17:28,041 --> 00:17:30,541 I killed her. I killed her. 248 00:17:32,000 --> 00:17:35,458 Hey, inform the IPS that he has confessed. 249 00:17:39,333 --> 00:17:41,916 How could you kill such a beautiful girl? 250 00:17:51,250 --> 00:17:53,375 Did you throw up during the week? 251 00:17:55,083 --> 00:17:57,208 He is throwing up from over drinking. 252 00:17:57,791 --> 00:17:58,875 I am fine. 253 00:17:59,250 --> 00:18:01,666 All the roots he is eating are not able to create some passion in him? 254 00:18:02,041 --> 00:18:04,916 When do you get into the mood with your wife, Tirupati? 255 00:18:05,250 --> 00:18:07,000 I get it when I drink a quarter, sir. 256 00:18:07,333 --> 00:18:08,666 I don’t know about that, sir. 257 00:18:08,875 --> 00:18:10,083 He never sleeps with me. 258 00:18:10,291 --> 00:18:11,583 He only sleeps next to me. 259 00:18:11,791 --> 00:18:14,375 This time let’s try some leaf paste. 260 00:18:14,625 --> 00:18:17,833 I eat more leaves than all the goats in the village, sir. 261 00:18:19,750 --> 00:18:22,041 This time I will give it along with a branch. 262 00:18:22,208 --> 00:18:24,833 The ovum will definitely turn into a baby. 263 00:18:26,166 --> 00:18:28,958 If we get a child with your blessings, we will name him after you, sir. 264 00:18:29,291 --> 00:18:30,541 Don’t use my name. 265 00:18:30,708 --> 00:18:32,416 My wife is one suspicion freak. 266 00:18:52,958 --> 00:18:54,458 Daya! Gowri! -[both]: -Sir! 267 00:18:54,500 --> 00:18:56,041 Take him to the court. -Okay, sir! 268 00:18:56,250 --> 00:18:59,416 -I am going to Peddapalli DSP office. -Okay, sir. 269 00:18:59,625 --> 00:19:00,833 -Hey! -Hey, hey, hey! 270 00:19:01,375 --> 00:19:02,958 Sir! I didn’t commit the murder, sir. 271 00:19:03,208 --> 00:19:04,458 I confessed out of fear, sir. 272 00:19:04,666 --> 00:19:05,541 That’s all, sir. 273 00:19:05,583 --> 00:19:06,916 I swear to Odela Mallanna, sir. 274 00:19:07,041 --> 00:19:08,250 I didn’t do anything, sir. 275 00:19:09,250 --> 00:19:10,500 Please, believe me, sir. 276 00:19:11,791 --> 00:19:12,541 Please, sir. 277 00:19:12,583 --> 00:19:14,250 Are you up to some drama now? 278 00:19:14,333 --> 00:19:16,333 Sir, you are educated, sir. 279 00:19:16,416 --> 00:19:18,541 You are my age, sir. Please, understand me, sir. 280 00:19:18,750 --> 00:19:21,291 If my love has cheated me, I would drink a carton of beers and forget. 281 00:19:21,541 --> 00:19:22,791 How can I kill her like that, sir? 282 00:19:23,083 --> 00:19:24,083 Daya! 283 00:19:30,708 --> 00:19:33,333 Let the boy go and apologize to the court. 284 00:19:35,041 --> 00:19:36,416 Are you out of your mind? 285 00:19:37,000 --> 00:19:37,958 Sir? 286 00:19:38,208 --> 00:19:40,125 You may be educated. But I have experience. 287 00:19:40,416 --> 00:19:42,541 Look! I have handled as many murder cases. 288 00:19:43,083 --> 00:19:44,333 He is the murderer. 289 00:19:44,875 --> 00:19:45,958 He didn’t kill her. 290 00:19:46,125 --> 00:19:47,375 What makes you say that? 291 00:19:49,458 --> 00:19:50,583 He is a left hander. 292 00:19:50,791 --> 00:19:52,125 The killer is a right hander. 293 00:19:52,333 --> 00:19:53,333 Take a look. 294 00:19:53,416 --> 00:19:54,875 All the deep wounds are this side. 295 00:19:55,125 --> 00:19:56,750 He caught the bottle with his left hand. 296 00:19:58,541 --> 00:19:59,458 So? 297 00:19:59,750 --> 00:20:01,375 The size of the slipper we found is ten. 298 00:20:03,500 --> 00:20:05,583 If I am not wrong, his shoe size is eight. 299 00:20:07,583 --> 00:20:08,541 Not just that. 300 00:20:08,708 --> 00:20:12,375 They tested the semen from the girl’s body and said the culprit’s age is around thirty. 301 00:20:12,833 --> 00:20:15,291 If this guy has to be 30, he has to wait for ten years. 302 00:20:17,500 --> 00:20:18,333 That’s right, sir. 303 00:20:18,375 --> 00:20:20,625 For the first time I see a real police in this station, sir. 304 00:20:20,625 --> 00:20:21,500 Huh? 305 00:20:21,583 --> 00:20:22,875 I mean the second time, sir. 306 00:20:26,583 --> 00:20:28,041 LAKSHMAN, SI 307 00:20:29,833 --> 00:20:30,833 Hello! 308 00:20:31,500 --> 00:20:32,416 What! 309 00:20:32,958 --> 00:20:33,791 Uh! 310 00:20:34,875 --> 00:20:36,458 We are coming. Right now. 311 00:20:36,541 --> 00:20:37,500 What happened, sir? 312 00:20:37,541 --> 00:20:38,625 Another murder in the village. 313 00:20:39,166 --> 00:20:42,041 Someone killed the ward member, Gangula Venkaiah’s younger daughter who got married. 314 00:21:01,750 --> 00:21:06,916 She is still in her bridal make up. How could they kill you? 315 00:21:08,000 --> 00:21:10,875 You shivered at the pain of a tiny thorn, darling. 316 00:21:11,875 --> 00:21:14,791 They killed you now stabbing you over and over again. 317 00:21:17,041 --> 00:21:19,000 Sweetheart! Shruthi! 318 00:21:36,083 --> 00:21:38,583 How much pain you must have gond through, my kid! 319 00:21:40,125 --> 00:21:42,208 We don’t remember a single robbery in our village. 320 00:21:42,375 --> 00:21:44,166 What is this streak of murders, Mr SI? 321 00:21:44,416 --> 00:21:46,000 What sort of a guy is her husband, Sarpanch sir? 322 00:21:46,500 --> 00:21:48,083 She married her own cousin. 323 00:21:48,458 --> 00:21:50,458 Suspecting that family is a sin. 324 00:21:50,708 --> 00:21:52,375 We shouldn’t suspect the family, sir. 325 00:21:54,416 --> 00:21:55,375 But those around here. 326 00:22:00,541 --> 00:22:03,375 The previous murder took place after the first night of the newly wed. 327 00:22:04,541 --> 00:22:07,750 This girl is also murdered after her first night. 328 00:22:09,083 --> 00:22:10,250 There is something. 329 00:22:10,333 --> 00:22:11,416 There is nothing, sir. 330 00:22:11,916 --> 00:22:13,416 This is the problem with too much of education. 331 00:22:14,166 --> 00:22:16,166 This is not a film to have serial killers. 332 00:22:16,416 --> 00:22:18,166 This is just a small village named Odela. 333 00:22:18,583 --> 00:22:19,958 Don’t link up new cases. 334 00:22:20,875 --> 00:22:26,416 Use the pestle and impale all the suspects. They will spill the beans in no time. 335 00:22:28,583 --> 00:22:30,458 The SI asked me not to make new links. 336 00:22:30,625 --> 00:22:34,958 But I understood the same day that both the murders were linked. 337 00:22:43,625 --> 00:22:45,500 Oh, god! A murder again? 338 00:22:45,750 --> 00:22:46,916 It’s really scary. 339 00:22:47,666 --> 00:22:48,625 Poor girls! 340 00:22:49,125 --> 00:22:51,583 How much they must have dreamed before entering the married life! 341 00:22:51,791 --> 00:22:54,041 I have feeling the murders will go on, Sphurthi. 342 00:22:55,458 --> 00:22:57,416 The killer is a dangerous psychopath. 343 00:22:58,000 --> 00:22:59,250 I don’t know about the killer. 344 00:22:59,375 --> 00:23:00,916 But I know about you, Anu. 345 00:23:01,083 --> 00:23:02,541 I know how smart you are. 346 00:23:02,750 --> 00:23:04,458 And I am sure you’ll catch him soon. 347 00:23:04,958 --> 00:23:06,208 Rape and murder. 348 00:23:06,583 --> 00:23:07,791 Right after first night. 349 00:23:08,458 --> 00:23:09,750 I read about serial killers 350 00:23:10,041 --> 00:23:12,125 who like old, kids and virgins. 351 00:23:13,000 --> 00:23:14,541 But never about first night. 352 00:23:16,291 --> 00:23:17,708 This will be a case study for me. 353 00:23:17,750 --> 00:23:19,458 But didn’t you find any clues? 354 00:23:25,583 --> 00:23:27,375 Hello! Anu? 355 00:23:27,500 --> 00:23:28,625 Can I come back to you? 356 00:25:17,000 --> 00:25:18,000 Messages. 357 00:25:23,250 --> 00:25:24,166 Nothing. 358 00:25:34,916 --> 00:25:35,875 Camera. 359 00:25:37,791 --> 00:25:38,708 Camera is on. 360 00:25:38,750 --> 00:25:39,875 Something is recorded. 361 00:25:46,125 --> 00:25:47,000 Hey! 362 00:25:49,375 --> 00:25:51,416 Don’t shout. I will kill you. 363 00:25:51,833 --> 00:25:54,416 They will kill you if they come to know. 364 00:25:59,833 --> 00:26:02,875 That’s what Madhavi had said. 365 00:26:04,416 --> 00:26:08,666 Hey! God! How can you do this to me? 366 00:26:13,791 --> 00:26:17,500 From the moment you stepped into the room to the moment you woke up, 367 00:26:17,583 --> 00:26:19,333 describe every minute detail. 368 00:26:20,000 --> 00:26:22,416 Otherwise, you will die a horrible death. 369 00:26:23,625 --> 00:26:27,208 I went in holding a glass of milk. 370 00:26:28,833 --> 00:26:32,541 He came from behind me and held me. 371 00:26:35,875 --> 00:26:37,541 I want to hear it. 372 00:26:39,166 --> 00:26:40,916 Tell me and I will let you go. 373 00:26:41,666 --> 00:26:42,625 Tell me! 374 00:27:33,916 --> 00:27:36,375 He licked away the drops of milk that fell on me. 375 00:27:36,583 --> 00:27:37,708 Did he lick the drops? 376 00:27:37,916 --> 00:27:39,875 -He did. -Did he? 377 00:27:40,041 --> 00:27:41,541 Did he? 378 00:28:05,000 --> 00:28:06,000 Poor thing, sir. 379 00:28:06,250 --> 00:28:08,000 We must give him a dog’s death. 380 00:28:08,500 --> 00:28:10,250 I felt the same at that moment. 381 00:28:10,625 --> 00:28:11,958 But how to catch him? 382 00:28:12,333 --> 00:28:15,458 The only clue I had with me was the audio file. 383 00:28:16,083 --> 00:28:17,916 I hunted the village with the audio file. 384 00:28:18,708 --> 00:28:20,250 You are a dog on heat, man! 385 00:28:20,875 --> 00:28:23,125 Where do you get all these videos from? Huh? 386 00:28:23,500 --> 00:28:24,958 Send them quickly. I want to watch. 387 00:28:24,958 --> 00:28:26,000 Delete them after watching. 388 00:28:26,041 --> 00:28:26,916 Uh, okay. 389 00:28:27,708 --> 00:28:29,000 Hey, wait a minute. 390 00:28:29,291 --> 00:28:31,208 My sister-in-law is going for a bath. I will call you back. 391 00:28:31,458 --> 00:28:32,500 Have fun. 392 00:29:12,916 --> 00:29:15,458 Hey, you! What are you looking at? 393 00:29:16,208 --> 00:29:17,416 I am looking at my girl. 394 00:29:17,541 --> 00:29:18,458 What’s your problem? 395 00:29:18,583 --> 00:29:19,958 Get married and see her. 396 00:29:20,041 --> 00:29:21,500 What if you see her and then don’t marry? 397 00:29:21,500 --> 00:29:22,541 -Oho! -Hey, Radha! 398 00:29:23,041 --> 00:29:24,208 Hey, oldie! Shut up! 399 00:29:26,041 --> 00:29:27,458 Hey, husband! Get up! 400 00:29:30,541 --> 00:29:31,500 What is it? 401 00:29:32,083 --> 00:29:34,666 You are called a man when you tear away the blouse off your wife. 402 00:29:34,833 --> 00:29:36,750 What do you call the guy who tears it on the washer stone? 403 00:29:39,083 --> 00:29:40,875 Hey, I didn’t see. 404 00:29:41,666 --> 00:29:43,250 It must have torn when I was washing it. 405 00:29:43,333 --> 00:29:44,583 Get up and help me with the safety pin. 406 00:30:08,750 --> 00:30:11,333 You tremble in the night. And you are trembling in the day too? 407 00:30:13,250 --> 00:30:14,500 I am scared it will prick you. 408 00:30:14,541 --> 00:30:17,250 Not even your moustache pricked me since our wedding. 409 00:30:17,791 --> 00:30:19,083 How can this safety pin prick me? 410 00:30:19,500 --> 00:30:21,000 Keep it… safety pin. 411 00:30:33,166 --> 00:30:34,125 Why are you laughing? 412 00:30:34,166 --> 00:30:35,666 You won’t understand. 413 00:30:41,958 --> 00:30:43,250 You are so good looking. 414 00:30:43,416 --> 00:30:45,375 Why don’t you use some make up and get ready well? 415 00:30:45,541 --> 00:30:48,333 If I do that, all those who give us the laundry will start whistling at me. 416 00:30:49,000 --> 00:30:50,083 Are you okay with that? 417 00:30:50,875 --> 00:30:53,000 Bloody! I shouldn’t have a conversation with you. 418 00:30:53,208 --> 00:30:54,083 Huh? 419 00:30:54,333 --> 00:30:56,833 As if your mouth is like Vijay Devarakonda’s! To smooch. 420 00:31:16,125 --> 00:31:17,916 (Song playing on the radio) 421 00:31:18,875 --> 00:31:21,291 -Did you hear this voice? -Not from our family, sir. 422 00:31:21,333 --> 00:31:24,125 As far as I know, this voice doesn’t belong to anyone from our village, sir. 423 00:31:26,125 --> 00:31:28,625 -Can you identify this voice? -Did you hear this voice before? 424 00:31:28,833 --> 00:31:30,333 -Did you hear? -No idea. 425 00:31:30,375 --> 00:31:31,500 What about you? 426 00:31:33,583 --> 00:31:35,375 ‘And then? Tell me.’ 427 00:31:36,083 --> 00:31:37,208 No idea. 428 00:31:37,791 --> 00:31:40,000 ‘Will your husband tell me what happened there? Whore!’ 429 00:31:40,000 --> 00:31:40,875 No idea, sir. 430 00:31:40,916 --> 00:31:41,958 Tell me. 431 00:31:42,416 --> 00:31:44,541 Radha, doesn’t this voice sound familiar? 432 00:31:45,416 --> 00:31:46,875 -Yes, sir. -Hey, Chandu! 433 00:31:47,208 --> 00:31:49,750 Doesn’t Samba use that word ‘whore’ a lot? 434 00:31:50,416 --> 00:31:51,541 Forget about using it. 435 00:31:51,708 --> 00:31:53,250 The voice sounds exactly like his. 436 00:31:53,791 --> 00:31:56,041 It isn’t clear because of the Oggu narration. 437 00:31:59,416 --> 00:32:00,541 Hey, don’t push me, sir. 438 00:32:00,791 --> 00:32:02,125 -Move! Move! -Leave me, sir! 439 00:32:02,333 --> 00:32:03,375 What did I do, sir? 440 00:32:03,625 --> 00:32:05,625 Brother, you know me for so long. Please tell him. 441 00:32:05,750 --> 00:32:06,916 Hey, make him sit. 442 00:32:10,291 --> 00:32:11,208 Play it. 443 00:32:15,625 --> 00:32:18,333 ‘Because she tried to resist me, I killed her.’ 444 00:32:18,666 --> 00:32:19,583 Hey! 445 00:32:19,875 --> 00:32:21,166 Speak in the same intonation. 446 00:32:22,166 --> 00:32:23,250 That’s not my voice, sir. 447 00:32:24,458 --> 00:32:25,375 Do it. 448 00:32:27,291 --> 00:32:29,125 ‘Madhavi said the same thing the other day.’ 449 00:32:29,125 --> 00:32:30,000 Louder! 450 00:32:30,458 --> 00:32:32,291 ‘Madhavi said the same thing the other day.’ 451 00:32:32,333 --> 00:32:33,166 Be bold! 452 00:32:33,208 --> 00:32:35,041 ‘Madhavi said the same thing the other day.’ 453 00:32:36,791 --> 00:32:38,583 There is no voice recognition, sir. 454 00:32:39,791 --> 00:32:41,208 Not same. Too much noise. 455 00:32:41,416 --> 00:32:42,541 What do you mean noise? 456 00:32:42,583 --> 00:32:43,958 Where is technology? And where are we? 457 00:32:43,958 --> 00:32:45,916 We got the updated software from the Head Quarters, sir. 458 00:32:45,916 --> 00:32:47,958 -Even the wave is not matching. -What is this, sir? 459 00:32:47,958 --> 00:32:50,708 You want to use software instead of proofs to confirm the culprit? 460 00:32:51,208 --> 00:32:52,125 What is this, sir? 461 00:32:52,875 --> 00:32:54,458 I am lawyer Chirala Kumaraswamy. 462 00:32:55,000 --> 00:32:57,875 Samba was not even in the village when the two murders took place. 463 00:32:58,291 --> 00:32:59,958 He went to Pedanapalli to shoot wedding videos. 464 00:32:59,958 --> 00:33:01,375 -Yes, sir. -Here’s the witness, sir. 465 00:33:06,666 --> 00:33:07,583 Go. 466 00:33:07,791 --> 00:33:09,041 Sir, what is this? 467 00:33:09,666 --> 00:33:11,083 We are in the middle of an enquiry. 468 00:33:11,291 --> 00:33:12,458 Not just his home. 469 00:33:12,875 --> 00:33:16,541 I know where he eats, drinks and shits. 470 00:33:17,333 --> 00:33:18,208 Let him go. 471 00:33:23,458 --> 00:33:24,500 -Daya! -Sir? 472 00:33:25,500 --> 00:33:26,625 Don’t be kind to him. 473 00:33:27,375 --> 00:33:28,708 -Follow him. -Yes, sir. 474 00:33:29,000 --> 00:33:31,291 POLICE COMMISSIONERATE RAMAGUNDAM 475 00:33:31,375 --> 00:33:32,208 Listen! 476 00:33:32,208 --> 00:33:34,708 I want this murder investigation to be closed immediately. 477 00:33:34,833 --> 00:33:35,708 Okay, sir. 478 00:33:35,750 --> 00:33:37,416 We are enquiring from all angles, sir. 479 00:33:37,541 --> 00:33:39,250 Keep me updated with any info you gather. 480 00:33:39,333 --> 00:33:41,166 We’ll update you with the smallest clue, sir. 481 00:33:41,333 --> 00:33:42,541 Alright. Go ahead. 482 00:33:42,958 --> 00:33:43,875 Okay, sir. 483 00:33:50,791 --> 00:33:52,291 Don’t hold your head, sir. 484 00:33:52,458 --> 00:33:53,375 Catch the criminal. 485 00:33:53,791 --> 00:33:55,375 How do you want me to catch him? Huh? 486 00:33:55,583 --> 00:33:57,083 How do you want me to catch him, sir? 487 00:33:57,250 --> 00:33:58,833 The criminal leaves no clue. 488 00:33:59,125 --> 00:34:01,041 We collected the names of the dead bodies. 489 00:34:01,250 --> 00:34:03,500 We collected the vaginal swabs from the dead bodies. 490 00:34:03,541 --> 00:34:04,708 What else can we do? 491 00:34:05,541 --> 00:34:06,958 Writing exams is not enough, sir. 492 00:34:07,166 --> 00:34:10,125 You will know the difficulty when you write the FIR and handle a case. 493 00:34:10,250 --> 00:34:12,333 Sir, we have only done the regular enquiry so far. 494 00:34:12,625 --> 00:34:14,000 Technology has developed a lot. 495 00:34:14,708 --> 00:34:16,666 Why can’t we go in for the DNA test? 496 00:34:16,791 --> 00:34:18,666 What? DNA test? 497 00:34:19,250 --> 00:34:20,666 What are you talking about, sir? 498 00:34:21,166 --> 00:34:24,916 The other day, they raped and killed a girl near the Manner dam in Karimnagar. 499 00:34:25,750 --> 00:34:28,166 When they conducted the DNA test to identify the criminal, 500 00:34:28,166 --> 00:34:29,708 the result was not out for six months. 501 00:34:29,750 --> 00:34:30,708 Do you know that? 502 00:34:30,875 --> 00:34:32,541 All cases don’t end up like that, sir. 503 00:34:32,708 --> 00:34:36,125 When we produce all the evidences before the court and obtain permission, 504 00:34:36,208 --> 00:34:38,208 with reference from the District Commissioner, 505 00:34:38,291 --> 00:34:41,083 we can send the sample to Hyderabad forensic lab, 506 00:34:41,083 --> 00:34:43,125 and we will get the result in a week to fortnight. 507 00:34:43,125 --> 00:34:46,291 You want to run the DNA test throughout the village just to catch a criminal! 508 00:34:46,291 --> 00:34:48,166 Tell me, sir. Tell me. 509 00:34:48,750 --> 00:34:49,916 I want to know. 510 00:35:22,291 --> 00:35:25,250 Sir, the total population in Odela is 6322. 511 00:35:26,000 --> 00:35:29,875 The women, the elderly and kids make up 4053 of them. 512 00:35:30,250 --> 00:35:33,333 2269 remain. 513 00:35:33,750 --> 00:35:38,250 Since the beginning of this case, our only clue is the criminal’s shoe size is10. 514 00:35:38,958 --> 00:35:42,958 To use that footwear size, his height must be between 5.10’ and 6.2’. 515 00:35:43,458 --> 00:35:45,958 As per the swab and DNA test results we received, 516 00:35:46,250 --> 00:35:48,708 the criminal’s age must be 25-30. 517 00:35:49,125 --> 00:35:52,083 If we can round up this age group and match their foot wear, 518 00:35:52,291 --> 00:35:53,708 hardly twenty five will remain. 519 00:35:54,500 --> 00:35:55,458 Hmm. 520 00:35:55,875 --> 00:35:59,041 If we can test these 25 persons, we can easily catch the criminal. 521 00:35:59,458 --> 00:36:01,916 Super, sir. No wonder you were All India First ranker, sir. 522 00:36:04,500 --> 00:36:05,833 Convincing him thus, 523 00:36:06,000 --> 00:36:09,458 I collected samples from 25 villagers and sent them to the lab. 524 00:36:09,708 --> 00:36:11,833 It would take ten days for the results to come. 525 00:36:12,333 --> 00:36:15,375 I wanted to make sure nothing went wrong in the village in the mean time. 526 00:36:16,291 --> 00:36:17,250 But- 527 00:36:31,875 --> 00:36:32,916 -Greetings, sir. -Greetings. 528 00:36:32,916 --> 00:36:34,208 -Greetings, brother. -Greetings, brother. 529 00:36:34,208 --> 00:36:35,375 What is this, Mahesh? 530 00:36:35,416 --> 00:36:38,458 Why are you present at the station every week as if this were Mallanna temple? 531 00:36:38,583 --> 00:36:41,416 They suspect me for every robbery in the village, brother. 532 00:36:41,583 --> 00:36:44,083 I guess the pestle in this station has grown very fond of you. 533 00:36:48,750 --> 00:36:50,333 He is having fun at our cost. 534 00:36:50,583 --> 00:36:52,291 Let’s target his Bullet next. 535 00:36:54,041 --> 00:36:56,250 -Greetings, Sarpanch sir. -Greetings, Mr SI. 536 00:36:56,541 --> 00:36:57,583 -302! -Sir? 537 00:36:57,583 --> 00:36:59,250 -Order ginger tea for brother. -Okay, sir! 538 00:36:59,250 --> 00:37:00,416 No tea, brother. 539 00:37:00,500 --> 00:37:02,833 I have been drinking a lot of tea distributing the cards. 540 00:37:02,875 --> 00:37:04,125 It’s revolting. 541 00:37:04,500 --> 00:37:05,833 Please, sit, Sarpanch sir. 542 00:37:08,583 --> 00:37:09,458 Uh, tell me, sir. 543 00:37:09,791 --> 00:37:12,500 My daughter, Priya, is getting married on the 30th of this month. 544 00:37:13,375 --> 00:37:16,125 Lock the station and attend the wedding feast. 545 00:37:16,291 --> 00:37:17,083 Definitely. 546 00:37:17,375 --> 00:37:18,708 Why take the risk at this time? 547 00:37:18,875 --> 00:37:20,000 How is a wedding risky? 548 00:37:20,291 --> 00:37:21,500 The rainy season is gone. 549 00:37:21,750 --> 00:37:23,708 -But newly-wed girls are being targeted- -Hmm! 550 00:37:24,708 --> 00:37:25,916 I know. Stop it! 551 00:37:26,625 --> 00:37:27,916 Those girls are different. 552 00:37:28,625 --> 00:37:29,833 My daughter is different. 553 00:37:30,166 --> 00:37:32,166 I became a Sarpanch at the age of 21. 554 00:37:32,375 --> 00:37:33,958 Now I am 45 years old. 555 00:37:34,333 --> 00:37:36,958 No one even dare raise a nomination against me. 556 00:37:37,708 --> 00:37:40,958 No one has the guts to look at my house. 557 00:37:42,916 --> 00:37:45,250 You are talking about my daughter! 558 00:37:46,125 --> 00:37:48,208 I can completely understand your reputation, sir. 559 00:37:48,666 --> 00:37:50,250 But the criminal is not caught yet. 560 00:37:51,708 --> 00:37:55,916 We feel it is better if the village postpones all the weddings for some time. 561 00:37:59,708 --> 00:38:01,208 Why to celebrate weddings in fear? 562 00:38:01,333 --> 00:38:02,458 Look, brother. 563 00:38:04,000 --> 00:38:05,625 Fear is like this pistol. 564 00:38:06,250 --> 00:38:07,875 Courage is like this bullet. 565 00:38:08,166 --> 00:38:10,416 When the bullets are in my hand, what can the pistol do? 566 00:38:11,708 --> 00:38:13,291 I heard you are from Andhra. 567 00:38:13,750 --> 00:38:15,625 Telangana bagara rice is delicious. 568 00:38:16,000 --> 00:38:17,708 Have it to your fill along with meat. 569 00:38:18,708 --> 00:38:19,916 I take your leave, Mr SI. 570 00:38:20,250 --> 00:38:21,291 Fine, sir. 571 00:38:32,041 --> 00:38:32,958 Sir! 572 00:38:33,333 --> 00:38:36,250 He said what can the pistol do when the bullet is in hand, right? 573 00:38:36,250 --> 00:38:38,916 Without the pistol, what will the bullet do, sir? 574 00:38:47,458 --> 00:38:48,458 Hello! 575 00:38:48,500 --> 00:38:51,000 Sir. Uh… please reconsider your take on the wedding. 576 00:38:51,333 --> 00:38:54,375 You reconsider before calling me again. 577 00:38:54,791 --> 00:38:56,208 Sir… sir… actually- 578 00:40:27,583 --> 00:40:28,625 Give it here. 579 00:40:41,500 --> 00:40:42,666 How do I look? 580 00:40:44,250 --> 00:40:46,083 -You look great, dear. -Thank you. 581 00:40:46,166 --> 00:40:47,083 Who is this girl? 582 00:40:47,125 --> 00:40:48,000 My best friend. 583 00:40:48,041 --> 00:40:49,250 She has come from the city. 584 00:40:51,083 --> 00:40:52,500 Madam, please look here once. 585 00:41:14,750 --> 00:41:15,750 Ah, joker! 586 00:41:16,333 --> 00:41:17,750 You are a lucky hand, kiddo. 587 00:41:20,000 --> 00:41:21,375 I invited them to the wedding. 588 00:41:21,416 --> 00:41:23,333 But they prefer sanding guard at the nuptials. 589 00:41:23,375 --> 00:41:26,166 All things said and done, brother, Gambling with the police around 590 00:41:26,291 --> 00:41:27,666 is a different kick altogether. 591 00:41:29,416 --> 00:41:32,583 It’s better to guard the corpses instead of the newlyweds, sir. 592 00:41:33,083 --> 00:41:34,125 What happened, Daya? 593 00:41:34,166 --> 00:41:35,958 More than the tension about the killer, 594 00:41:36,250 --> 00:41:38,750 we are curious about what is happening inside, sir. 595 00:41:39,583 --> 00:41:40,833 Focus on your duty, Daya. 596 00:41:41,083 --> 00:41:42,208 Update me everything. 597 00:41:42,416 --> 00:41:43,583 Yes, sir. Yes, sir. 598 00:41:46,208 --> 00:41:48,833 He must have locked the door by now and pounced on his wife. 599 00:42:17,166 --> 00:42:18,000 Sir? 600 00:42:18,083 --> 00:42:19,375 What is going on there? 601 00:42:19,666 --> 00:42:21,791 What do you want me to say, sir? The groom enjoyed himself. 602 00:42:21,916 --> 00:42:23,333 The bride had her first experience. 603 00:42:23,541 --> 00:42:25,000 But I saw hell in the cold. 604 00:42:25,166 --> 00:42:26,291 Is the bride safe? 605 00:42:30,166 --> 00:42:31,083 Super safe, sir. 606 00:42:31,166 --> 00:42:33,750 She is going to the station to see her friend off, sir. 607 00:42:34,208 --> 00:42:35,666 -Don’t take any chances. -Okay, sir. 608 00:42:35,875 --> 00:42:36,958 -Follow them. -Yes, sir. 609 00:42:37,958 --> 00:42:40,583 With the ‘Z’ category around, what is the need for your category? 610 00:42:40,708 --> 00:42:41,666 Stop it. 611 00:42:42,000 --> 00:42:42,791 -Come. -Let’s go. 612 00:42:42,958 --> 00:42:45,208 One walk around, and I'll be ready for one more time. 613 00:42:45,583 --> 00:42:47,875 Bitch! Look at the change in you! 614 00:42:48,500 --> 00:42:50,875 Get married. You will know what I mean. 615 00:42:51,541 --> 00:42:53,583 Fine. But how many times was it? 616 00:42:56,041 --> 00:42:58,000 What! What does your husband eat? 617 00:42:58,166 --> 00:43:00,541 Find and tell me. I will ask Karthik to eat. 618 00:43:31,791 --> 00:43:32,875 What is this? 619 00:43:36,000 --> 00:43:37,125 This is for your exam fees. 620 00:43:37,500 --> 00:43:40,125 Did you come to drop me or give me money? 621 00:43:40,333 --> 00:43:41,708 I didn’t even buy you a gift. 622 00:43:42,625 --> 00:43:44,875 Make it to Group 1. That’s your gift to me. 623 00:43:45,291 --> 00:43:46,416 Too much of money. 624 00:43:46,541 --> 00:43:48,500 It may not be nice if your people come to know. 625 00:43:48,791 --> 00:43:51,666 My dad is only careful about making money. 626 00:43:51,875 --> 00:43:53,958 Not about keeping it safe. Don’t worry. 627 00:44:19,083 --> 00:44:20,416 Hey! hey! 628 00:44:26,541 --> 00:44:28,291 Hey, she is alive. Call the ambulance. 629 00:44:31,708 --> 00:44:32,583 Sir! 630 00:44:33,166 --> 00:44:34,458 The girl is missing, sir. 631 00:44:57,000 --> 00:44:57,958 It’s you! 632 00:44:58,500 --> 00:45:00,583 I am sick of hearing it. Bloody! 633 00:45:01,833 --> 00:45:03,541 You know who my dad is, don’t you? 634 00:45:06,208 --> 00:45:08,666 But your dad doesn’t know who I am. 635 00:45:09,541 --> 00:45:13,083 When he comes to know, he will hack you to pieces. 636 00:45:15,375 --> 00:45:20,958 If you don’t tell me about your first night, I will hack you myself. 637 00:45:33,208 --> 00:45:34,166 -Hey! -Huh? 638 00:45:34,166 --> 00:45:35,291 Look over there. 639 00:45:41,041 --> 00:45:42,833 Tell me about your first night! 640 00:45:46,791 --> 00:45:49,166 You want life or decency? 641 00:45:51,333 --> 00:45:52,750 I’ll tell you. 642 00:45:58,375 --> 00:46:00,375 I am coming, Daya. Make sure nothing happens. 643 00:46:09,333 --> 00:46:11,791 I gave him the glass of milk. 644 00:46:11,833 --> 00:46:15,166 He kept it aside and picked up the ice cream. 645 00:46:20,958 --> 00:46:22,541 He removed my pallu . 646 00:46:28,625 --> 00:46:30,208 He removed my pleats. 647 00:46:30,916 --> 00:46:32,291 He unhooked my blouse. 648 00:46:36,833 --> 00:46:38,291 He put ice cream on me. 649 00:46:39,875 --> 00:46:43,500 I started shivering from its cold. 650 00:46:44,750 --> 00:46:46,791 He pounced on me. 651 00:46:47,750 --> 00:46:49,375 Pounced on you and? And? 652 00:46:58,291 --> 00:46:59,500 Daya, where are you? 653 00:47:02,666 --> 00:47:04,375 Sir, right here, sir. In the corn plantation. 654 00:47:04,833 --> 00:47:06,083 Daya, can you hear me? 655 00:47:11,208 --> 00:47:12,541 Can you hear me? 656 00:47:12,833 --> 00:47:13,833 Daya! 657 00:47:14,416 --> 00:47:16,125 Sir! Sir, I can hear you, sir. 658 00:47:17,083 --> 00:47:18,333 I am in the maize plantation. 659 00:47:18,333 --> 00:47:19,500 Where are you? 660 00:47:24,833 --> 00:47:26,000 Over there. 661 00:47:26,291 --> 00:47:28,500 Hey! Leave the girl! I will kill you, rascal. 662 00:47:28,708 --> 00:47:29,666 Hey! 663 00:47:30,000 --> 00:47:31,041 Hey! 664 00:47:31,083 --> 00:47:32,750 Stop, bastard! I am going to kill you. 665 00:47:38,000 --> 00:47:39,291 Sir, he ran that way. 666 00:48:31,708 --> 00:48:32,916 I don’t know anything, sir. 667 00:48:34,166 --> 00:48:35,625 I was at the pump set, sir. 668 00:48:36,208 --> 00:48:37,416 Leave me, sir. 669 00:48:37,625 --> 00:48:38,916 Sir, I won’t do it again, sir! 670 00:48:49,208 --> 00:48:52,083 Where the heck are you, Chandu? 671 00:48:53,583 --> 00:48:54,875 What did you say? 672 00:49:01,416 --> 00:49:02,625 Sir, I don’t know anything, sir. 673 00:49:03,916 --> 00:49:05,750 I went there to steal the pump set, sir. 674 00:49:07,458 --> 00:49:08,833 Why do you stand like a statue? 675 00:49:09,083 --> 00:49:11,541 Let’s go to the police station. Chandu is not a killer. 676 00:49:12,916 --> 00:49:13,875 Padma, stay home. 677 00:49:15,500 --> 00:49:18,125 Your brother killed my daughter-in-law. 678 00:49:18,625 --> 00:49:19,791 You will be destroyed. 679 00:49:20,083 --> 00:49:21,541 You will be ruined for what you did. -Come. 680 00:49:21,541 --> 00:49:22,833 You will be destroyed. 681 00:49:32,666 --> 00:49:34,000 Greetings, Sarpanch sir. 682 00:49:34,500 --> 00:49:36,166 Go in and beat him to your wish. 683 00:49:36,375 --> 00:49:38,791 My vengeance cannot be satiated by thrashing him. 684 00:49:39,583 --> 00:49:40,833 There is a million in there. 685 00:49:41,000 --> 00:49:42,416 Each of you take a lakh. 686 00:49:42,666 --> 00:49:44,583 Arrest him and send the guy out. 687 00:49:44,958 --> 00:49:46,166 It’s not that, Sarpanch sir. 688 00:49:46,541 --> 00:49:48,750 It was Anudeep who caught him. He is an IPS officer. 689 00:49:49,041 --> 00:49:50,583 Are you afraid of a youngster? 690 00:49:51,958 --> 00:49:53,458 My only daughter. 691 00:49:54,125 --> 00:49:55,666 I raised her with a lot of love. 692 00:49:56,541 --> 00:50:01,791 I didn’t want her to use the mud road to school and got a CC road laid. 693 00:50:02,416 --> 00:50:05,333 I didn’t want to send her to Hanumakonda for her Intermediate. 694 00:50:05,416 --> 00:50:07,416 So, I got a college sanctioned to our Mandal. 695 00:50:07,583 --> 00:50:08,708 When she was born, 696 00:50:08,791 --> 00:50:11,500 I didn’t want her to go to the fields for nature calls. 697 00:50:11,916 --> 00:50:14,708 So I put up the first toilet in the village in my home. 698 00:50:15,625 --> 00:50:20,958 Ravi cut my precious daughter to death like an animal. 699 00:50:22,375 --> 00:50:24,000 Should we send him to the court? 700 00:50:24,500 --> 00:50:26,833 Would you spare him if this happened to your daughter? 701 00:50:40,208 --> 00:50:41,583 Have you any sense? 702 00:50:43,541 --> 00:50:46,000 I just went for a shower and you interchanged the criminal! 703 00:50:48,666 --> 00:50:49,875 Let me handle this. 704 00:50:50,208 --> 00:50:51,333 I’ll call SP sir. 705 00:50:51,708 --> 00:50:53,250 He will decide what to do about your job. 706 00:50:53,333 --> 00:50:54,250 Stop it, sir. 707 00:50:55,000 --> 00:50:57,208 You have come here to learn how to do your job. 708 00:50:57,291 --> 00:50:58,750 Not to make us lose our jobs. 709 00:50:59,541 --> 00:51:00,833 Am I to learn this from you? 710 00:51:01,625 --> 00:51:03,458 Should I learn how to receive urea bags? 711 00:51:06,250 --> 00:51:08,000 I joined the department with a passion. 712 00:51:08,125 --> 00:51:09,750 Probably it’s a passion for you. 713 00:51:10,166 --> 00:51:11,583 We joined it for the family. 714 00:51:12,250 --> 00:51:15,625 For ninety percent in the department, this is just a government job. That’s all. 715 00:51:16,000 --> 00:51:18,541 You know how much we are paid for our services, don’t you? 716 00:51:18,791 --> 00:51:19,791 Look. 717 00:51:20,083 --> 00:51:21,250 Take a look! 718 00:51:21,666 --> 00:51:23,083 I have three daughters. 719 00:51:23,916 --> 00:51:24,958 I have to educate them. 720 00:51:25,208 --> 00:51:26,458 I have to get them married. 721 00:51:26,833 --> 00:51:28,125 Can your passion do it? 722 00:51:28,458 --> 00:51:29,625 Only money can. 723 00:51:30,125 --> 00:51:32,791 That’s why I wish for an issue every day. 724 00:51:33,041 --> 00:51:34,833 I want a robbery case every day. 725 00:51:34,875 --> 00:51:36,375 I wish for a murder every week. 726 00:51:36,458 --> 00:51:37,583 There are killers. 727 00:51:37,625 --> 00:51:38,791 And there are victims. 728 00:51:39,250 --> 00:51:41,458 Why should we die with low salaries? -Hey! 729 00:51:41,875 --> 00:51:44,583 If it is money you want, remove your uniform and beg. 730 00:51:46,666 --> 00:51:48,125 We are here to save lives. 731 00:51:48,333 --> 00:51:49,500 To serve justice. 732 00:51:49,625 --> 00:51:51,375 After the English gave us the freedom, 733 00:51:51,833 --> 00:51:54,500 a lot of English speaking people served the nation. 734 00:51:54,833 --> 00:51:55,875 What could they do? 735 00:51:57,333 --> 00:51:59,833 Is the number of cases reduced in the court or the criminals on the roads? 736 00:52:02,833 --> 00:52:03,791 402! 737 00:52:04,375 --> 00:52:05,750 All of you take your own share. 738 00:52:06,416 --> 00:52:07,458 I have taken mine. 739 00:52:10,375 --> 00:52:11,291 Listen. 740 00:52:11,666 --> 00:52:12,625 I am going home. 741 00:52:13,250 --> 00:52:16,416 If you want to speak to the SP, first send me a tin of poison. 742 00:52:19,708 --> 00:52:20,875 Lots of kids at home. 743 00:52:21,500 --> 00:52:22,541 It may be short. 744 00:52:22,958 --> 00:52:24,000 Send a big tin. 745 00:52:27,750 --> 00:52:28,958 What he did was wrong. 746 00:52:29,750 --> 00:52:31,541 I was wrong in not stopping him. 747 00:52:32,250 --> 00:52:34,958 But none of it looked important to me. 748 00:52:35,458 --> 00:52:40,666 I felt the most important thing was to present the culprit alive before the court. 749 00:52:46,041 --> 00:52:46,916 -Sir! -Hey, hey! 750 00:52:47,000 --> 00:52:48,166 I’ll call you back. -Sir! 751 00:52:49,291 --> 00:52:51,125 My brother is not that kind, sir. 752 00:52:52,958 --> 00:52:55,291 He has a girl ready to marry. 753 00:52:55,708 --> 00:52:57,625 Why would he rape and kill now? 754 00:52:58,333 --> 00:53:01,041 Ever since you came to this village, we have been working for you. 755 00:53:01,458 --> 00:53:02,541 We wash your clothes. 756 00:53:03,250 --> 00:53:04,666 Don’t you know about us, sir? 757 00:53:05,000 --> 00:53:05,916 Sir! 758 00:53:06,083 --> 00:53:10,125 Just once… only once, show me my brother, sir. 759 00:53:11,083 --> 00:53:12,000 Tirupati! 760 00:53:13,000 --> 00:53:14,250 I know you are good people. 761 00:53:15,916 --> 00:53:18,458 But even god cannot save your brother. 762 00:53:19,500 --> 00:53:22,916 Because he was taken by Sarpanch Mahender Reddy. 763 00:53:24,458 --> 00:53:25,458 Sarpanch? 764 00:53:31,958 --> 00:53:35,041 I put henna on my child's palm myself for the first time. 765 00:53:37,500 --> 00:53:39,541 I gave her the first bangles. 766 00:53:42,541 --> 00:53:44,750 I presented her the first silver anklets here. 767 00:53:46,708 --> 00:53:48,416 Such a pampered kid she was! 768 00:53:48,708 --> 00:53:51,541 How? 769 00:53:52,750 --> 00:53:54,958 How could you? 770 00:54:11,833 --> 00:54:13,000 Don’t worry. 771 00:54:15,416 --> 00:54:16,583 I haven’t killed him yet. 772 00:54:19,375 --> 00:54:22,458 As long as my love for my daughter is alive, I will keep killing him slowly. 773 00:54:22,750 --> 00:54:25,583 He steals small pump sets. 774 00:54:26,000 --> 00:54:27,750 He won’t resort to such a big crime, brother. 775 00:54:27,833 --> 00:54:30,166 We have been working for you for generations, brother. 776 00:54:30,250 --> 00:54:33,166 We wash dirty clothes. But we are not dirty people, brother. 777 00:54:33,541 --> 00:54:34,416 Hey, Radha! 778 00:54:34,500 --> 00:54:36,166 I know you from the day you were born. 779 00:54:36,208 --> 00:54:37,208 You are different. 780 00:54:37,458 --> 00:54:39,916 Probably you think all of you share the same blood in the family. 781 00:54:40,083 --> 00:54:41,583 Blood groups are different. 782 00:54:42,041 --> 00:54:43,375 I beg you, sir. 783 00:54:43,666 --> 00:54:45,333 If you want, send him to jail, sir. 784 00:54:45,750 --> 00:54:46,750 Please. 785 00:54:48,958 --> 00:54:50,458 Remove your hand, sir. 786 00:54:52,500 --> 00:54:53,708 Did you see? 787 00:54:54,541 --> 00:54:57,458 The moment I caught you by hair, he became angry. 788 00:54:58,458 --> 00:55:00,500 How did he hold my daughter? 789 00:55:00,833 --> 00:55:01,958 How did he kill her? 790 00:55:02,166 --> 00:55:03,291 How should I feel? 791 00:55:05,958 --> 00:55:10,458 I was afraid she would cry when her ears were pierced. 792 00:55:10,875 --> 00:55:12,375 So I got mine pierced too. 793 00:55:13,583 --> 00:55:18,583 I didn’t want her to cry when I hand her over after the wedding. 794 00:55:19,583 --> 00:55:21,666 So I found a son-in-law who would stay at my home. 795 00:55:22,416 --> 00:55:28,791 But I buried my daughter with these hands. 796 00:55:32,291 --> 00:55:33,666 How can I spare him? 797 00:55:34,625 --> 00:55:37,000 I will powder his bones and kill him. 798 00:55:39,000 --> 00:55:40,000 Go away. 799 00:55:40,708 --> 00:55:42,000 Go and get to your work. 800 00:55:42,833 --> 00:55:44,166 No way will I leave him. 801 00:55:49,708 --> 00:55:50,625 -Sir! -Greetings! 802 00:55:50,666 --> 00:55:51,708 You are an MPP. 803 00:55:51,791 --> 00:55:53,541 If you put in a word, the Sarpanch will obey, sir. 804 00:55:53,875 --> 00:55:54,958 What do you mean? 805 00:55:55,000 --> 00:55:56,041 I have daughters too. 806 00:55:56,166 --> 00:55:58,083 The village is not able to sleep in peace. 807 00:55:58,458 --> 00:55:59,750 You want me to save a criminal? 808 00:55:59,791 --> 00:56:00,833 Do you find this funny? 809 00:56:03,625 --> 00:56:04,708 You are an MPTC, sir. 810 00:56:04,750 --> 00:56:06,083 He will leave him if you put in a word, sir. 811 00:56:06,125 --> 00:56:08,500 And then? You want him to attack our houses? Huh? 812 00:56:15,125 --> 00:56:16,333 Where can we go? 813 00:56:16,958 --> 00:56:18,000 Let’s go home. 814 00:56:19,208 --> 00:56:21,041 Do you want to see your brother dead? Come! 815 00:56:22,875 --> 00:56:25,291 [CH. KUMARASWAMY, ADVOCATE] I understand the whole story. 816 00:56:25,750 --> 00:56:27,500 -You say your husband’s brother is innocent. -Yes, sir. 817 00:56:27,916 --> 00:56:29,625 Irrespective of the expenses, you want him to be saved. 818 00:56:34,416 --> 00:56:35,916 Why are you looking there? 819 00:56:37,291 --> 00:56:40,375 Are you looking for large books and photos? 820 00:56:41,833 --> 00:56:44,500 I didn’t want them to gather cobwebs. That’s why I stored them in my brain. 821 00:56:45,125 --> 00:56:46,083 Listen. 822 00:56:46,208 --> 00:56:48,208 I will make the sections shake. 823 00:56:48,791 --> 00:56:50,333 I will make the hearings shiver. 824 00:56:50,916 --> 00:56:54,208 I will make the Lady of Justice dance to my voice. 825 00:56:55,666 --> 00:56:58,041 Go and get a lakh ready. 826 00:56:58,583 --> 00:56:59,625 So much? 827 00:57:00,250 --> 00:57:01,416 Is it difficult? 828 00:57:01,875 --> 00:57:03,083 In that case, 829 00:57:03,333 --> 00:57:08,166 pack all your jewelry into a blouse cloth and bring them. 830 00:57:08,875 --> 00:57:12,333 I will speak to the Human Rights people in the mean time 831 00:57:12,541 --> 00:57:14,000 and plan a trend on social media. 832 00:57:15,875 --> 00:57:16,708 Okay, sir. 833 00:57:26,791 --> 00:57:27,791 Hello! 834 00:57:28,041 --> 00:57:30,500 Sir, he raped and killed a newly married girl. 835 00:57:30,625 --> 00:57:31,750 What do you mean? 836 00:57:35,416 --> 00:57:37,208 Yes, sir. Chandu is not the criminal. 837 00:57:37,750 --> 00:57:38,833 Please leave him. 838 00:57:46,875 --> 00:57:49,458 I caught a petty thief who stole small pump sets. 839 00:57:50,041 --> 00:57:52,166 Chandu was at the wrong place at the wrong time. 840 00:57:52,708 --> 00:57:54,625 The criminal escaped during the confusion. 841 00:57:55,125 --> 00:57:56,125 One chance- 842 00:57:56,833 --> 00:57:58,416 I waited for one chance. 843 00:58:31,000 --> 00:58:32,250 Greetings, Sarpanch sir. 844 00:58:33,208 --> 00:58:34,458 Did you find any clue? 845 00:58:36,416 --> 00:58:38,083 I heard you got the first rank. 846 00:58:38,750 --> 00:58:40,833 I believe you rejected IAS and chose IPS? 847 00:58:41,500 --> 00:58:45,666 For making a killer of an innocent man, what do we do with the rank you got? 848 00:58:46,166 --> 00:58:48,000 Sir, it was a mistake. 849 00:58:48,708 --> 00:58:50,250 The criminal is a real psychopath. 850 00:58:51,000 --> 00:58:52,875 And his planning is quite unpredictable. 851 00:58:53,458 --> 00:58:54,500 Bloody! 852 00:58:55,541 --> 00:58:58,541 If you speak in English without common sense, it makes me mad. 853 00:58:58,875 --> 00:59:00,291 You manhandle a policeman? 854 00:59:00,541 --> 00:59:01,583 You! 855 00:59:02,375 --> 00:59:03,625 You want to file a case? 856 00:59:04,166 --> 00:59:07,625 Return the ten lakhs you took and then file a case. 857 00:59:08,958 --> 00:59:10,583 Those scarecrows are better than you. 858 00:59:10,958 --> 00:59:12,458 They at least protect the fields. 859 00:59:12,750 --> 00:59:14,625 You are not able to protect a small village. 860 00:59:14,875 --> 00:59:15,791 Ptui! 861 00:59:41,750 --> 00:59:42,750 Chandu! 862 00:59:43,541 --> 00:59:44,500 Chandu! 863 00:59:45,916 --> 00:59:47,791 Slowly. Careful! 864 00:59:53,583 --> 00:59:54,541 Cousin! 865 00:59:56,458 --> 00:59:57,583 Lay him down there. 866 01:00:04,583 --> 01:00:05,958 The police were at fault. 867 01:00:06,416 --> 01:00:08,000 I accept this as my own fault. 868 01:00:08,416 --> 01:00:11,291 Until he gets out of bed normally and become strong enough, 869 01:00:11,750 --> 01:00:13,250 I shall bear all expenses. 870 01:00:14,916 --> 01:00:16,041 Keep this, Radha. 871 01:00:16,791 --> 01:00:18,000 Are you giving us money, sir? 872 01:00:18,083 --> 01:00:19,791 There may be poverty in my home. 873 01:00:20,000 --> 01:00:21,083 But no murderers. 874 01:00:21,500 --> 01:00:22,375 Keep this. 875 01:00:22,916 --> 01:00:24,416 It will come in useful for the elections. 876 01:00:45,291 --> 01:00:47,166 Why are you not taking my calls, Anu? 877 01:00:47,875 --> 01:00:49,083 You know what, Sphurthi? 878 01:00:49,500 --> 01:00:50,875 When UPSC was announced, 879 01:00:51,916 --> 01:00:53,250 I was on the top of the world. 880 01:00:55,166 --> 01:00:56,291 But now I feel, 881 01:00:57,250 --> 01:00:58,541 I am unfit for this job. 882 01:00:58,875 --> 01:00:59,916 Why do you say that? 883 01:01:00,041 --> 01:01:01,583 You caught the murderer, right? 884 01:01:02,458 --> 01:01:03,541 Why are you upset? 885 01:01:03,708 --> 01:01:04,833 Chandu is innocent. 886 01:01:06,666 --> 01:01:08,083 Odela has lost one more girl. 887 01:01:10,083 --> 01:01:11,166 The scary part is- 888 01:01:11,250 --> 01:01:12,708 He is not educated. He has no technique. 889 01:01:12,750 --> 01:01:13,833 He has no background. 890 01:01:14,125 --> 01:01:15,708 But he is an expert at murder. 891 01:01:17,875 --> 01:01:20,916 Doctors say it is a violent act of psychopath with a personality disorder. 892 01:01:22,833 --> 01:01:24,208 He is finding pleasure in this. 893 01:01:25,750 --> 01:01:27,333 Because there is some void in his life. 894 01:01:29,083 --> 01:01:30,208 What is that void? 895 01:01:30,500 --> 01:01:31,625 Let’s find out together. 896 01:01:32,000 --> 01:01:32,875 How? 897 01:01:38,125 --> 01:01:39,083 Let’s get married! 898 01:01:45,958 --> 01:01:48,166 All serial killers have a trade mark of killing. 899 01:01:48,708 --> 01:01:49,750 He has one too. 900 01:01:50,500 --> 01:01:51,791 Murder after first night. 901 01:01:52,458 --> 01:01:57,208 So, after our wedding and first night, he will definitely come for me. 902 01:01:57,916 --> 01:01:59,208 But he won’t go back. 903 01:02:00,333 --> 01:02:01,583 Are you crazy, Sphurthi? 904 01:02:02,708 --> 01:02:04,291 Inspiration shouldn’t be confined to name. 905 01:02:04,375 --> 01:02:05,750 It should be shown in love as well. 906 01:02:05,791 --> 01:02:07,208 You hail from such a big family. 907 01:02:07,291 --> 01:02:08,541 You must have some huge dreams. 908 01:02:08,625 --> 01:02:10,708 Marriage is not an event. It’s a promise. 909 01:02:10,875 --> 01:02:12,333 Let’s do this for your duty. 910 01:02:12,583 --> 01:02:13,583 No, no. 911 01:02:14,083 --> 01:02:15,125 We can’t do this. 912 01:02:15,250 --> 01:02:18,750 Anu! It’s not my plan to walk with you only on the dais. 913 01:02:19,625 --> 01:02:20,791 You are taking a risk. 914 01:02:20,875 --> 01:02:21,875 Am I? 915 01:02:22,208 --> 01:02:23,625 What did you do? 916 01:02:24,125 --> 01:02:27,083 I am a doctor now and am prescribing drugs for others now. 917 01:02:27,791 --> 01:02:29,541 But when I was a drug addict, 918 01:02:30,041 --> 01:02:32,750 my own family gave up on me. 919 01:02:33,416 --> 01:02:34,958 But you held my hand. 920 01:02:35,541 --> 01:02:36,875 You saved my life. 921 01:02:37,333 --> 01:02:38,875 I am forever indebted to you. 922 01:02:39,333 --> 01:02:43,166 ‘When he cannot catch a criminal and cannot protect a village,’ 923 01:02:43,875 --> 01:02:45,791 ‘how will he protect an entire district?’ 924 01:02:45,875 --> 01:02:48,500 I don’t want to read such articles about you in the papers. 925 01:02:50,708 --> 01:02:51,958 I will share the location. 926 01:02:52,541 --> 01:02:54,333 Come directly to Odela Mallanna temple. 927 01:03:00,166 --> 01:03:08,708 I didn’t know that day that Sphurthi’s decision will give a twist to the case. 928 01:03:11,916 --> 01:03:13,583 An appeal to the residents of Odela. 929 01:03:13,666 --> 01:03:15,166 Many of you know me. 930 01:03:15,625 --> 01:03:17,041 Many of you don’t. 931 01:03:17,166 --> 01:03:20,416 I am an IPS officer who came to your village for a three-month training. 932 01:03:20,958 --> 01:03:24,041 I am leaving this village in a week. 933 01:03:25,166 --> 01:03:27,625 This village has already lost four lives. 934 01:03:27,958 --> 01:03:29,375 I won’t let the fifth person die. 935 01:03:29,833 --> 01:03:33,083 Only after setting you free of fear, will I step out of this village. 936 01:03:34,083 --> 01:03:37,083 That’ why, the next wedding in this village is mine. 937 01:03:38,500 --> 01:03:40,166 Tomorrow night is my first night. 938 01:03:42,041 --> 01:03:44,958 I know that he is listening to me. 939 01:03:45,708 --> 01:03:49,458 I know that he is sitting right next to you and watching TV. 940 01:03:50,250 --> 01:03:51,250 Hey! 941 01:03:51,791 --> 01:03:53,250 If you were born of this soil, 942 01:03:54,041 --> 01:03:56,541 if you drank the water from the government’s well, 943 01:03:56,833 --> 01:03:58,416 Come and prove your manhood. 944 01:03:59,583 --> 01:04:01,333 I will wait for you with a thousand eyes. 945 01:04:02,666 --> 01:04:03,583 Greetings. 946 01:04:03,583 --> 01:04:05,916 I hope he will come out at least after sir’s wedding. 947 01:04:13,875 --> 01:04:14,750 Hello? -Hello! 948 01:04:14,833 --> 01:04:15,875 Sir! greetings, sir. 949 01:04:15,875 --> 01:04:17,125 What is happening in Odela? 950 01:04:17,166 --> 01:04:18,916 -The youngster lost his mind, sir. -What? 951 01:04:19,041 --> 01:04:19,875 Sorry, sir. 952 01:04:19,916 --> 01:04:21,875 His phone is also not reachable. Where is he? 953 01:04:21,875 --> 01:04:24,291 He didn’t want any of us there. He went to the temple, sir. 954 01:04:24,708 --> 01:04:25,500 Okay. 955 01:04:26,833 --> 01:04:29,208 SRI MALLIKARJUNA SWAMY TEMPLE, ODELA 956 01:05:07,625 --> 01:05:09,000 Hey, tell me. 957 01:05:09,250 --> 01:05:10,875 I don’t know about the wedding. 958 01:05:11,041 --> 01:05:12,791 But the IPS’ wife is a beauty. 959 01:05:13,291 --> 01:05:14,750 Hey, leave it. 960 01:05:52,416 --> 01:05:54,666 CONGRATULATIONS ON YOUR WEDDING 961 01:05:56,416 --> 01:05:57,958 FIVE 962 01:06:05,333 --> 01:06:06,625 I like his confidence. 963 01:06:08,583 --> 01:06:10,166 He has challenged the challenge. 964 01:06:10,500 --> 01:06:13,208 You are just married happily. What is this, sir? 965 01:06:13,375 --> 01:06:14,958 Why? Why are you scared? 966 01:06:15,208 --> 01:06:17,833 It was a different story till now. This is going to be different. 967 01:06:18,083 --> 01:06:19,500 It’s between him and sir. 968 01:06:19,916 --> 01:06:20,958 Don’t worry. 969 01:06:21,041 --> 01:06:22,708 Go in and decorate the room. 970 01:06:23,291 --> 01:06:24,875 -Tirupati! -Sir? 971 01:06:25,500 --> 01:06:28,208 Please arrange for biryani for my colleagues. -Okay, sir. 972 01:06:29,125 --> 01:06:30,166 Come. 973 01:06:44,458 --> 01:06:46,500 What is this, Radha? They were supposed to party in the station. 974 01:06:46,625 --> 01:06:48,583 But they brought it home. Why did you give him the money? 975 01:06:48,708 --> 01:06:49,750 I didn’t. 976 01:06:49,791 --> 01:06:51,375 The police sir gave him because it’s his wedding day. 977 01:06:51,458 --> 01:06:53,875 Unless he wastes it on drinking, your grandson cannot sleep. 978 01:06:55,500 --> 01:06:58,041 Save the money and buy clothes for Dussehra, brother-in-law. 979 01:06:59,708 --> 01:07:01,375 I'd rather sell your ear studs. 980 01:07:01,541 --> 01:07:02,666 Shut up and sleep. 981 01:07:05,083 --> 01:07:06,291 -Cheers! -Cheers. 982 01:07:12,333 --> 01:07:13,458 But Tirupa… 983 01:07:14,541 --> 01:07:16,375 That IPS’ wife is so fair! 984 01:07:17,500 --> 01:07:19,041 They don’t get into the sun, Samba. 985 01:07:19,208 --> 01:07:20,625 That’s why they are so fair. 986 01:07:21,333 --> 01:07:23,000 Her skin is so beautiful. 987 01:07:23,708 --> 01:07:24,666 What about- 988 01:07:25,208 --> 01:07:26,916 He must be enjoying a lot by now. 989 01:07:27,083 --> 01:07:28,458 Get married, man. 990 01:07:28,791 --> 01:07:30,333 You can enjoy a lot. 991 01:07:30,416 --> 01:07:31,333 Not for me, bro. 992 01:07:31,375 --> 01:07:34,166 The killer seems to enjoy more than the married men in our village. 993 01:07:36,458 --> 01:07:37,708 Why are you glaring at me? 994 01:07:37,708 --> 01:07:39,375 They left you for innocent, didn’t they? 995 01:07:39,666 --> 01:07:41,708 But I want to spare no one. 996 01:07:42,666 --> 01:07:45,583 I want to give back every blow I got from them. 997 01:07:54,291 --> 01:07:57,375 Maldives, Paradise Resorts, water villa, 998 01:07:57,875 --> 01:07:59,625 red wine, romantic dine- 999 01:08:00,083 --> 01:08:01,583 It was our first night plan, right? 1000 01:08:03,083 --> 01:08:04,916 Odela… early morning, 1001 01:08:05,875 --> 01:08:08,541 police quarters, a criminal in hand cuffs. 1002 01:08:10,708 --> 01:08:13,291 Public rejoicing… SP’s appreciation 1003 01:08:13,916 --> 01:08:15,500 Articles in all newspapers. 1004 01:08:16,666 --> 01:08:18,541 This is the actual first night plan. 1005 01:08:20,083 --> 01:08:21,333 You know what, Spurthi? 1006 01:08:21,666 --> 01:08:22,625 Hmm? 1007 01:08:22,791 --> 01:08:24,375 Women are sexy without clothes. 1008 01:08:26,000 --> 01:08:27,458 But more sexy with thoughts. 1009 01:08:52,958 --> 01:08:54,666 These rats are such a disturbance. 1010 01:09:17,333 --> 01:09:18,541 What is this? 1011 01:09:20,250 --> 01:09:21,541 Whose is this? 1012 01:09:28,000 --> 01:09:29,250 This ring… 1013 01:10:14,750 --> 01:10:16,375 Where are you going at this hour? 1014 01:10:17,833 --> 01:10:18,958 For nature call. 1015 01:10:43,708 --> 01:10:44,833 Mayanna! 1016 01:10:51,833 --> 01:10:53,875 What happened, Radha? Why did you come now? 1017 01:10:54,583 --> 01:10:55,833 Is this ring yours, sir? 1018 01:10:58,375 --> 01:10:59,500 This is Priya’s. 1019 01:11:00,750 --> 01:11:02,125 It was for her engagement. 1020 01:11:03,375 --> 01:11:04,583 Where did you find this? 1021 01:11:05,083 --> 01:11:06,416 Check properly, brother. 1022 01:11:06,750 --> 01:11:07,791 Is this Priya madam’s? 1023 01:11:07,875 --> 01:11:09,375 What is there to check properly? 1024 01:11:09,666 --> 01:11:10,791 This is Priya’s. 1025 01:11:11,958 --> 01:11:13,625 It was made by Avasrala Dharmaiah. 1026 01:11:16,833 --> 01:11:18,541 Radha! What happened? 1027 01:11:28,666 --> 01:11:29,625 Sister! 1028 01:11:30,208 --> 01:11:31,000 Sister! 1029 01:11:31,333 --> 01:11:32,708 -Uh? -Open the door. 1030 01:11:32,791 --> 01:11:33,875 Coming. 1031 01:11:34,791 --> 01:11:35,791 Sister! 1032 01:11:37,208 --> 01:11:39,083 What happened, Radha? Why are you here so late in the night? 1033 01:11:42,750 --> 01:11:44,000 Is this ring Madhavi’s? 1034 01:11:44,125 --> 01:11:45,458 Yes. It’s my daughter-in-law’s. 1035 01:11:45,666 --> 01:11:48,166 -Please take a good look. -This is Madhavi’s, mom! 1036 01:11:49,541 --> 01:11:51,083 -Isn’t this Madhavi’s? -Yes, it is. 1037 01:11:51,333 --> 01:11:52,291 Radha! 1038 01:12:01,166 --> 01:12:02,291 Is this yours? 1039 01:12:13,333 --> 01:12:14,375 Paddu! 1040 01:12:14,583 --> 01:12:16,458 -Paddu! Where is Chandu? -I don’t know, sister. 1041 01:12:16,625 --> 01:12:17,541 Where is Tirupati? 1042 01:12:17,625 --> 01:12:19,083 Why? What happened? 1043 01:12:19,625 --> 01:12:20,791 I’ll be right back. 1044 01:13:16,666 --> 01:13:18,125 Sir, please answer the phone, sir. 1045 01:13:36,916 --> 01:13:38,291 -Greetings, sir. -Greetings. 1046 01:13:44,916 --> 01:13:46,416 -Uh… Tirupati! -Hmm. 1047 01:13:46,500 --> 01:13:48,125 Take all the clothes for washing today. 1048 01:13:48,458 --> 01:13:49,416 Sure, sir. 1049 01:13:56,125 --> 01:13:56,958 Sir! 1050 01:13:57,958 --> 01:13:59,833 There are too many clothes. I will get them back tomorrow. 1051 01:13:59,916 --> 01:14:00,750 Okay. 1052 01:14:21,875 --> 01:14:23,833 What is this? 47 missed calls from Radha? 1053 01:14:27,250 --> 01:14:28,041 Hello? 1054 01:14:28,083 --> 01:14:29,708 Sir, this is Radha! 1055 01:14:30,083 --> 01:14:31,041 Tell me. 1056 01:14:31,416 --> 01:14:32,791 Sir, where are you, sir? 1057 01:14:33,000 --> 01:14:33,958 I am at home. 1058 01:14:34,541 --> 01:14:35,750 Sir, where is madam? 1059 01:14:36,166 --> 01:14:37,375 Uh… she is in the room. 1060 01:14:37,875 --> 01:14:39,083 Please look for her, sir. 1061 01:14:39,333 --> 01:14:40,416 Why? What for? 1062 01:14:40,875 --> 01:14:42,708 Please look. Look for her once, sir. 1063 01:14:45,291 --> 01:14:46,291 Sphurthi! 1064 01:14:49,250 --> 01:14:50,208 Sphurthi! 1065 01:14:51,916 --> 01:14:52,875 Sphurthi! 1066 01:14:54,833 --> 01:14:55,750 Radha! 1067 01:14:56,333 --> 01:14:57,500 Sphurthi is not at home, Radha. 1068 01:14:57,875 --> 01:14:59,958 Oh, god! 1069 01:15:00,958 --> 01:15:02,625 The killer is none other, sir. 1070 01:15:03,708 --> 01:15:06,583 It’s my husband, Tirupati, sir! 1071 01:16:09,333 --> 01:16:10,208 Anu! 1072 01:16:11,083 --> 01:16:12,166 Again? 1073 01:17:37,041 --> 01:17:38,000 Shit! 1074 01:17:38,458 --> 01:17:39,541 Damn! 1075 01:17:39,750 --> 01:17:40,875 Tirupati! 1076 01:17:41,708 --> 01:17:42,916 Sir, sir! 1077 01:17:42,916 --> 01:17:46,250 Take your force and check in the fields. 1078 01:17:46,583 --> 01:17:49,291 -I will go check the government lands. -Okay. 1079 01:17:55,666 --> 01:17:56,833 Tirupati! 1080 01:19:00,250 --> 01:19:01,333 Tirupati! 1081 01:19:02,166 --> 01:19:03,250 Tirupati! 1082 01:19:09,250 --> 01:19:10,375 Tirupati! 1083 01:19:21,541 --> 01:19:23,250 Ah! Tirupati! 1084 01:19:23,500 --> 01:19:24,750 Where are you? 1085 01:19:24,875 --> 01:19:25,833 Tirupati! 1086 01:19:26,791 --> 01:19:27,833 Tirupati! 1087 01:19:28,541 --> 01:19:29,541 Tirupati! 1088 01:19:36,166 --> 01:19:37,333 Tirupati! 1089 01:19:39,500 --> 01:19:40,666 Tirupati! 1090 01:19:41,166 --> 01:19:42,333 Tirupati! 1091 01:19:42,625 --> 01:19:43,916 Where are you? 1092 01:19:44,583 --> 01:19:46,750 Oh, no! Oh, no! 1093 01:19:49,875 --> 01:19:51,541 There is nothing there. 1094 01:19:53,250 --> 01:19:54,375 Tirupati! 1095 01:20:17,916 --> 01:20:18,708 Oh, no! 1096 01:20:19,333 --> 01:20:20,541 Oh, no, Tirupati! 1097 01:20:23,750 --> 01:20:25,166 What has come over you? 1098 01:20:25,291 --> 01:20:26,250 Leave her! 1099 01:20:27,125 --> 01:20:28,166 Leave the girl. 1100 01:20:28,250 --> 01:20:29,541 Is anyone there? 1101 01:20:30,083 --> 01:20:31,291 Don’t scream, you bloody! 1102 01:20:31,541 --> 01:20:32,625 Leave her! 1103 01:20:32,916 --> 01:20:34,291 Help! Anyone? Please! 1104 01:20:35,250 --> 01:20:36,291 What are you doing? 1105 01:20:36,416 --> 01:20:37,541 Is there anyone? 1106 01:20:37,708 --> 01:20:39,125 Don’t scream, you wretch! 1107 01:20:40,375 --> 01:20:41,291 Oh, no! 1108 01:20:41,458 --> 01:20:42,791 Tirupati! Let her go! 1109 01:20:45,625 --> 01:20:47,083 Is there anyone? 1110 01:20:47,750 --> 01:20:49,291 Is there anyone? 1111 01:20:49,750 --> 01:20:50,791 Anyone-? 1112 01:21:00,750 --> 01:21:02,291 What is your ruckus about? 1113 01:21:03,125 --> 01:21:04,166 What is this? 1114 01:21:04,375 --> 01:21:05,791 Why are you committing this sin? 1115 01:21:07,250 --> 01:21:08,875 Am I really looking at you? 1116 01:21:10,166 --> 01:21:12,208 Is it you behind all this? 1117 01:21:13,416 --> 01:21:16,125 How could you kill such young kids? 1118 01:21:17,500 --> 01:21:18,666 Oh, no! 1119 01:21:19,000 --> 01:21:20,083 Oh, my god! 1120 01:21:20,375 --> 01:21:21,666 Don’t shout. Shut up! 1121 01:21:22,083 --> 01:21:23,166 Why? 1122 01:21:23,750 --> 01:21:24,958 Why did you turn into this? 1123 01:21:26,041 --> 01:21:27,125 Because of you. 1124 01:21:28,291 --> 01:21:29,458 Because of you! 1125 01:21:31,666 --> 01:21:33,000 What did I do? 1126 01:21:34,208 --> 01:21:36,416 You made me a eunuch! 1127 01:21:44,666 --> 01:21:46,625 I never saw you like this. 1128 01:21:48,083 --> 01:21:53,208 If your dad didn’t die three months ago, would this wedding take place? 1129 01:21:54,500 --> 01:21:57,541 Would you become my wife? 1130 01:21:59,083 --> 01:22:00,916 It looks like a dream. 1131 01:22:02,250 --> 01:22:03,583 Your dream has come true. 1132 01:22:04,041 --> 01:22:05,333 My dream is crushed. 1133 01:22:07,250 --> 01:22:10,708 As kids, when you went to wash clothes, I went to school. 1134 01:22:11,416 --> 01:22:12,791 You stopped at Class Three. 1135 01:22:13,750 --> 01:22:16,458 I stopped at Intermediate after my dad passed. 1136 01:22:20,583 --> 01:22:21,708 Look at my body. 1137 01:22:21,875 --> 01:22:23,166 Look at your hands. 1138 01:22:24,208 --> 01:22:25,375 I am a sacrifice. 1139 01:22:28,166 --> 01:22:31,041 You mean… you don’t like this wedding? 1140 01:22:31,625 --> 01:22:33,250 We can’t change destiny, can we? 1141 01:22:34,625 --> 01:22:35,666 Come. 1142 01:23:11,250 --> 01:23:12,708 Hmm. Didn't you brush? 1143 01:23:14,875 --> 01:23:16,416 I used the neem twig in the morning. 1144 01:23:25,625 --> 01:23:27,625 You are stinking. 1145 01:23:28,000 --> 01:23:29,416 Didn't you use soap in the shower? 1146 01:23:30,625 --> 01:23:31,833 I did. 1147 01:23:41,791 --> 01:23:43,125 What is happening to you? 1148 01:23:43,958 --> 01:23:47,833 I hope what the women of the village speak about you is not true. 1149 01:23:49,666 --> 01:23:50,875 What do they say? 1150 01:23:51,166 --> 01:23:53,916 That you treat women as sisters. 1151 01:23:55,250 --> 01:23:58,875 They asked me to see if you would treat at least me like a wife or not. 1152 01:24:00,041 --> 01:24:01,083 Nothing of that sort. 1153 01:24:28,625 --> 01:24:29,791 We'll do it tomorrow. 1154 01:24:34,833 --> 01:24:36,416 Not just that night! 1155 01:24:37,458 --> 01:24:39,375 Every single night! 1156 01:24:40,125 --> 01:24:43,041 The same humiliation from you for the past ten years! 1157 01:24:43,291 --> 01:24:44,708 What happens to a man then? 1158 01:24:45,583 --> 01:24:47,833 'You tremble at night anyway. In the day time too?' 1159 01:24:48,666 --> 01:24:49,666 That night… 1160 01:24:49,750 --> 01:24:52,375 On the first night of Sarpanch’s daughter, what did you do? 1161 01:24:55,458 --> 01:24:57,208 If we had a bed like this, 1162 01:24:58,666 --> 01:25:00,125 I would have broken it. 1163 01:25:00,375 --> 01:25:02,791 Breaking a bed does not mean jumping on it. 1164 01:25:03,041 --> 01:25:04,666 You must break it with your stamina. 1165 01:25:05,625 --> 01:25:08,708 You humiliated me even in their bedroom. 1166 01:25:09,208 --> 01:25:10,541 He doesn’t sleep with me. 1167 01:25:10,708 --> 01:25:12,041 He only sleeps next to me. 1168 01:25:13,291 --> 01:25:15,916 When humiliated like that, what comes of a man? 1169 01:25:16,500 --> 01:25:17,958 This is what he becomes. 1170 01:25:18,500 --> 01:25:20,416 That tomorrow became the day after. 1171 01:25:20,458 --> 01:25:22,083 The day after became the next day. 1172 01:25:22,125 --> 01:25:23,458 Your words came true. 1173 01:25:25,708 --> 01:25:27,791 Your words are the reason for it. 1174 01:25:28,166 --> 01:25:29,958 What wrong did I speak? 1175 01:25:30,125 --> 01:25:35,208 To make a man of her husband or a monster of a man, is a woman’s choice! 1176 01:25:39,000 --> 01:25:43,000 How will I become a man with leaves and saps? Huh? 1177 01:25:44,833 --> 01:25:47,041 I became a man because of a woman. 1178 01:25:48,375 --> 01:25:49,791 I did! 1179 01:25:53,125 --> 01:25:56,916 At four in the morning when Madhavi got married, 1180 01:25:58,333 --> 01:25:59,500 I was going out. 1181 01:26:01,916 --> 01:26:08,958 I heard moans and looked through the window. 1182 01:26:45,083 --> 01:26:46,666 Kill me. 1183 01:26:47,541 --> 01:26:48,625 That’s it. 1184 01:26:49,750 --> 01:26:52,625 That day I realized I was a man. 1185 01:26:53,458 --> 01:26:54,750 That I was virile. 1186 01:26:56,041 --> 01:26:57,583 I followed her. 1187 01:26:59,375 --> 01:27:01,916 I tested my potency. 1188 01:27:03,458 --> 01:27:05,416 I was potent! 1189 01:27:10,875 --> 01:27:12,208 I was potent. 1190 01:27:13,958 --> 01:27:17,333 I killed her so that she won’t tell anyone. 1191 01:27:20,166 --> 01:27:23,208 But the fire in me didn’t die. 1192 01:27:25,583 --> 01:27:28,458 I will kill more but I won’t let it die! 1193 01:27:35,958 --> 01:27:38,208 I failed on my first night. 1194 01:27:39,125 --> 01:27:41,875 But I gain my success in their first night. 1195 01:27:44,166 --> 01:27:49,916 When I hear them speak, my blood becomes hot. 1196 01:27:50,708 --> 01:27:53,125 My nerves stiffen. 1197 01:27:54,208 --> 01:27:56,750 Tirupati, Tirupati! Don’t talk like this. 1198 01:27:56,875 --> 01:27:58,458 Tirupati, stop. Don’t hurt the girl. 1199 01:27:58,500 --> 01:28:00,541 -Stop, Tirupati. -Don’t stop me! 1200 01:28:01,166 --> 01:28:02,416 Don’t stop me. Move! 1201 01:28:02,875 --> 01:28:03,958 I won’t move. 1202 01:28:04,041 --> 01:28:05,125 Police are on the way. 1203 01:28:05,291 --> 01:28:06,875 I won’t let anything happen to the girl. 1204 01:28:07,166 --> 01:28:08,458 Move, you wretch! 1205 01:28:09,041 --> 01:28:10,583 Tirupati, Tirupati! 1206 01:28:10,833 --> 01:28:12,208 Leave the girl. Don’t harm her. 1207 01:28:14,625 --> 01:28:16,458 What is it? What? 1208 01:28:16,625 --> 01:28:17,750 I won’t let you go. 1209 01:28:18,750 --> 01:28:20,708 I will save her even if it means killing you. 1210 01:28:22,416 --> 01:28:24,041 Die but I won’t leave her. 1211 01:28:32,041 --> 01:28:33,291 Bloody wretch! 1212 01:28:46,791 --> 01:28:48,541 No evil eye should fall on you. 1213 01:28:48,708 --> 01:28:49,833 You look so beautiful. 1214 01:28:50,125 --> 01:28:52,250 Radha, you are just like my elder sister. 1215 01:30:39,250 --> 01:30:41,166 Inferior impotency syndrome. 1216 01:30:41,958 --> 01:30:43,666 If I hadn’t come here for training, 1217 01:30:43,791 --> 01:30:46,583 I wouldn’t have known about such medical condition. 1218 01:30:47,958 --> 01:30:49,791 An unhappy wedding pained Radha. 1219 01:30:50,291 --> 01:30:52,125 Radha’s words pained Tirupati. 1220 01:30:53,000 --> 01:30:54,916 The whole village wept because of Tirupati. 1221 01:30:55,583 --> 01:30:58,000 Because of parents, or society or siblings, 1222 01:30:58,708 --> 01:31:03,833 12000 become impotents every year in India alone. 1223 01:31:04,750 --> 01:31:08,083 We can’t even imagine what they might become. 1224 01:31:09,125 --> 01:31:13,250 But the responsibility of making sure they won’t become monsters lies with us. 1225 01:31:15,291 --> 01:31:17,500 We request the public to take care of them, sir. 1226 01:31:17,916 --> 01:31:19,750 When will you come back to our village? 1227 01:31:20,625 --> 01:31:21,833 Wish hard. 1228 01:31:21,875 --> 01:31:23,083 I will come back as SP. 1229 01:31:23,166 --> 01:31:25,000 We sincerely wish for it, sir. 1230 01:31:30,458 --> 01:31:32,291 ODELA RAILWAY STATION 2 87183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.