All language subtitles for Night Court s09e22 The 1992 Boat Show
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,600 --> 00:00:03,620
Good evening, friends.
2
00:00:04,960 --> 00:00:07,160
Spiffy jacket, Dan. You selling real
estate?
3
00:00:09,380 --> 00:00:11,420
Oh, ye of little breeding.
4
00:00:12,200 --> 00:00:17,280
Behold, the family crest. An English
hunting falcon grasping a spear.
5
00:00:18,260 --> 00:00:21,260
Looks more like Big Bird with an arrow
through his butt.
6
00:00:23,700 --> 00:00:26,260
Isn't your family from the Louisiana
Bayou, Dan?
7
00:00:26,720 --> 00:00:30,800
That's right. Your family crest should
be a possum grasping his cousin.
8
00:00:37,080 --> 00:00:40,100
Actually, I bought this at a yuppie
surplus store.
9
00:00:41,100 --> 00:00:44,620
Why? To become a member of high society.
10
00:00:44,960 --> 00:00:46,780
And how does one do that?
11
00:00:47,460 --> 00:00:50,780
By basking in the glow of Manhattan
moonlight.
12
00:00:51,300 --> 00:00:53,380
You're going to be in the Manhattan
moonlight column?
13
00:00:53,680 --> 00:00:57,040
Yes. Dermot Drake is coming here tonight
to interview me.
14
00:00:57,640 --> 00:01:00,480
He's only interested in upper crust
people, not...
15
00:01:00,830 --> 00:01:01,970
Flaky crust, people.
16
00:01:03,270 --> 00:01:05,110
Why would you want to be in that column?
17
00:01:05,810 --> 00:01:06,810
Why?
18
00:01:07,170 --> 00:01:09,550
Drake's column defines New York society.
19
00:01:09,930 --> 00:01:13,290
I mean, one mention in it is a
guaranteed membership in the Eastside
20
00:01:13,290 --> 00:01:17,510
Club. Then, it's weekends in the
Hamptons and just a short walk down the
21
00:01:17,510 --> 00:01:19,370
with some Buffy Blueblood.
22
00:01:20,510 --> 00:01:23,170
In layman's terms, it's my ticket out of
here.
23
00:01:23,550 --> 00:01:25,310
If it's a one -way ticket, I'll chip in.
24
00:01:27,270 --> 00:01:28,270
Ouch.
25
00:01:32,490 --> 00:01:33,490
Hey, Lizette.
26
00:01:36,530 --> 00:01:37,530
Lizette?
27
00:01:38,510 --> 00:01:39,510
Something wrong?
28
00:01:39,850 --> 00:01:44,350
Well, last night I had a dream about
Harry.
29
00:01:45,630 --> 00:01:48,530
So? It was a very vivid dream.
30
00:01:49,490 --> 00:01:53,850
I was a contessa, and Harry, my stable
boy.
31
00:01:54,570 --> 00:02:01,350
I watched his sinewy body stroke the
flaxen mane of my favorite steed, and
32
00:02:01,350 --> 00:02:02,350
then...
33
00:02:06,280 --> 00:02:07,280
Harry or the horse?
34
00:02:09,840 --> 00:02:11,540
Harry? What's that?
35
00:02:12,440 --> 00:02:15,080
Everyone has those kinds of dreams.
36
00:02:15,960 --> 00:02:18,640
So I shouldn't worry about the hay in my
jammies?
37
00:03:05,960 --> 00:03:10,240
You know, just because you're filling in
for Max doesn't mean you have to dress
38
00:03:10,240 --> 00:03:13,920
like him. I thought it'd help me assume
an air of authority and confidence.
39
00:03:14,420 --> 00:03:17,380
Plus, it has the combination of the
filing cabinet cross -stitched on the
40
00:03:19,360 --> 00:03:24,040
Great. And while you're climbing the
stepladder of success, I gotta fill in
41
00:03:24,040 --> 00:03:27,000
you. And you know I don't like public
speaking.
42
00:03:30,640 --> 00:03:31,640
All right.
43
00:03:35,020 --> 00:03:36,020
Uh...
44
00:03:36,590 --> 00:03:38,070
You know, the judge is here.
45
00:03:40,710 --> 00:03:41,790
Sorry, I choked.
46
00:03:44,950 --> 00:03:47,370
Hey, Mac has a sweater like that.
47
00:03:47,870 --> 00:03:49,090
So has Perry Como.
48
00:03:49,330 --> 00:03:50,330
You got a problem?
49
00:03:52,190 --> 00:03:53,910
No. Call the first case.
50
00:03:54,230 --> 00:03:55,230
Yes, sir.
51
00:03:56,850 --> 00:03:58,990
People versus Nick Strombone.
52
00:03:59,290 --> 00:04:02,110
The charge is assault with a deadly
weapon.
53
00:04:03,390 --> 00:04:05,470
Oops. What's the problem, Bull?
54
00:04:06,030 --> 00:04:07,410
Hey, Your Honor, it's my first case.
55
00:04:07,630 --> 00:04:08,630
Give a guy a chance.
56
00:04:10,730 --> 00:04:12,330
A chance and a rake.
57
00:04:21,410 --> 00:04:22,530
Sorry, ma 'am.
58
00:04:23,050 --> 00:04:26,210
We'll take a five while Bull straightens
out this mess.
59
00:04:37,390 --> 00:04:38,390
Aramis?
60
00:04:42,230 --> 00:04:45,450
What a wonderful surprise.
61
00:04:46,450 --> 00:04:48,690
Why the surprise? We had an appointment.
62
00:04:50,030 --> 00:04:53,130
Is that big bird on your chest?
63
00:04:53,870 --> 00:04:55,110
No, it's a possum.
64
00:04:55,690 --> 00:04:56,790
Possibly a falcon.
65
00:04:57,050 --> 00:05:01,410
By the way, I appreciate your help with
this dreadful jury duty business.
66
00:05:01,730 --> 00:05:02,730
Tosh, tosh.
67
00:05:02,850 --> 00:05:05,230
I know what a hectic social calendar you
have.
68
00:05:08,810 --> 00:05:10,050
Let's try this one more time.
69
00:05:10,770 --> 00:05:11,770
Great. Have a seat.
70
00:05:11,970 --> 00:05:13,310
Get a chance to see me in action.
71
00:05:13,650 --> 00:05:14,770
I'll take your breath away.
72
00:05:15,830 --> 00:05:17,550
People versus Kitty Metger.
73
00:05:18,230 --> 00:05:20,730
Prostitution, lewd conduct, and indecent
exposure.
74
00:05:23,310 --> 00:05:24,310
Is this you?
75
00:05:24,490 --> 00:05:25,950
Me? No.
76
00:05:27,710 --> 00:05:29,530
Take her away.
77
00:05:31,730 --> 00:05:33,110
Sorry, sir. It's just collating.
78
00:05:33,330 --> 00:05:34,830
I just can't get the hang of it.
79
00:05:35,550 --> 00:05:38,070
All right. We'll take another five.
Counsel.
80
00:05:38,410 --> 00:05:42,430
Stay available in case we need to help
out our clerk -clerk wannabe.
81
00:05:44,470 --> 00:05:48,750
Oh, Sir Dermot, is there anything I can
get you before I resume bringing our
82
00:05:48,750 --> 00:05:50,590
city's bottom feeders to justice?
83
00:05:51,370 --> 00:05:52,830
Some fresh air, perhaps.
84
00:05:53,190 --> 00:05:54,710
It's a tad close in here.
85
00:05:54,930 --> 00:05:55,930
Oh, certainly.
86
00:05:55,970 --> 00:05:56,970
Bill of Russell!
87
00:05:58,630 --> 00:06:03,750
Would you please take my friend for a
walk and see that he gets some fresh
88
00:06:08,140 --> 00:06:11,500
Let's go outside and see how many
pigeons we can knock off with that
89
00:06:15,320 --> 00:06:18,020
Read them and weep.
90
00:06:19,940 --> 00:06:22,760
One shining light at night court. Oh.
91
00:06:23,180 --> 00:06:26,100
Last night I was blah, blah, blah, blah,
blah, blah, not about me, not about me,
92
00:06:26,180 --> 00:06:30,400
where I met a most arresting,
intelligent, and witty professional.
93
00:06:31,020 --> 00:06:32,920
I can't believe you snowed him.
94
00:06:33,240 --> 00:06:34,240
This is so embarrassing.
95
00:06:34,360 --> 00:06:35,360
Let's read on.
96
00:06:36,780 --> 00:06:39,960
A shining light in our dreary justice
system. Blah, blah, blah, blah, blah,
97
00:06:39,960 --> 00:06:42,380
blah. Justice for all. Blah, blah, blah,
blah, blah. Here we go.
98
00:06:42,940 --> 00:06:46,540
Everyone should be as fortunate as I to
encounter this officer of the court.
99
00:06:50,060 --> 00:06:51,060
Rosalind Russell?
100
00:06:54,180 --> 00:06:55,180
What?
101
00:06:56,600 --> 00:07:01,320
From behind her bailiff's badge, Miss
Russell showed me this invisible realm
102
00:07:01,320 --> 00:07:04,800
the city where she handles defendants
with firmness and compassion.
103
00:07:06,000 --> 00:07:09,480
And... She enlightened me with her pulls
-no -punches observations.
104
00:07:09,900 --> 00:07:13,900
I found Ms. Russell to be a genuine
breath of fresh air.
105
00:07:17,440 --> 00:07:18,740
What the hell is this?
106
00:07:19,820 --> 00:07:22,480
Maybe it's just a really big, really
long typo.
107
00:07:27,500 --> 00:07:30,260
Hey, Dan, if you're not going to use
these, can I have them?
108
00:07:31,160 --> 00:07:33,780
Help yourself, Ms. Suddenly Someone.
109
00:07:38,030 --> 00:07:40,050
I didn't get a mention, but don't be mad
at me.
110
00:07:40,590 --> 00:07:43,810
One second in the limelight, and look
what you've turned into.
111
00:07:44,470 --> 00:07:46,710
A megla medium mooch.
112
00:07:47,970 --> 00:07:49,670
Hey, what is wrong with you?
113
00:07:50,930 --> 00:07:55,670
Because of your spotlight stealing, I am
out of the athletic club, and I've
114
00:07:55,670 --> 00:07:59,530
kissed off Buffy Blueblood and the
French maid I was going to hire.
115
00:08:00,130 --> 00:08:02,370
I didn't steal anything from you.
116
00:08:02,650 --> 00:08:05,430
Dermot didn't interview me. We only made
small talk.
117
00:08:05,870 --> 00:08:06,870
Small talk.
118
00:08:07,000 --> 00:08:08,040
Well, here's a small word.
119
00:08:09,200 --> 00:08:10,200
Betrayal.
120
00:08:11,040 --> 00:08:15,740
Wait a minute. I went along with your
little act. So don't make my moment in
121
00:08:15,740 --> 00:08:17,640
sun your darkest hour.
122
00:08:20,240 --> 00:08:23,520
Hey, Miss Debutante, the Hamptons are
the other way.
123
00:08:31,360 --> 00:08:34,380
Lizette, why are you sitting over here?
124
00:08:34,909 --> 00:08:36,669
Are you still worried about Harry in
your dream?
125
00:08:37,070 --> 00:08:41,669
I'm trying to put some lust -free
distance between me and the Knight
126
00:08:45,170 --> 00:08:46,009
What's that?
127
00:08:46,010 --> 00:08:49,870
This is silly. All Harry did in your
dream was kiss you.
128
00:08:50,090 --> 00:08:51,090
That was before.
129
00:08:51,450 --> 00:08:55,750
Remember how I dreamt I was a Contessa
and Harry my sinewy stable boy?
130
00:08:56,750 --> 00:09:00,890
Well, last night, we had to escape from
the evil Count. In the passion of
131
00:09:00,890 --> 00:09:03,570
danger, we ripped off all our clothes
and rode bareback.
132
00:09:04,520 --> 00:09:05,620
to Paris, France.
133
00:09:08,400 --> 00:09:14,920
After we had our sores treated, he
carried me up a staircase
134
00:09:14,920 --> 00:09:19,320
into a Winnebago where it happened.
135
00:09:19,880 --> 00:09:20,880
Time out.
136
00:09:21,360 --> 00:09:22,700
A Winnebago?
137
00:09:22,920 --> 00:09:26,360
You know dreams. I went to an RV show
last week.
138
00:09:29,140 --> 00:09:30,720
So what happened?
139
00:09:31,500 --> 00:09:32,940
It happened.
140
00:09:35,080 --> 00:09:37,840
It? Oh, you mean you did it.
141
00:09:38,320 --> 00:09:39,320
Yeah.
142
00:09:39,620 --> 00:09:41,100
And the worst part is?
143
00:09:41,640 --> 00:09:44,400
We lived happily ever after.
144
00:09:47,020 --> 00:09:48,820
Winnebago's are very roomy, you know.
145
00:09:50,920 --> 00:09:53,900
There's nothing abnormal about having
romantic dreams.
146
00:09:54,380 --> 00:09:59,120
No, you don't understand. I know this is
my subconscious telling me to leave my
147
00:09:59,120 --> 00:10:01,780
boyfriend Oscar, the tyrannical evil
count,
148
00:10:04,280 --> 00:10:05,300
Tender stable boy.
149
00:10:07,460 --> 00:10:11,440
You are obviously upset about this. You
have to talk directly to Harry and deal
150
00:10:11,440 --> 00:10:12,119
with it.
151
00:10:12,120 --> 00:10:13,960
Well, okay.
152
00:10:14,600 --> 00:10:17,300
But I'll just melt if he smells like
saddle soap.
153
00:10:19,320 --> 00:10:20,320
All rise.
154
00:10:20,540 --> 00:10:22,840
Criminal court part two is now in
session.
155
00:10:23,580 --> 00:10:27,040
Hey, you in the back, button it. The
Honorable Harold T. Stone is here.
156
00:10:37,870 --> 00:10:39,010
Everything in order, boo?
157
00:10:39,290 --> 00:10:40,290
Hip -hopter.
158
00:10:42,710 --> 00:10:44,810
People versus Margaret Kalekstein.
159
00:10:45,230 --> 00:10:46,230
Shoplifting.
160
00:10:47,850 --> 00:10:48,850
Are you Margaret?
161
00:10:49,910 --> 00:10:50,910
Yes.
162
00:10:51,550 --> 00:10:52,550
Kalekstein?
163
00:10:53,750 --> 00:10:54,750
Sorry.
164
00:10:56,570 --> 00:10:57,570
Take her away.
165
00:11:00,770 --> 00:11:04,350
Reading a docket while wearing a sweater
isn't as easy as it seems, sir.
166
00:11:05,570 --> 00:11:07,970
Obviously, it's right up there with...
quantum physics.
167
00:11:09,050 --> 00:11:13,330
Apparently Mac is some brilliant
scientist who's been moonlighting from
168
00:11:13,330 --> 00:11:14,650
to keep our files straight.
169
00:11:17,830 --> 00:11:20,310
We will take yet another five.
170
00:11:23,810 --> 00:11:25,470
Excuse me, Miss Russell.
171
00:11:25,830 --> 00:11:26,930
Oh, Dermot!
172
00:11:27,570 --> 00:11:28,990
I take it you got my messages?
173
00:11:29,590 --> 00:11:34,010
Regrettably. And the humidor of those
white owl cigars you sent.
174
00:11:34,770 --> 00:11:36,210
I gave them to my doorman.
175
00:11:37,660 --> 00:11:38,660
Ross.
176
00:11:39,100 --> 00:11:44,640
I'm so sorry to disturb you, but my
friend insisted on meeting my newest
177
00:11:44,640 --> 00:11:50,660
star. Hello, darling. I'm Gloria
Vanderhorst. May I call you darling?
178
00:11:51,380 --> 00:11:52,820
You can call me Ross.
179
00:11:53,440 --> 00:11:57,880
Darling, I'm an impeccable judge of
character, and I can tell by looking at
180
00:11:57,880 --> 00:11:59,200
that you have character.
181
00:12:00,180 --> 00:12:03,720
And I can tell by looking at you that
you are a character.
182
00:12:10,800 --> 00:12:12,420
I've just had a fabulous idea.
183
00:12:12,920 --> 00:12:16,500
Tonight is a regular soiree aboard my
late fourth husband's yacht.
184
00:12:16,820 --> 00:12:18,680
Your late fifth husband's yacht.
185
00:12:19,100 --> 00:12:21,440
Oh, fifth. One of those darlings.
186
00:12:22,560 --> 00:12:26,160
Anyway, Roz, we'd love for you to join
us.
187
00:12:27,420 --> 00:12:29,300
Well, I don't know.
188
00:12:29,820 --> 00:12:32,560
A yacht. Fabulous. When do we cast off?
189
00:12:33,580 --> 00:12:35,000
You can cast off now.
190
00:12:38,030 --> 00:12:40,990
We'll be leaving from the 23rd Street
Pier at 10 sharp.
191
00:12:41,290 --> 00:12:42,910
See you tonight, darling.
192
00:12:47,590 --> 00:12:50,550
Get a load of that. I mean, like they
really think you want to go to their
193
00:12:50,550 --> 00:12:51,550
party.
194
00:12:52,170 --> 00:12:53,170
I do.
195
00:12:54,370 --> 00:12:55,370
Darling.
196
00:13:01,510 --> 00:13:05,150
Here it is, sir.
197
00:13:05,790 --> 00:13:08,360
I finally figured out the flaw in my...
collating system.
198
00:13:09,580 --> 00:13:11,180
Don't get my hopes up, Bull.
199
00:13:13,200 --> 00:13:17,100
I want to prove to you that Bull Shannon
has the right stuff, the right file,
200
00:13:17,320 --> 00:13:19,160
the right name, the right defendant.
201
00:13:21,860 --> 00:13:23,760
People versus Margaret Keene.
202
00:13:26,520 --> 00:13:28,700
Are you Margaret Keene?
203
00:13:45,230 --> 00:13:48,850
Before we begin, I want to apologize for
all the confusion. You've been very
204
00:13:48,850 --> 00:13:53,650
patient with us. Now we're going to
expedite matters and get you on your
205
00:13:53,650 --> 00:13:54,589
promise you.
206
00:13:54,590 --> 00:13:55,910
Thank you, Your Honor.
207
00:13:56,150 --> 00:13:57,150
My pleasure.
208
00:13:57,170 --> 00:13:58,550
Bull, what's the charge?
209
00:13:59,630 --> 00:14:00,630
Manslaughter.
210
00:14:02,070 --> 00:14:03,070
Bull!
211
00:14:03,530 --> 00:14:05,090
But it is manslaughter, sir.
212
00:14:05,990 --> 00:14:08,650
Your Honor, it was bingo night at St.
213
00:14:09,010 --> 00:14:10,010
Genevieve's.
214
00:14:10,690 --> 00:14:13,930
The defendant attacked the bingo caller
for calling...
215
00:14:14,190 --> 00:14:15,190
B -89.
216
00:14:15,470 --> 00:14:17,390
That's B -89.
217
00:14:19,310 --> 00:14:25,810
Yeah. The stinking game was rigged.
There's no B -89 spot on a bingo card.
218
00:14:26,170 --> 00:14:27,390
So I offed him.
219
00:14:30,270 --> 00:14:35,110
Well, on that lovely note, let's hold
this one over for trial.
220
00:14:36,890 --> 00:14:39,350
Amber? Yes, sir? You're fired.
221
00:14:42,960 --> 00:14:46,740
I've got a boat to catch. Roz, before
you go, there's something I've got to
222
00:14:47,380 --> 00:14:50,600
Look, Dan, you know this is not my
fault. Those people just happened to
223
00:14:50,600 --> 00:14:51,600
me. I know.
224
00:14:52,780 --> 00:14:54,160
And I'm happy for you.
225
00:14:54,720 --> 00:14:55,720
Really.
226
00:14:56,000 --> 00:14:57,320
And you can't go with me?
227
00:14:57,820 --> 00:14:58,820
No.
228
00:14:59,160 --> 00:15:04,780
What I'm trying to say is that our
friendship is more important than any
229
00:15:04,780 --> 00:15:08,100
old glamorous party on a fabulous yacht.
230
00:15:09,300 --> 00:15:10,300
Are you sure?
231
00:15:10,800 --> 00:15:15,680
Absolutely. I am at peace with this. I
guess I can't have everything, or in
232
00:15:15,680 --> 00:15:16,680
case, anything.
233
00:15:17,120 --> 00:15:20,560
But I don't want you to feel guilty
about it.
234
00:15:21,640 --> 00:15:23,120
Okay, I won't.
235
00:15:23,480 --> 00:15:24,480
Bon voyage!
236
00:15:28,940 --> 00:15:29,940
There.
237
00:15:30,400 --> 00:15:33,100
I have done a thoroughly selfless thing.
238
00:15:34,980 --> 00:15:37,160
And now I'm going to be sick to my
stomach.
239
00:15:43,950 --> 00:15:44,869
Do you have a minute?
240
00:15:44,870 --> 00:15:46,130
Sure. What's on your mind, Lizette?
241
00:15:46,910 --> 00:15:48,790
What side of the bed do you sleep on?
242
00:15:50,070 --> 00:15:52,630
It doesn't matter. I'll sleep on either
side.
243
00:15:53,390 --> 00:15:57,510
But I do snore. A little. And sometimes
I talk in the voices of cartoon
244
00:15:57,510 --> 00:15:58,510
characters.
245
00:16:00,510 --> 00:16:02,250
Lizette, what the hell are you talking
about?
246
00:16:03,250 --> 00:16:06,450
The stable and the floor of that
Winnebago.
247
00:16:18,800 --> 00:16:19,940
I'll have to quit my job.
248
00:16:20,260 --> 00:16:21,260
Conflict of interest.
249
00:16:21,520 --> 00:16:24,620
But maybe we could still save up for a
house in the country.
250
00:16:25,420 --> 00:16:31,680
You know, Lizette, whatever it is you're
talking about, why don't you just leave
251
00:16:31,680 --> 00:16:32,559
me out of it?
252
00:16:32,560 --> 00:16:34,180
Oh, I see.
253
00:16:34,580 --> 00:16:36,060
It's all clear to me now.
254
00:16:36,540 --> 00:16:37,960
Steal me from the count.
255
00:16:38,300 --> 00:16:40,080
Whisk me off to Paris, France.
256
00:16:40,340 --> 00:16:41,620
Have your way with me.
257
00:16:42,120 --> 00:16:47,100
Then you expect me to disappear like one
of those lame magic tricks you...
258
00:17:23,010 --> 00:17:28,230
This has been the most amazing night of
my life.
259
00:17:29,090 --> 00:17:31,350
Never been on a yacht before.
260
00:17:33,110 --> 00:17:34,630
Champagne was flowing.
261
00:17:35,550 --> 00:17:37,210
Music was playing.
262
00:17:37,830 --> 00:17:40,170
I even danced with Rex Reed.
263
00:17:42,170 --> 00:17:44,970
Sip my cordial by the rail and...
264
00:17:45,340 --> 00:17:48,160
Watched a blanket of fog cover the
lights of Manhattan.
265
00:17:49,600 --> 00:17:50,820
So beautiful.
266
00:17:52,280 --> 00:17:53,860
So serene.
267
00:17:56,100 --> 00:18:00,180
Until I heard the sound of a jet ski
cutting through the water.
268
00:18:02,480 --> 00:18:07,700
And caught a glimpse of a man in evening
wear bearing down directly on us.
269
00:18:09,640 --> 00:18:11,640
And then that awful thud.
270
00:18:13,140 --> 00:18:18,200
And the next thing I know, The yacht's
at the bottom of the river, and I'm
271
00:18:18,200 --> 00:18:19,640
in this lousy lifeboat.
272
00:18:22,060 --> 00:18:24,740
Those jet skis are awfully hard to
control.
273
00:18:29,380 --> 00:18:31,820
You sunk the damn yacht, Dan.
274
00:18:32,220 --> 00:18:35,420
Shh, not so loud. Remember, I'm not on
the guest list.
275
00:18:35,860 --> 00:18:40,680
How could you do this? What on earth
possesses a man to crash a party in the
276
00:18:40,680 --> 00:18:41,840
middle of the Hudson River?
277
00:18:43,260 --> 00:18:44,260
Zeal?
278
00:18:44,770 --> 00:18:46,030
I'll seal you.
279
00:18:46,770 --> 00:18:51,830
Roz, you have no idea how it killed me
not being in that newspaper.
280
00:18:52,770 --> 00:18:56,550
You know, I try to hide my
disappointment, but I can't help it.
281
00:18:56,870 --> 00:18:58,530
I am what I am.
282
00:19:00,350 --> 00:19:01,350
Fielding!
283
00:19:01,670 --> 00:19:03,150
What are you doing here?
284
00:19:03,390 --> 00:19:05,530
I know for a fact you weren't invited.
285
00:19:07,470 --> 00:19:08,470
Wrong.
286
00:19:09,410 --> 00:19:10,410
He's my guest.
287
00:19:10,930 --> 00:19:12,130
I invited him.
288
00:19:12,480 --> 00:19:13,299
You did?
289
00:19:13,300 --> 00:19:14,300
You did?
290
00:19:16,400 --> 00:19:17,400
Yes, she did.
291
00:19:18,220 --> 00:19:20,220
Then why haven't I seen you all night?
292
00:19:20,500 --> 00:19:22,380
I was overboard.
293
00:19:23,220 --> 00:19:29,640
Overboard? Well, I was hanging
overboard. The escargot sort of
294
00:19:31,200 --> 00:19:32,300
Oh, darling.
295
00:19:32,780 --> 00:19:35,220
Did the escargot taste odd to you, too?
296
00:19:35,820 --> 00:19:40,420
I do recall Klaus mentioning something
about the escargot being a bit pasty.
297
00:19:53,070 --> 00:19:54,130
Because I'm your friend.
298
00:19:55,290 --> 00:19:57,430
And it's not nice to let your friends
down.
299
00:19:58,450 --> 00:19:59,950
Let that be a lesson to you.
300
00:20:00,930 --> 00:20:01,930
What do you mean?
301
00:20:02,230 --> 00:20:06,270
I mean, if you want to drown yourself
trying to use these people, that's fine.
302
00:20:07,130 --> 00:20:08,770
But you tried to use me, too.
303
00:20:11,830 --> 00:20:12,830
You're right.
304
00:20:13,990 --> 00:20:16,470
I'm a victim of myself. What can I say?
305
00:20:18,850 --> 00:20:19,950
But I promise you this.
306
00:20:20,310 --> 00:20:22,270
From now on, I'm a different guy.
307
00:20:24,040 --> 00:20:25,300
So don't be mad at me, please.
308
00:20:26,320 --> 00:20:29,760
If I were mad at you, would I have
pulled your drowning butt out of the
309
00:20:32,120 --> 00:20:33,120
Thanks.
310
00:20:34,120 --> 00:20:35,140
It's all right.
311
00:20:35,660 --> 00:20:37,460
In a way, you saved me, too.
312
00:20:37,960 --> 00:20:41,140
I was actually beginning to enjoy these
people.
313
00:20:42,200 --> 00:20:47,740
Darling, did I hear you say someone
saved you?
314
00:20:48,120 --> 00:20:49,880
I was talking about Dan.
315
00:20:50,740 --> 00:20:52,100
How utterly heroic.
316
00:20:53,000 --> 00:20:54,940
Dermot, you must hear this.
317
00:20:55,340 --> 00:20:58,620
That darling rescued this darling from
drowning.
318
00:20:59,080 --> 00:21:00,960
Oh, no, no, not exactly rescue.
319
00:21:01,260 --> 00:21:02,560
How fascinating.
320
00:21:03,280 --> 00:21:07,520
Get to tell, Sylving, this could be a
compelling story for my column.
321
00:21:12,200 --> 00:21:13,200
Really?
322
00:21:13,720 --> 00:21:14,720
Absolutely.
323
00:21:16,040 --> 00:21:18,220
Well, Roz...
324
00:21:18,460 --> 00:21:21,680
was standing by the reeling. When the
explosion happened, she was thrown
325
00:21:21,680 --> 00:21:26,560
overboard. Well, naturally, I
immediately dived into the icy water and
326
00:21:26,560 --> 00:21:31,500
her semi -conscious body to the safety
of this lifeboat. I gave her mouth -to
327
00:21:31,500 --> 00:21:35,140
-mouth resuscitation and pulled her from
Davy Jones' locker.
328
00:21:35,960 --> 00:21:36,960
Right, Roz?
329
00:21:37,840 --> 00:21:38,840
Wrong.
330
00:21:39,380 --> 00:21:40,800
Darling. No!
23513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.