All language subtitles for Night Court s08e21 Mac Takes a Vocation
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,739 --> 00:00:06,620
Well, I'm telling you, that was the best
graduation I've ever been to. Oh, Mac,
2
00:00:06,720 --> 00:00:08,820
we're so proud of you. Well, thank you.
3
00:00:09,280 --> 00:00:13,920
You better believe it. It was no small
accomplishment being valedictorian,
4
00:00:13,920 --> 00:00:17,000
president, and voted most likely to get
a day job.
5
00:00:18,320 --> 00:00:20,780
Well, I think the greatest thing is that
you're going on to law school.
6
00:00:21,280 --> 00:00:22,280
Oh, Mac.
7
00:00:22,440 --> 00:00:23,378
Watch out.
8
00:00:23,380 --> 00:00:26,620
There's always some professor who will
send you to the law library to look up
9
00:00:26,620 --> 00:00:28,540
United States versus Ben Dover.
10
00:00:29,860 --> 00:00:32,520
The oldest trick in the world. Nobody
ever falls for that.
11
00:00:36,140 --> 00:00:38,120
Well, I did find a Dave Dover.
12
00:00:39,740 --> 00:00:41,980
Well, Raj, I take it you enjoyed the
graduation.
13
00:00:43,060 --> 00:00:43,979
Pretty much.
14
00:00:43,980 --> 00:00:46,060
Except I hate it when they throw their
caps in the air.
15
00:00:46,320 --> 00:00:48,280
My gut instinct is to shoot at them.
16
00:00:50,580 --> 00:00:54,380
Matt, I don't want to toot my own horn.
horn but i'd like to think that you're
17
00:00:54,380 --> 00:00:58,260
watching me defend the downtrodden day
in and out might have inspired you to go
18
00:00:58,260 --> 00:01:05,099
on to law school oh yeah sure well
19
00:01:05,099 --> 00:01:09,100
let's not forget that before mac met me
he couldn't tell his torts from his
20
00:01:09,100 --> 00:01:14,820
briefs i hate to burst both your bubbles
but mac's inspiration for law school
21
00:01:14,820 --> 00:01:16,280
was little old me
22
00:01:17,130 --> 00:01:20,430
I told him he was as smart as anybody in
this whole place.
23
00:01:20,750 --> 00:01:25,710
I mean, if you people can do it, then...
Oh, let's have some cheese balls.
24
00:01:27,770 --> 00:01:30,810
Well, I can't thank you guys enough.
This is one heck of a shindig.
25
00:01:31,290 --> 00:01:34,050
Well, it was our pleasure. We're all
real happy to do it.
26
00:01:34,310 --> 00:01:36,730
Plus, my share only came to five bucks.
27
00:01:38,450 --> 00:01:41,970
That was more than Dan Fielding kicked
in. He didn't even come to the
28
00:01:41,970 --> 00:01:42,970
graduation.
29
00:01:43,050 --> 00:01:44,910
Oh, he's probably by himself somewhere.
30
00:01:45,790 --> 00:01:49,870
Ever since Phil died, he's gotten
moodier, stranger, and real depressed.
31
00:01:50,550 --> 00:01:51,910
Greetings! Salutation!
32
00:01:52,190 --> 00:01:53,470
My fellow birthmakers.
33
00:01:53,810 --> 00:01:55,170
Les, les, les, bon temps!
34
00:01:55,910 --> 00:01:56,910
Congratulations,
35
00:01:57,730 --> 00:01:58,930
Mac. Thank you.
36
00:01:59,330 --> 00:02:01,930
Like I said, the image of despair.
37
00:02:03,750 --> 00:02:06,530
And what do we owe this midweek mood
swing?
38
00:02:07,170 --> 00:02:08,170
A breakthrough.
39
00:02:08,389 --> 00:02:09,949
I'm finally over Phil's death.
40
00:02:10,490 --> 00:02:11,490
You are?
41
00:02:11,510 --> 00:02:12,369
Uh -huh.
42
00:02:12,370 --> 00:02:13,970
You know what I realized was that...
43
00:02:14,560 --> 00:02:20,660
I missed his companionship, his loyalty,
the way he'd sell his blood to pay for
44
00:02:20,660 --> 00:02:21,660
my dry cleaning.
45
00:02:22,500 --> 00:02:24,800
I missed a lot, but no more.
46
00:02:25,140 --> 00:02:29,480
So I would like you all to meet my new
Phil, Jerome.
47
00:02:30,980 --> 00:02:35,340
Forgive my intrusion. I just wanted to
say that I expect I shall be enormously
48
00:02:35,340 --> 00:02:40,940
elated at getting to know each and every
one of Master Fielding's peers.
49
00:02:43,260 --> 00:02:44,260
My, my.
50
00:02:46,910 --> 00:02:48,930
Jerome, I don't think those brush off.
51
00:03:33,550 --> 00:03:35,070
We'll call the defendant guilty.
52
00:03:35,390 --> 00:03:36,390
$50.
53
00:03:37,030 --> 00:03:38,070
Wait a minute.
54
00:03:39,330 --> 00:03:41,270
What the hell do you think you're doing?
55
00:03:41,490 --> 00:03:45,810
If your worship pleases, what we think
we're doing is misting a rather nasty
56
00:03:45,810 --> 00:03:47,810
crease out of some very fickle silk.
57
00:03:49,910 --> 00:03:52,290
Have I got a gem here or what?
58
00:03:53,570 --> 00:03:58,270
What you've got is a contempt charge,
Counselor. Unless you say goodbye to Mr.
59
00:03:58,470 --> 00:03:59,470
Chips here pronto.
60
00:04:01,050 --> 00:04:03,930
I'm sorry, Jerome, you're going to have
to leave. Don't think anything of it,
61
00:04:03,950 --> 00:04:06,930
sir. I'll just pop by your office and
buff your credenza.
62
00:04:09,210 --> 00:04:10,210
Sounds kinky.
63
00:04:11,850 --> 00:04:12,990
All right, that's lunch.
64
00:04:16,209 --> 00:04:19,110
Oh, miss, excuse me. Perhaps you could
help me.
65
00:04:19,490 --> 00:04:21,250
I'm Benjamin Franklin Welch.
66
00:04:21,570 --> 00:04:23,250
Yes, last time I looked.
67
00:04:23,610 --> 00:04:25,890
Justice Welch, I have read every one of
your books.
68
00:04:26,190 --> 00:04:29,750
Every article you ever wrote for the Law
Review, every itsy -bitsy thing you've
69
00:04:29,750 --> 00:04:30,429
ever written.
70
00:04:30,430 --> 00:04:32,330
Itsy -bitsy. You must be Miss Sullivan.
71
00:04:33,210 --> 00:04:36,010
I knew it. I knew it. You're here to see
me? I'm so honored.
72
00:04:36,250 --> 00:04:40,410
Oh, bless your heart. No, actually, I am
not here to see you. Of course not. You
73
00:04:40,410 --> 00:04:45,370
must be here to see me, Justice Welch.
It's a pleasure to have you here in my
74
00:04:45,370 --> 00:04:49,470
courtroom. Judge Mary T. Stone, you may
recall that last year we shared a table
75
00:04:49,470 --> 00:04:51,530
together at the Bar Association Banquet?
76
00:04:51,770 --> 00:04:52,770
Yes, I do.
77
00:04:53,390 --> 00:04:57,710
It's hard to forget somebody who can
make napkin rabbits and pull silver
78
00:04:57,710 --> 00:04:58,950
out of my wife's ears.
79
00:05:00,430 --> 00:05:01,910
Very sophisticated, sir.
80
00:05:02,750 --> 00:05:03,810
You try it.
81
00:05:04,970 --> 00:05:06,270
What can I do for you, Justice?
82
00:05:06,530 --> 00:05:10,610
Well, actually, nothing. I'm looking for
Macintosh Robinson.
83
00:05:11,830 --> 00:05:12,910
Macintosh? My Mac?
84
00:05:13,150 --> 00:05:16,370
Mm -hmm. Well, he's not your Mac, sir.
Well, he works for me.
85
00:05:16,590 --> 00:05:19,270
Well, he's closer to me. Yeah, but I
know him better. Well, obviously not
86
00:05:19,270 --> 00:05:20,450
enough to know his real name.
87
00:05:24,170 --> 00:05:27,750
She has a point. I always thought Mac
was short for macadamia.
88
00:05:30,070 --> 00:05:31,610
Harry? Harry, are you busy?
89
00:05:31,830 --> 00:05:32,830
No, come on in.
90
00:05:34,250 --> 00:05:35,250
Macintosh.
91
00:05:35,690 --> 00:05:39,190
Hey, what can I say? I was the apple of
my mother's eye.
92
00:05:40,090 --> 00:05:41,090
Yeah, I bet.
93
00:05:41,990 --> 00:05:47,790
So, uh, you got something you want to
talk about? Oh, no, no, no. I just
94
00:05:47,790 --> 00:05:48,790
I'd say hi.
95
00:05:53,230 --> 00:05:55,730
Justice Welch offered me a job! Yes!
96
00:05:56,590 --> 00:05:58,890
Oh, Matt, congratulations.
97
00:05:59,810 --> 00:06:04,370
I knew something was up. Oh, you did?
How? Well, you were acting pretty goofy
98
00:06:04,370 --> 00:06:05,370
the session tonight.
99
00:06:05,390 --> 00:06:08,610
You did call that one case people versus
job of a lifetime?
100
00:06:10,430 --> 00:06:11,710
Harry, can you believe it?
101
00:06:11,950 --> 00:06:14,610
We are talking the state Supreme Court.
102
00:06:16,030 --> 00:06:19,810
Benjamin Franklin Welch wants me as a
clerk.
103
00:06:20,430 --> 00:06:22,390
He is a very powerful guy.
104
00:06:22,610 --> 00:06:23,610
And he's nice.
105
00:06:23,630 --> 00:06:24,129
Oh, yeah?
106
00:06:24,130 --> 00:06:25,130
Yeah.
107
00:06:25,190 --> 00:06:28,190
He knew all about my grades and my work
here.
108
00:06:28,730 --> 00:06:30,410
And he's pretty funny for a justice.
109
00:06:30,710 --> 00:06:34,030
Kind of reminds me of you if you were
grown up.
110
00:06:35,370 --> 00:06:36,410
So what are you going to do?
111
00:06:37,310 --> 00:06:38,310
I don't know.
112
00:06:39,410 --> 00:06:40,670
I mean, it's good money.
113
00:06:42,330 --> 00:06:43,330
More responsibilities.
114
00:06:45,670 --> 00:06:48,890
Hey, but you know... Hey, wait. It's
just an ego thing?
115
00:06:49,130 --> 00:06:50,130
Yeah.
116
00:06:50,540 --> 00:06:53,300
It was nice to be asked, but that's
where it ends.
117
00:06:53,820 --> 00:06:54,820
Yeah? Yeah.
118
00:06:56,760 --> 00:06:57,940
Well, I see your point.
119
00:06:58,300 --> 00:07:00,620
I mean, you got a great locker here.
120
00:07:00,840 --> 00:07:03,840
Oh, the best. Right next to the gum
machine. Yeah. Yeah.
121
00:07:04,820 --> 00:07:06,940
And you got the cafeteria menu
memorized?
122
00:07:07,440 --> 00:07:09,520
Tapioca pudding, 55 cents. That's right.
Yeah.
123
00:07:11,380 --> 00:07:13,240
You really want this job, don't you?
124
00:07:13,480 --> 00:07:16,000
With every fiber of my being.
125
00:07:17,660 --> 00:07:19,640
Oh, Mac, I knew this day would come.
126
00:07:20,350 --> 00:07:23,710
I've dreaded it, but I knew that
eventually I would say these words.
127
00:07:24,450 --> 00:07:25,450
Take the job!
128
00:07:27,490 --> 00:07:32,090
Well, Harry, man, you know you're making
this awfully easy on me.
129
00:07:32,650 --> 00:07:35,290
But I'm just not sure.
130
00:07:36,650 --> 00:07:40,430
Are you ready for court, sir? We've got
a full docket ahead of us. Bar fights, a
131
00:07:40,430 --> 00:07:42,250
couple of hookers, and a guy who
jaywalked in his underwear.
132
00:07:43,790 --> 00:07:44,790
What a night!
133
00:07:47,920 --> 00:07:49,240
I'll be taking that job now.
134
00:07:57,340 --> 00:08:01,720
You know, is that what, Kim? The
prisoners are backing up. I can't find
135
00:08:01,720 --> 00:08:04,120
anything. Where the hell is that
temporary clerk?
136
00:08:04,600 --> 00:08:07,580
Mr. Kimmel? He stepped out for a moment,
sir.
137
00:08:07,820 --> 00:08:11,660
He said something about his bladder not
having any allegiance to his brain.
138
00:08:19,120 --> 00:08:20,059
There you go.
139
00:08:20,060 --> 00:08:21,060
Next case.
140
00:08:21,380 --> 00:08:22,380
I think.
141
00:08:23,780 --> 00:08:24,780
You think?
142
00:08:25,000 --> 00:08:29,100
Mr. Kimmel, maybe you could focus a
little more on the job at hand?
143
00:08:30,320 --> 00:08:32,980
Here's a newsflash for you, Judge
Whippersnapper.
144
00:08:34,320 --> 00:08:38,600
I retire in exactly four days, three
hours, and eight minutes.
145
00:08:39,580 --> 00:08:42,720
Mentally, I'm already playing the nickel
slots in Atlantic City.
146
00:08:44,740 --> 00:08:46,260
Let's call the case, would you please?
147
00:08:48,810 --> 00:08:52,290
People versus... Corporal.
148
00:08:52,990 --> 00:08:57,170
Uh, Your Honor, that was the flasher you
sentenced an hour ago. That's the wrong
149
00:08:57,170 --> 00:08:58,370
case. See?
150
00:08:58,570 --> 00:08:59,710
I told you I wasn't sure.
151
00:09:02,090 --> 00:09:05,350
Okay, we'll take a break while we try to
sort through this mess.
152
00:09:07,390 --> 00:09:08,510
Yo, valet.
153
00:09:08,930 --> 00:09:10,750
You're not supposed to come in that
door.
154
00:09:11,010 --> 00:09:14,510
Master Fielding informed me that I might
enter wherever it was most expedient.
155
00:09:14,670 --> 00:09:17,270
And I think he has jurisdiction over
you.
156
00:09:18,280 --> 00:09:19,880
Listen up, you umbrella jockey.
157
00:09:21,460 --> 00:09:25,360
I am the queen of security around here,
and if you come in that door again, I'll
158
00:09:25,360 --> 00:09:28,920
put you in holding. And let me assure
you, Britannia doesn't rule down there.
159
00:09:30,400 --> 00:09:31,400
Excuse me, sir.
160
00:09:31,560 --> 00:09:33,480
Time for our mid -evening cologne?
161
00:09:33,920 --> 00:09:37,160
Oh, uh, Jerome, I'm really swamped right
now. Maybe later, okay?
162
00:09:37,580 --> 00:09:42,540
I beg your pardon, but we don't want to
become as piquant as those with whom we
163
00:09:42,540 --> 00:09:43,540
work, do we, sir?
164
00:09:44,940 --> 00:09:46,240
All right, fine. Go ahead.
165
00:09:49,910 --> 00:09:51,270
Isn't that better, sir?
166
00:09:51,910 --> 00:09:52,990
Yes, it's great.
167
00:09:53,250 --> 00:09:57,810
One other thing, sir. Your calendar
reads today as Brenda's birthday.
168
00:09:58,950 --> 00:10:04,350
Brenda? The one you referred to as
having a physique that would never
169
00:10:05,530 --> 00:10:08,290
I said she had a body that just won't
quit.
170
00:10:09,510 --> 00:10:11,330
How very colloquial, sir.
171
00:10:11,790 --> 00:10:15,130
I took the liberty of sending flowers
and signing your name.
172
00:10:15,610 --> 00:10:20,170
My real name? What if her husband sees
it? I, of course, find your nom de
173
00:10:20,610 --> 00:10:21,930
Lance Goodthrust.
174
00:10:27,970 --> 00:10:29,890
Jerome, that was supposed to be a
secret.
175
00:10:30,370 --> 00:10:32,290
And besides, I could have handled it
myself.
176
00:10:32,810 --> 00:10:36,970
Perhaps. But we know how we are about
details, don't we, sir?
177
00:10:41,850 --> 00:10:43,710
Trouble in paradise, Lance?
178
00:10:45,640 --> 00:10:46,619
The guy's perfect.
179
00:10:46,620 --> 00:10:48,080
He caters to my every need.
180
00:10:48,420 --> 00:10:52,140
Do you know he even blow -dries my
underwear so they're toasty when I put
181
00:10:52,140 --> 00:10:53,140
on?
182
00:10:55,280 --> 00:10:57,600
But for some reason, he's not making me
happy at all.
183
00:10:58,880 --> 00:11:02,680
Well, one possibility is that pampering
just isn't what you need.
184
00:11:04,580 --> 00:11:05,740
Nah, can't be it.
185
00:11:06,680 --> 00:11:07,680
Maybe I'm just crazy.
186
00:11:08,140 --> 00:11:09,500
Even better possibility.
187
00:11:11,440 --> 00:11:12,560
Mr. Kimmel!
188
00:11:13,900 --> 00:11:14,900
He stepped out again.
189
00:11:15,180 --> 00:11:19,000
Why don't I just read the next case?
Fine. Anything. Just get us started.
190
00:11:19,580 --> 00:11:20,580
Ah!
191
00:11:20,860 --> 00:11:22,800
You have quite a view from up here, sir.
192
00:11:23,440 --> 00:11:25,800
Looks like a colony of ants down there.
193
00:11:27,320 --> 00:11:29,300
Miss Hochheiser, we're not that high up.
194
00:11:29,760 --> 00:11:34,000
No, sir. The lance. There's a bunch of
them carrying a raisin across your desk.
195
00:11:39,720 --> 00:11:43,000
Well, that's swell, Lisette. You just
adjourned court.
196
00:11:48,590 --> 00:11:50,250
That means I'm on a break.
197
00:11:55,150 --> 00:11:58,490
He says, $20, same as in town.
198
00:12:00,930 --> 00:12:01,930
Justice Welch.
199
00:12:02,270 --> 00:12:04,010
Ah, call me Ben, Judd Stone.
200
00:12:04,230 --> 00:12:07,010
I hope you're not mad that I took away
your best clerk.
201
00:12:07,330 --> 00:12:09,710
Well, not if you're not mad that I let
the air out of your tires.
202
00:12:11,550 --> 00:12:12,550
Tell me.
203
00:12:14,080 --> 00:12:15,080
How's Mac doing?
204
00:12:15,160 --> 00:12:16,460
Oh, top notch.
205
00:12:16,760 --> 00:12:17,760
Top notch.
206
00:12:17,980 --> 00:12:20,600
And that, I think, is a credit to you,
too.
207
00:12:20,840 --> 00:12:21,840
Well, thank you.
208
00:12:22,620 --> 00:12:26,080
If you're here to pilfer any more of my
staff, maybe I can interest you in a
209
00:12:26,080 --> 00:12:27,400
ditzy stenographer.
210
00:12:28,720 --> 00:12:29,720
Some other time.
211
00:12:29,980 --> 00:12:33,160
Now, I've got a meeting here in the
building with my campaign entrees.
212
00:12:33,420 --> 00:12:34,920
Oh, is it election time again already?
213
00:12:35,880 --> 00:12:37,460
It's still a little ways off.
214
00:12:37,720 --> 00:12:42,320
But since my district was reapportioned,
heck of a lot of new voters out there.
215
00:12:42,860 --> 00:12:45,580
don't yet know what a swell guy I am.
216
00:12:46,740 --> 00:12:47,740
That's right.
217
00:12:47,980 --> 00:12:49,860
You were reapportioned. Yeah.
218
00:12:50,340 --> 00:12:54,820
Yeah, well, I'm sure the new voters will
like you as much as we do.
219
00:12:55,060 --> 00:13:00,800
Well, if not, I've got some public
relations people who will help them to
220
00:13:00,800 --> 00:13:02,100
the light. I gotta run.
221
00:13:02,760 --> 00:13:03,760
Yeah.
222
00:13:04,280 --> 00:13:05,280
Say hi to Mac.
223
00:13:05,400 --> 00:13:06,400
Oh, I'll do that.
224
00:13:18,000 --> 00:13:20,320
for the answer to yesterday's jumble
puzzle at poodle.
225
00:13:21,740 --> 00:13:25,620
Thanks. No, I thought I saw an article
this morning about the new voting
226
00:13:25,860 --> 00:13:26,759
Oh, yeah.
227
00:13:26,760 --> 00:13:27,760
Oh,
228
00:13:28,320 --> 00:13:29,720
damn. What's wrong?
229
00:13:30,180 --> 00:13:31,960
Well, I was just talking to Justice
Wells.
230
00:13:32,180 --> 00:13:33,820
Oh, were you pulling coins out of his
ears?
231
00:13:34,080 --> 00:13:35,080
Kiss up.
232
00:13:36,220 --> 00:13:39,820
No, I just ran into him. He said
something that didn't sit right with me,
233
00:13:39,820 --> 00:13:40,820
now I know why. Look.
234
00:13:41,990 --> 00:13:46,910
With reapportionment, his new
constituency is going to be over 50 %
235
00:13:46,910 --> 00:13:47,910
Hispanic.
236
00:13:48,850 --> 00:13:52,230
Oh, Harry, you don't think he's
confusing Mac for political motives, do
237
00:13:52,430 --> 00:13:54,110
Well, stranger things have happened.
238
00:13:54,730 --> 00:13:56,170
You're not going to tell Mac, are you?
239
00:13:56,930 --> 00:13:59,170
Why? And ruin his dream job?
240
00:13:59,570 --> 00:14:00,570
No way.
241
00:14:00,690 --> 00:14:02,670
Butting in is not my style.
242
00:14:05,310 --> 00:14:06,269
Knock, knock.
243
00:14:06,270 --> 00:14:07,270
Come in.
244
00:14:07,810 --> 00:14:09,830
No, you're supposed to say, who's there?
245
00:14:10,320 --> 00:14:11,820
They got you deprogrammed already?
246
00:14:12,100 --> 00:14:13,100
Hey, Larry.
247
00:14:15,120 --> 00:14:17,200
Wow, look at this place.
248
00:14:17,460 --> 00:14:22,200
So this is what a state Supreme Court
justice gets, huh? This is what his
249
00:14:22,200 --> 00:14:23,460
get. You like it?
250
00:14:23,700 --> 00:14:26,800
Wow. I call it Robinson Acres.
251
00:14:27,720 --> 00:14:31,280
Oh, look at this. All I got was a Mr.
Coffee. You got a Mr.
252
00:14:31,620 --> 00:14:32,740
Stereo, Mr.
253
00:14:33,080 --> 00:14:34,019
Humidifier, Mr.
254
00:14:34,020 --> 00:14:35,020
Air Conditioner, Mr.
255
00:14:35,040 --> 00:14:36,040
Fax Machine.
256
00:14:36,080 --> 00:14:37,400
Don't forget Ms. Secretary.
257
00:14:38,260 --> 00:14:39,260
Yeah.
258
00:14:39,690 --> 00:14:40,690
See that button there?
259
00:14:40,730 --> 00:14:45,150
Yeah. All I do is press it, and my own
real -life secretary comes right in.
260
00:14:45,850 --> 00:14:48,210
I pushed it twice today just for the
heck of it.
261
00:14:50,150 --> 00:14:51,150
You look great.
262
00:14:51,270 --> 00:14:52,270
Well, I feel great.
263
00:14:52,990 --> 00:14:53,990
I'm fitting right in.
264
00:14:54,710 --> 00:14:57,610
Harry, I made the right decision.
265
00:14:59,230 --> 00:15:01,410
Anyone can see how happy you are. Mm
-hmm.
266
00:15:04,490 --> 00:15:05,469
I gotta go.
267
00:15:05,470 --> 00:15:08,510
Hey, wait, whoa, whoa, what's the rush?
Stay for a while. Hey, Harry.
268
00:15:09,040 --> 00:15:10,920
I'll let you push my secretary button.
269
00:15:12,580 --> 00:15:15,520
No, I hate to interrupt a man when he's
alone with his appliances.
270
00:15:17,200 --> 00:15:18,200
I'll catch you later.
271
00:15:18,460 --> 00:15:19,460
Hang on, man.
272
00:15:19,980 --> 00:15:20,980
What's on your mind?
273
00:15:23,740 --> 00:15:25,180
Okay, there is something.
274
00:15:25,540 --> 00:15:31,880
I don't want to alarm you, but have you
noticed anything unusual
275
00:15:31,880 --> 00:15:34,180
about Welch's new voting district?
276
00:15:34,600 --> 00:15:37,800
You mean the 50 square blocks of
minority voters?
277
00:15:38,620 --> 00:15:40,740
Well, see, there's these 50 square
blocks.
278
00:15:44,360 --> 00:15:45,299
You know?
279
00:15:45,300 --> 00:15:45,819
Uh -huh.
280
00:15:45,820 --> 00:15:50,420
And you thought that maybe he was going
to use me to try to cuddle up to the
281
00:15:50,420 --> 00:15:52,140
voters. Well, you can relax.
282
00:15:53,160 --> 00:15:54,300
Crossed my mind, too.
283
00:15:54,700 --> 00:15:55,700
So what do you think?
284
00:15:57,680 --> 00:16:01,540
Well, I think the guy's straight on. I
mean, there's nothing in my job
285
00:16:01,540 --> 00:16:03,500
description that hangs on my being
black.
286
00:16:06,720 --> 00:16:10,300
Knock that. Yeah. This conversation
never happened. Okay. Okay, I'm going to
287
00:16:10,300 --> 00:16:12,000
head back to my little hovel.
288
00:16:12,460 --> 00:16:15,780
I'm sure there's some sidewalk spitting
incident that demands my attention.
289
00:16:16,800 --> 00:16:17,800
Hello,
290
00:16:18,520 --> 00:16:20,940
Judge Stone. Come to see how the better
half of the world is.
291
00:16:21,560 --> 00:16:22,740
It's pretty high, it seems.
292
00:16:23,480 --> 00:16:27,820
Well, I'm out of here. May your docket
be short and your bench be soft, and may
293
00:16:27,820 --> 00:16:29,080
the wind stay beneath your robe.
294
00:16:32,540 --> 00:16:34,600
You're out of the way with words, that
young man.
295
00:16:35,760 --> 00:16:37,000
I wish he'd get a haircut.
296
00:16:37,680 --> 00:16:39,220
Uh, would you want something, sir?
297
00:16:39,780 --> 00:16:43,780
I just dropped in, Mr. Robinson, to tell
you what a super job you did
298
00:16:43,780 --> 00:16:46,820
researching those precedents. Oh, well,
thank you, sir. Yeah.
299
00:16:47,420 --> 00:16:49,160
How'd you reference them in a computer
like that?
300
00:16:49,380 --> 00:16:53,160
Well, it's just a sweet little program I
wrote myself. You know, I'll be glad to
301
00:16:53,160 --> 00:16:56,100
install it in our system if you like,
sir. Oh, yeah? Yes, sir. Terrific.
302
00:16:56,840 --> 00:16:58,400
Oh, that'll be invaluable.
303
00:16:59,720 --> 00:17:01,880
Uh, listen, Mac.
304
00:17:02,140 --> 00:17:03,140
Oh, yes, sir.
305
00:17:03,790 --> 00:17:07,950
You know, there is something. The
Manhattan Afro -American Press is
306
00:17:07,950 --> 00:17:10,670
photographer by later. You know, the
usual photos.
307
00:17:10,930 --> 00:17:13,290
Justice Welch hard at work, Justice
Welch on the phone.
308
00:17:13,810 --> 00:17:16,510
And I thought you might get a kick out
of being in a few of those.
309
00:17:18,109 --> 00:17:23,650
Well, sir, I mean, I'm a little camera
shy, and nobody wants to see this old
310
00:17:23,650 --> 00:17:24,650
of mine. I'd rather pass.
311
00:17:24,950 --> 00:17:29,490
Oh, come on. I'd rather you didn't give
me a chance to introduce the state to my
312
00:17:29,490 --> 00:17:30,490
new clerk.
313
00:17:31,230 --> 00:17:32,710
Your new black?
314
00:17:33,100 --> 00:17:34,100
Clerk, sir?
315
00:17:34,800 --> 00:17:35,800
Meaning what?
316
00:17:36,340 --> 00:17:39,740
Meaning that when I went to work for
Judge Stone, I wasn't even introduced to
317
00:17:39,740 --> 00:17:40,740
the cashier in the cafeteria.
318
00:17:41,300 --> 00:17:42,880
And nobody came and took pictures.
319
00:17:43,280 --> 00:17:45,220
Well, he wasn't campaigning, was he?
320
00:17:45,880 --> 00:17:51,640
Well, let's face it. All of our jobs
depend on my getting re -elected. Oh, I
321
00:17:51,640 --> 00:17:56,540
see, sir. So you hired a black guy to
help you get re -elected. Oh, no. Oh,
322
00:17:56,600 --> 00:18:00,100
No. I hired you because you're good and
because you're experienced.
323
00:18:01,020 --> 00:18:02,980
But let's face it, being black doesn't
hurt.
324
00:18:04,820 --> 00:18:08,160
Well, I appreciate your honesty anyway,
sir.
325
00:18:12,900 --> 00:18:13,900
Now what are you doing?
326
00:18:14,040 --> 00:18:15,040
I'm packing, sir.
327
00:18:18,180 --> 00:18:23,400
Mac, there is one hell of an opportunity
here, and there is no reason to make a
328
00:18:23,400 --> 00:18:24,400
big issue out of this.
329
00:18:26,180 --> 00:18:27,480
Here are two reasons, sir.
330
00:18:30,220 --> 00:18:31,520
My wife and my little girl.
331
00:18:33,240 --> 00:18:39,460
You see, every morning they look across
the breakfast table and they see a man
332
00:18:39,460 --> 00:18:42,160
who goes to work who cares about what he
does and who he is.
333
00:18:44,340 --> 00:18:46,340
If I stay here, they'll be seeing
somebody else.
334
00:18:48,000 --> 00:18:49,000
You understand?
335
00:18:49,800 --> 00:18:50,800
No.
336
00:18:51,220 --> 00:18:52,760
No, I do not understand.
337
00:18:54,980 --> 00:18:56,660
You've got it all here.
338
00:18:59,129 --> 00:19:02,130
Mac, you walk out that door, you're
throwing away an awful lot.
339
00:19:02,630 --> 00:19:03,630
Oh, no, sir.
340
00:19:05,110 --> 00:19:10,530
If I walk out that door, I'll be keeping
much more than you know.
341
00:19:33,000 --> 00:19:36,500
You don't usually go into the broom
closet alone, Dan. Are we switching
342
00:19:36,500 --> 00:19:37,880
perversions in midstream?
343
00:19:39,260 --> 00:19:40,560
Don't tell him I'm in here.
344
00:19:43,940 --> 00:19:50,100
So Rome, everywhere I turn, he's there
cleaning me or whisking me, polishing my
345
00:19:50,100 --> 00:19:51,100
pocket change.
346
00:19:51,740 --> 00:19:53,340
I've created a monster.
347
00:19:54,040 --> 00:19:55,660
Then just fire the jerk.
348
00:19:55,940 --> 00:20:01,160
I can't. He intimidates me. That accent
gives me the chills.
349
00:20:02,770 --> 00:20:03,830
Is that you?
350
00:20:04,210 --> 00:20:06,310
There it is again. Don't tell him I'm in
here.
351
00:20:07,090 --> 00:20:08,290
Get out here, Dale.
352
00:20:08,550 --> 00:20:13,250
No, Ross, no. Just... Just do it.
353
00:20:14,010 --> 00:20:18,830
I can't. Well, well, well. So we've been
mucking about in the broom closet, have
354
00:20:18,830 --> 00:20:23,510
we? As if it were not enough that your
shirt pockets reek with crushed breast
355
00:20:23,510 --> 00:20:28,870
mints and that your collars are
besmirched with greasy lipstick, now
356
00:20:28,870 --> 00:20:33,210
become sooty and dirty like an ordinary
little street beggar.
357
00:20:36,590 --> 00:20:37,590
Like what?
358
00:20:37,750 --> 00:20:43,570
An ordinary street beggar, sir, like
that Phil Urchin of whom you were so
359
00:20:47,110 --> 00:20:53,330
You listen to me, you snotty, sniveling
tea swiller.
360
00:20:53,690 --> 00:20:58,490
I have had it with your pushing and your
primping and your pretensions.
361
00:20:58,830 --> 00:21:05,370
And, by the by, I have known ordinary
street beggars who are head and
362
00:21:05,370 --> 00:21:06,370
above you.
363
00:21:07,090 --> 00:21:10,190
That's because you're a lowbrow
commoner.
364
00:21:10,650 --> 00:21:15,110
I should have sensed it when I first saw
your Michelle Pfeiffer shower squeegee.
365
00:21:18,640 --> 00:21:19,880
lot, you know, you snob.
366
00:21:20,340 --> 00:21:21,740
That's a collectible.
367
00:21:22,780 --> 00:21:27,340
You are a pathetic pissant, and I
resign.
368
00:21:28,460 --> 00:21:32,300
Uh, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, uh,
you forgot your severance pay.
369
00:21:37,640 --> 00:21:39,800
You have soiled me, you maniac.
370
00:21:40,120 --> 00:21:41,280
You need a psychiatrist.
371
00:21:45,060 --> 00:21:46,480
I don't need a psychiatrist.
372
00:21:47,980 --> 00:21:48,980
I need a bum.
373
00:21:51,380 --> 00:21:56,940
A smudgy, smelly, sweet little bum.
374
00:22:00,180 --> 00:22:01,360
Dan, I miss you. Phil.
375
00:22:03,100 --> 00:22:04,100
We all do, Dan.
376
00:22:05,440 --> 00:22:06,600
Phil was one of a kind.
377
00:22:07,720 --> 00:22:11,940
And when one of a kind goes... I know
you can't replace it.
378
00:22:26,760 --> 00:22:27,760
tea and trumpets?
379
00:22:45,640 --> 00:22:46,640
Mr.
380
00:22:48,240 --> 00:22:53,820
Kim, do you suppose that you could bring
up more than one file at a time?
381
00:22:54,440 --> 00:22:55,440
Sure.
382
00:22:55,850 --> 00:22:57,750
If you want my hernia on your
conscience.
383
00:23:00,870 --> 00:23:03,210
Just call the case, please.
384
00:23:06,990 --> 00:23:08,810
Next case coming right up.
385
00:23:10,350 --> 00:23:11,670
People versus Ashley.
28782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.