All language subtitles for Night Court s08e21 Mac Takes a Vocation

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,739 --> 00:00:06,620 Well, I'm telling you, that was the best graduation I've ever been to. Oh, Mac, 2 00:00:06,720 --> 00:00:08,820 we're so proud of you. Well, thank you. 3 00:00:09,280 --> 00:00:13,920 You better believe it. It was no small accomplishment being valedictorian, 4 00:00:13,920 --> 00:00:17,000 president, and voted most likely to get a day job. 5 00:00:18,320 --> 00:00:20,780 Well, I think the greatest thing is that you're going on to law school. 6 00:00:21,280 --> 00:00:22,280 Oh, Mac. 7 00:00:22,440 --> 00:00:23,378 Watch out. 8 00:00:23,380 --> 00:00:26,620 There's always some professor who will send you to the law library to look up 9 00:00:26,620 --> 00:00:28,540 United States versus Ben Dover. 10 00:00:29,860 --> 00:00:32,520 The oldest trick in the world. Nobody ever falls for that. 11 00:00:36,140 --> 00:00:38,120 Well, I did find a Dave Dover. 12 00:00:39,740 --> 00:00:41,980 Well, Raj, I take it you enjoyed the graduation. 13 00:00:43,060 --> 00:00:43,979 Pretty much. 14 00:00:43,980 --> 00:00:46,060 Except I hate it when they throw their caps in the air. 15 00:00:46,320 --> 00:00:48,280 My gut instinct is to shoot at them. 16 00:00:50,580 --> 00:00:54,380 Matt, I don't want to toot my own horn. horn but i'd like to think that you're 17 00:00:54,380 --> 00:00:58,260 watching me defend the downtrodden day in and out might have inspired you to go 18 00:00:58,260 --> 00:01:05,099 on to law school oh yeah sure well 19 00:01:05,099 --> 00:01:09,100 let's not forget that before mac met me he couldn't tell his torts from his 20 00:01:09,100 --> 00:01:14,820 briefs i hate to burst both your bubbles but mac's inspiration for law school 21 00:01:14,820 --> 00:01:16,280 was little old me 22 00:01:17,130 --> 00:01:20,430 I told him he was as smart as anybody in this whole place. 23 00:01:20,750 --> 00:01:25,710 I mean, if you people can do it, then... Oh, let's have some cheese balls. 24 00:01:27,770 --> 00:01:30,810 Well, I can't thank you guys enough. This is one heck of a shindig. 25 00:01:31,290 --> 00:01:34,050 Well, it was our pleasure. We're all real happy to do it. 26 00:01:34,310 --> 00:01:36,730 Plus, my share only came to five bucks. 27 00:01:38,450 --> 00:01:41,970 That was more than Dan Fielding kicked in. He didn't even come to the 28 00:01:41,970 --> 00:01:42,970 graduation. 29 00:01:43,050 --> 00:01:44,910 Oh, he's probably by himself somewhere. 30 00:01:45,790 --> 00:01:49,870 Ever since Phil died, he's gotten moodier, stranger, and real depressed. 31 00:01:50,550 --> 00:01:51,910 Greetings! Salutation! 32 00:01:52,190 --> 00:01:53,470 My fellow birthmakers. 33 00:01:53,810 --> 00:01:55,170 Les, les, les, bon temps! 34 00:01:55,910 --> 00:01:56,910 Congratulations, 35 00:01:57,730 --> 00:01:58,930 Mac. Thank you. 36 00:01:59,330 --> 00:02:01,930 Like I said, the image of despair. 37 00:02:03,750 --> 00:02:06,530 And what do we owe this midweek mood swing? 38 00:02:07,170 --> 00:02:08,170 A breakthrough. 39 00:02:08,389 --> 00:02:09,949 I'm finally over Phil's death. 40 00:02:10,490 --> 00:02:11,490 You are? 41 00:02:11,510 --> 00:02:12,369 Uh -huh. 42 00:02:12,370 --> 00:02:13,970 You know what I realized was that... 43 00:02:14,560 --> 00:02:20,660 I missed his companionship, his loyalty, the way he'd sell his blood to pay for 44 00:02:20,660 --> 00:02:21,660 my dry cleaning. 45 00:02:22,500 --> 00:02:24,800 I missed a lot, but no more. 46 00:02:25,140 --> 00:02:29,480 So I would like you all to meet my new Phil, Jerome. 47 00:02:30,980 --> 00:02:35,340 Forgive my intrusion. I just wanted to say that I expect I shall be enormously 48 00:02:35,340 --> 00:02:40,940 elated at getting to know each and every one of Master Fielding's peers. 49 00:02:43,260 --> 00:02:44,260 My, my. 50 00:02:46,910 --> 00:02:48,930 Jerome, I don't think those brush off. 51 00:03:33,550 --> 00:03:35,070 We'll call the defendant guilty. 52 00:03:35,390 --> 00:03:36,390 $50. 53 00:03:37,030 --> 00:03:38,070 Wait a minute. 54 00:03:39,330 --> 00:03:41,270 What the hell do you think you're doing? 55 00:03:41,490 --> 00:03:45,810 If your worship pleases, what we think we're doing is misting a rather nasty 56 00:03:45,810 --> 00:03:47,810 crease out of some very fickle silk. 57 00:03:49,910 --> 00:03:52,290 Have I got a gem here or what? 58 00:03:53,570 --> 00:03:58,270 What you've got is a contempt charge, Counselor. Unless you say goodbye to Mr. 59 00:03:58,470 --> 00:03:59,470 Chips here pronto. 60 00:04:01,050 --> 00:04:03,930 I'm sorry, Jerome, you're going to have to leave. Don't think anything of it, 61 00:04:03,950 --> 00:04:06,930 sir. I'll just pop by your office and buff your credenza. 62 00:04:09,210 --> 00:04:10,210 Sounds kinky. 63 00:04:11,850 --> 00:04:12,990 All right, that's lunch. 64 00:04:16,209 --> 00:04:19,110 Oh, miss, excuse me. Perhaps you could help me. 65 00:04:19,490 --> 00:04:21,250 I'm Benjamin Franklin Welch. 66 00:04:21,570 --> 00:04:23,250 Yes, last time I looked. 67 00:04:23,610 --> 00:04:25,890 Justice Welch, I have read every one of your books. 68 00:04:26,190 --> 00:04:29,750 Every article you ever wrote for the Law Review, every itsy -bitsy thing you've 69 00:04:29,750 --> 00:04:30,429 ever written. 70 00:04:30,430 --> 00:04:32,330 Itsy -bitsy. You must be Miss Sullivan. 71 00:04:33,210 --> 00:04:36,010 I knew it. I knew it. You're here to see me? I'm so honored. 72 00:04:36,250 --> 00:04:40,410 Oh, bless your heart. No, actually, I am not here to see you. Of course not. You 73 00:04:40,410 --> 00:04:45,370 must be here to see me, Justice Welch. It's a pleasure to have you here in my 74 00:04:45,370 --> 00:04:49,470 courtroom. Judge Mary T. Stone, you may recall that last year we shared a table 75 00:04:49,470 --> 00:04:51,530 together at the Bar Association Banquet? 76 00:04:51,770 --> 00:04:52,770 Yes, I do. 77 00:04:53,390 --> 00:04:57,710 It's hard to forget somebody who can make napkin rabbits and pull silver 78 00:04:57,710 --> 00:04:58,950 out of my wife's ears. 79 00:05:00,430 --> 00:05:01,910 Very sophisticated, sir. 80 00:05:02,750 --> 00:05:03,810 You try it. 81 00:05:04,970 --> 00:05:06,270 What can I do for you, Justice? 82 00:05:06,530 --> 00:05:10,610 Well, actually, nothing. I'm looking for Macintosh Robinson. 83 00:05:11,830 --> 00:05:12,910 Macintosh? My Mac? 84 00:05:13,150 --> 00:05:16,370 Mm -hmm. Well, he's not your Mac, sir. Well, he works for me. 85 00:05:16,590 --> 00:05:19,270 Well, he's closer to me. Yeah, but I know him better. Well, obviously not 86 00:05:19,270 --> 00:05:20,450 enough to know his real name. 87 00:05:24,170 --> 00:05:27,750 She has a point. I always thought Mac was short for macadamia. 88 00:05:30,070 --> 00:05:31,610 Harry? Harry, are you busy? 89 00:05:31,830 --> 00:05:32,830 No, come on in. 90 00:05:34,250 --> 00:05:35,250 Macintosh. 91 00:05:35,690 --> 00:05:39,190 Hey, what can I say? I was the apple of my mother's eye. 92 00:05:40,090 --> 00:05:41,090 Yeah, I bet. 93 00:05:41,990 --> 00:05:47,790 So, uh, you got something you want to talk about? Oh, no, no, no. I just 94 00:05:47,790 --> 00:05:48,790 I'd say hi. 95 00:05:53,230 --> 00:05:55,730 Justice Welch offered me a job! Yes! 96 00:05:56,590 --> 00:05:58,890 Oh, Matt, congratulations. 97 00:05:59,810 --> 00:06:04,370 I knew something was up. Oh, you did? How? Well, you were acting pretty goofy 98 00:06:04,370 --> 00:06:05,370 the session tonight. 99 00:06:05,390 --> 00:06:08,610 You did call that one case people versus job of a lifetime? 100 00:06:10,430 --> 00:06:11,710 Harry, can you believe it? 101 00:06:11,950 --> 00:06:14,610 We are talking the state Supreme Court. 102 00:06:16,030 --> 00:06:19,810 Benjamin Franklin Welch wants me as a clerk. 103 00:06:20,430 --> 00:06:22,390 He is a very powerful guy. 104 00:06:22,610 --> 00:06:23,610 And he's nice. 105 00:06:23,630 --> 00:06:24,129 Oh, yeah? 106 00:06:24,130 --> 00:06:25,130 Yeah. 107 00:06:25,190 --> 00:06:28,190 He knew all about my grades and my work here. 108 00:06:28,730 --> 00:06:30,410 And he's pretty funny for a justice. 109 00:06:30,710 --> 00:06:34,030 Kind of reminds me of you if you were grown up. 110 00:06:35,370 --> 00:06:36,410 So what are you going to do? 111 00:06:37,310 --> 00:06:38,310 I don't know. 112 00:06:39,410 --> 00:06:40,670 I mean, it's good money. 113 00:06:42,330 --> 00:06:43,330 More responsibilities. 114 00:06:45,670 --> 00:06:48,890 Hey, but you know... Hey, wait. It's just an ego thing? 115 00:06:49,130 --> 00:06:50,130 Yeah. 116 00:06:50,540 --> 00:06:53,300 It was nice to be asked, but that's where it ends. 117 00:06:53,820 --> 00:06:54,820 Yeah? Yeah. 118 00:06:56,760 --> 00:06:57,940 Well, I see your point. 119 00:06:58,300 --> 00:07:00,620 I mean, you got a great locker here. 120 00:07:00,840 --> 00:07:03,840 Oh, the best. Right next to the gum machine. Yeah. Yeah. 121 00:07:04,820 --> 00:07:06,940 And you got the cafeteria menu memorized? 122 00:07:07,440 --> 00:07:09,520 Tapioca pudding, 55 cents. That's right. Yeah. 123 00:07:11,380 --> 00:07:13,240 You really want this job, don't you? 124 00:07:13,480 --> 00:07:16,000 With every fiber of my being. 125 00:07:17,660 --> 00:07:19,640 Oh, Mac, I knew this day would come. 126 00:07:20,350 --> 00:07:23,710 I've dreaded it, but I knew that eventually I would say these words. 127 00:07:24,450 --> 00:07:25,450 Take the job! 128 00:07:27,490 --> 00:07:32,090 Well, Harry, man, you know you're making this awfully easy on me. 129 00:07:32,650 --> 00:07:35,290 But I'm just not sure. 130 00:07:36,650 --> 00:07:40,430 Are you ready for court, sir? We've got a full docket ahead of us. Bar fights, a 131 00:07:40,430 --> 00:07:42,250 couple of hookers, and a guy who jaywalked in his underwear. 132 00:07:43,790 --> 00:07:44,790 What a night! 133 00:07:47,920 --> 00:07:49,240 I'll be taking that job now. 134 00:07:57,340 --> 00:08:01,720 You know, is that what, Kim? The prisoners are backing up. I can't find 135 00:08:01,720 --> 00:08:04,120 anything. Where the hell is that temporary clerk? 136 00:08:04,600 --> 00:08:07,580 Mr. Kimmel? He stepped out for a moment, sir. 137 00:08:07,820 --> 00:08:11,660 He said something about his bladder not having any allegiance to his brain. 138 00:08:19,120 --> 00:08:20,059 There you go. 139 00:08:20,060 --> 00:08:21,060 Next case. 140 00:08:21,380 --> 00:08:22,380 I think. 141 00:08:23,780 --> 00:08:24,780 You think? 142 00:08:25,000 --> 00:08:29,100 Mr. Kimmel, maybe you could focus a little more on the job at hand? 143 00:08:30,320 --> 00:08:32,980 Here's a newsflash for you, Judge Whippersnapper. 144 00:08:34,320 --> 00:08:38,600 I retire in exactly four days, three hours, and eight minutes. 145 00:08:39,580 --> 00:08:42,720 Mentally, I'm already playing the nickel slots in Atlantic City. 146 00:08:44,740 --> 00:08:46,260 Let's call the case, would you please? 147 00:08:48,810 --> 00:08:52,290 People versus... Corporal. 148 00:08:52,990 --> 00:08:57,170 Uh, Your Honor, that was the flasher you sentenced an hour ago. That's the wrong 149 00:08:57,170 --> 00:08:58,370 case. See? 150 00:08:58,570 --> 00:08:59,710 I told you I wasn't sure. 151 00:09:02,090 --> 00:09:05,350 Okay, we'll take a break while we try to sort through this mess. 152 00:09:07,390 --> 00:09:08,510 Yo, valet. 153 00:09:08,930 --> 00:09:10,750 You're not supposed to come in that door. 154 00:09:11,010 --> 00:09:14,510 Master Fielding informed me that I might enter wherever it was most expedient. 155 00:09:14,670 --> 00:09:17,270 And I think he has jurisdiction over you. 156 00:09:18,280 --> 00:09:19,880 Listen up, you umbrella jockey. 157 00:09:21,460 --> 00:09:25,360 I am the queen of security around here, and if you come in that door again, I'll 158 00:09:25,360 --> 00:09:28,920 put you in holding. And let me assure you, Britannia doesn't rule down there. 159 00:09:30,400 --> 00:09:31,400 Excuse me, sir. 160 00:09:31,560 --> 00:09:33,480 Time for our mid -evening cologne? 161 00:09:33,920 --> 00:09:37,160 Oh, uh, Jerome, I'm really swamped right now. Maybe later, okay? 162 00:09:37,580 --> 00:09:42,540 I beg your pardon, but we don't want to become as piquant as those with whom we 163 00:09:42,540 --> 00:09:43,540 work, do we, sir? 164 00:09:44,940 --> 00:09:46,240 All right, fine. Go ahead. 165 00:09:49,910 --> 00:09:51,270 Isn't that better, sir? 166 00:09:51,910 --> 00:09:52,990 Yes, it's great. 167 00:09:53,250 --> 00:09:57,810 One other thing, sir. Your calendar reads today as Brenda's birthday. 168 00:09:58,950 --> 00:10:04,350 Brenda? The one you referred to as having a physique that would never 169 00:10:05,530 --> 00:10:08,290 I said she had a body that just won't quit. 170 00:10:09,510 --> 00:10:11,330 How very colloquial, sir. 171 00:10:11,790 --> 00:10:15,130 I took the liberty of sending flowers and signing your name. 172 00:10:15,610 --> 00:10:20,170 My real name? What if her husband sees it? I, of course, find your nom de 173 00:10:20,610 --> 00:10:21,930 Lance Goodthrust. 174 00:10:27,970 --> 00:10:29,890 Jerome, that was supposed to be a secret. 175 00:10:30,370 --> 00:10:32,290 And besides, I could have handled it myself. 176 00:10:32,810 --> 00:10:36,970 Perhaps. But we know how we are about details, don't we, sir? 177 00:10:41,850 --> 00:10:43,710 Trouble in paradise, Lance? 178 00:10:45,640 --> 00:10:46,619 The guy's perfect. 179 00:10:46,620 --> 00:10:48,080 He caters to my every need. 180 00:10:48,420 --> 00:10:52,140 Do you know he even blow -dries my underwear so they're toasty when I put 181 00:10:52,140 --> 00:10:53,140 on? 182 00:10:55,280 --> 00:10:57,600 But for some reason, he's not making me happy at all. 183 00:10:58,880 --> 00:11:02,680 Well, one possibility is that pampering just isn't what you need. 184 00:11:04,580 --> 00:11:05,740 Nah, can't be it. 185 00:11:06,680 --> 00:11:07,680 Maybe I'm just crazy. 186 00:11:08,140 --> 00:11:09,500 Even better possibility. 187 00:11:11,440 --> 00:11:12,560 Mr. Kimmel! 188 00:11:13,900 --> 00:11:14,900 He stepped out again. 189 00:11:15,180 --> 00:11:19,000 Why don't I just read the next case? Fine. Anything. Just get us started. 190 00:11:19,580 --> 00:11:20,580 Ah! 191 00:11:20,860 --> 00:11:22,800 You have quite a view from up here, sir. 192 00:11:23,440 --> 00:11:25,800 Looks like a colony of ants down there. 193 00:11:27,320 --> 00:11:29,300 Miss Hochheiser, we're not that high up. 194 00:11:29,760 --> 00:11:34,000 No, sir. The lance. There's a bunch of them carrying a raisin across your desk. 195 00:11:39,720 --> 00:11:43,000 Well, that's swell, Lisette. You just adjourned court. 196 00:11:48,590 --> 00:11:50,250 That means I'm on a break. 197 00:11:55,150 --> 00:11:58,490 He says, $20, same as in town. 198 00:12:00,930 --> 00:12:01,930 Justice Welch. 199 00:12:02,270 --> 00:12:04,010 Ah, call me Ben, Judd Stone. 200 00:12:04,230 --> 00:12:07,010 I hope you're not mad that I took away your best clerk. 201 00:12:07,330 --> 00:12:09,710 Well, not if you're not mad that I let the air out of your tires. 202 00:12:11,550 --> 00:12:12,550 Tell me. 203 00:12:14,080 --> 00:12:15,080 How's Mac doing? 204 00:12:15,160 --> 00:12:16,460 Oh, top notch. 205 00:12:16,760 --> 00:12:17,760 Top notch. 206 00:12:17,980 --> 00:12:20,600 And that, I think, is a credit to you, too. 207 00:12:20,840 --> 00:12:21,840 Well, thank you. 208 00:12:22,620 --> 00:12:26,080 If you're here to pilfer any more of my staff, maybe I can interest you in a 209 00:12:26,080 --> 00:12:27,400 ditzy stenographer. 210 00:12:28,720 --> 00:12:29,720 Some other time. 211 00:12:29,980 --> 00:12:33,160 Now, I've got a meeting here in the building with my campaign entrees. 212 00:12:33,420 --> 00:12:34,920 Oh, is it election time again already? 213 00:12:35,880 --> 00:12:37,460 It's still a little ways off. 214 00:12:37,720 --> 00:12:42,320 But since my district was reapportioned, heck of a lot of new voters out there. 215 00:12:42,860 --> 00:12:45,580 don't yet know what a swell guy I am. 216 00:12:46,740 --> 00:12:47,740 That's right. 217 00:12:47,980 --> 00:12:49,860 You were reapportioned. Yeah. 218 00:12:50,340 --> 00:12:54,820 Yeah, well, I'm sure the new voters will like you as much as we do. 219 00:12:55,060 --> 00:13:00,800 Well, if not, I've got some public relations people who will help them to 220 00:13:00,800 --> 00:13:02,100 the light. I gotta run. 221 00:13:02,760 --> 00:13:03,760 Yeah. 222 00:13:04,280 --> 00:13:05,280 Say hi to Mac. 223 00:13:05,400 --> 00:13:06,400 Oh, I'll do that. 224 00:13:18,000 --> 00:13:20,320 for the answer to yesterday's jumble puzzle at poodle. 225 00:13:21,740 --> 00:13:25,620 Thanks. No, I thought I saw an article this morning about the new voting 226 00:13:25,860 --> 00:13:26,759 Oh, yeah. 227 00:13:26,760 --> 00:13:27,760 Oh, 228 00:13:28,320 --> 00:13:29,720 damn. What's wrong? 229 00:13:30,180 --> 00:13:31,960 Well, I was just talking to Justice Wells. 230 00:13:32,180 --> 00:13:33,820 Oh, were you pulling coins out of his ears? 231 00:13:34,080 --> 00:13:35,080 Kiss up. 232 00:13:36,220 --> 00:13:39,820 No, I just ran into him. He said something that didn't sit right with me, 233 00:13:39,820 --> 00:13:40,820 now I know why. Look. 234 00:13:41,990 --> 00:13:46,910 With reapportionment, his new constituency is going to be over 50 % 235 00:13:46,910 --> 00:13:47,910 Hispanic. 236 00:13:48,850 --> 00:13:52,230 Oh, Harry, you don't think he's confusing Mac for political motives, do 237 00:13:52,430 --> 00:13:54,110 Well, stranger things have happened. 238 00:13:54,730 --> 00:13:56,170 You're not going to tell Mac, are you? 239 00:13:56,930 --> 00:13:59,170 Why? And ruin his dream job? 240 00:13:59,570 --> 00:14:00,570 No way. 241 00:14:00,690 --> 00:14:02,670 Butting in is not my style. 242 00:14:05,310 --> 00:14:06,269 Knock, knock. 243 00:14:06,270 --> 00:14:07,270 Come in. 244 00:14:07,810 --> 00:14:09,830 No, you're supposed to say, who's there? 245 00:14:10,320 --> 00:14:11,820 They got you deprogrammed already? 246 00:14:12,100 --> 00:14:13,100 Hey, Larry. 247 00:14:15,120 --> 00:14:17,200 Wow, look at this place. 248 00:14:17,460 --> 00:14:22,200 So this is what a state Supreme Court justice gets, huh? This is what his 249 00:14:22,200 --> 00:14:23,460 get. You like it? 250 00:14:23,700 --> 00:14:26,800 Wow. I call it Robinson Acres. 251 00:14:27,720 --> 00:14:31,280 Oh, look at this. All I got was a Mr. Coffee. You got a Mr. 252 00:14:31,620 --> 00:14:32,740 Stereo, Mr. 253 00:14:33,080 --> 00:14:34,019 Humidifier, Mr. 254 00:14:34,020 --> 00:14:35,020 Air Conditioner, Mr. 255 00:14:35,040 --> 00:14:36,040 Fax Machine. 256 00:14:36,080 --> 00:14:37,400 Don't forget Ms. Secretary. 257 00:14:38,260 --> 00:14:39,260 Yeah. 258 00:14:39,690 --> 00:14:40,690 See that button there? 259 00:14:40,730 --> 00:14:45,150 Yeah. All I do is press it, and my own real -life secretary comes right in. 260 00:14:45,850 --> 00:14:48,210 I pushed it twice today just for the heck of it. 261 00:14:50,150 --> 00:14:51,150 You look great. 262 00:14:51,270 --> 00:14:52,270 Well, I feel great. 263 00:14:52,990 --> 00:14:53,990 I'm fitting right in. 264 00:14:54,710 --> 00:14:57,610 Harry, I made the right decision. 265 00:14:59,230 --> 00:15:01,410 Anyone can see how happy you are. Mm -hmm. 266 00:15:04,490 --> 00:15:05,469 I gotta go. 267 00:15:05,470 --> 00:15:08,510 Hey, wait, whoa, whoa, what's the rush? Stay for a while. Hey, Harry. 268 00:15:09,040 --> 00:15:10,920 I'll let you push my secretary button. 269 00:15:12,580 --> 00:15:15,520 No, I hate to interrupt a man when he's alone with his appliances. 270 00:15:17,200 --> 00:15:18,200 I'll catch you later. 271 00:15:18,460 --> 00:15:19,460 Hang on, man. 272 00:15:19,980 --> 00:15:20,980 What's on your mind? 273 00:15:23,740 --> 00:15:25,180 Okay, there is something. 274 00:15:25,540 --> 00:15:31,880 I don't want to alarm you, but have you noticed anything unusual 275 00:15:31,880 --> 00:15:34,180 about Welch's new voting district? 276 00:15:34,600 --> 00:15:37,800 You mean the 50 square blocks of minority voters? 277 00:15:38,620 --> 00:15:40,740 Well, see, there's these 50 square blocks. 278 00:15:44,360 --> 00:15:45,299 You know? 279 00:15:45,300 --> 00:15:45,819 Uh -huh. 280 00:15:45,820 --> 00:15:50,420 And you thought that maybe he was going to use me to try to cuddle up to the 281 00:15:50,420 --> 00:15:52,140 voters. Well, you can relax. 282 00:15:53,160 --> 00:15:54,300 Crossed my mind, too. 283 00:15:54,700 --> 00:15:55,700 So what do you think? 284 00:15:57,680 --> 00:16:01,540 Well, I think the guy's straight on. I mean, there's nothing in my job 285 00:16:01,540 --> 00:16:03,500 description that hangs on my being black. 286 00:16:06,720 --> 00:16:10,300 Knock that. Yeah. This conversation never happened. Okay. Okay, I'm going to 287 00:16:10,300 --> 00:16:12,000 head back to my little hovel. 288 00:16:12,460 --> 00:16:15,780 I'm sure there's some sidewalk spitting incident that demands my attention. 289 00:16:16,800 --> 00:16:17,800 Hello, 290 00:16:18,520 --> 00:16:20,940 Judge Stone. Come to see how the better half of the world is. 291 00:16:21,560 --> 00:16:22,740 It's pretty high, it seems. 292 00:16:23,480 --> 00:16:27,820 Well, I'm out of here. May your docket be short and your bench be soft, and may 293 00:16:27,820 --> 00:16:29,080 the wind stay beneath your robe. 294 00:16:32,540 --> 00:16:34,600 You're out of the way with words, that young man. 295 00:16:35,760 --> 00:16:37,000 I wish he'd get a haircut. 296 00:16:37,680 --> 00:16:39,220 Uh, would you want something, sir? 297 00:16:39,780 --> 00:16:43,780 I just dropped in, Mr. Robinson, to tell you what a super job you did 298 00:16:43,780 --> 00:16:46,820 researching those precedents. Oh, well, thank you, sir. Yeah. 299 00:16:47,420 --> 00:16:49,160 How'd you reference them in a computer like that? 300 00:16:49,380 --> 00:16:53,160 Well, it's just a sweet little program I wrote myself. You know, I'll be glad to 301 00:16:53,160 --> 00:16:56,100 install it in our system if you like, sir. Oh, yeah? Yes, sir. Terrific. 302 00:16:56,840 --> 00:16:58,400 Oh, that'll be invaluable. 303 00:16:59,720 --> 00:17:01,880 Uh, listen, Mac. 304 00:17:02,140 --> 00:17:03,140 Oh, yes, sir. 305 00:17:03,790 --> 00:17:07,950 You know, there is something. The Manhattan Afro -American Press is 306 00:17:07,950 --> 00:17:10,670 photographer by later. You know, the usual photos. 307 00:17:10,930 --> 00:17:13,290 Justice Welch hard at work, Justice Welch on the phone. 308 00:17:13,810 --> 00:17:16,510 And I thought you might get a kick out of being in a few of those. 309 00:17:18,109 --> 00:17:23,650 Well, sir, I mean, I'm a little camera shy, and nobody wants to see this old 310 00:17:23,650 --> 00:17:24,650 of mine. I'd rather pass. 311 00:17:24,950 --> 00:17:29,490 Oh, come on. I'd rather you didn't give me a chance to introduce the state to my 312 00:17:29,490 --> 00:17:30,490 new clerk. 313 00:17:31,230 --> 00:17:32,710 Your new black? 314 00:17:33,100 --> 00:17:34,100 Clerk, sir? 315 00:17:34,800 --> 00:17:35,800 Meaning what? 316 00:17:36,340 --> 00:17:39,740 Meaning that when I went to work for Judge Stone, I wasn't even introduced to 317 00:17:39,740 --> 00:17:40,740 the cashier in the cafeteria. 318 00:17:41,300 --> 00:17:42,880 And nobody came and took pictures. 319 00:17:43,280 --> 00:17:45,220 Well, he wasn't campaigning, was he? 320 00:17:45,880 --> 00:17:51,640 Well, let's face it. All of our jobs depend on my getting re -elected. Oh, I 321 00:17:51,640 --> 00:17:56,540 see, sir. So you hired a black guy to help you get re -elected. Oh, no. Oh, 322 00:17:56,600 --> 00:18:00,100 No. I hired you because you're good and because you're experienced. 323 00:18:01,020 --> 00:18:02,980 But let's face it, being black doesn't hurt. 324 00:18:04,820 --> 00:18:08,160 Well, I appreciate your honesty anyway, sir. 325 00:18:12,900 --> 00:18:13,900 Now what are you doing? 326 00:18:14,040 --> 00:18:15,040 I'm packing, sir. 327 00:18:18,180 --> 00:18:23,400 Mac, there is one hell of an opportunity here, and there is no reason to make a 328 00:18:23,400 --> 00:18:24,400 big issue out of this. 329 00:18:26,180 --> 00:18:27,480 Here are two reasons, sir. 330 00:18:30,220 --> 00:18:31,520 My wife and my little girl. 331 00:18:33,240 --> 00:18:39,460 You see, every morning they look across the breakfast table and they see a man 332 00:18:39,460 --> 00:18:42,160 who goes to work who cares about what he does and who he is. 333 00:18:44,340 --> 00:18:46,340 If I stay here, they'll be seeing somebody else. 334 00:18:48,000 --> 00:18:49,000 You understand? 335 00:18:49,800 --> 00:18:50,800 No. 336 00:18:51,220 --> 00:18:52,760 No, I do not understand. 337 00:18:54,980 --> 00:18:56,660 You've got it all here. 338 00:18:59,129 --> 00:19:02,130 Mac, you walk out that door, you're throwing away an awful lot. 339 00:19:02,630 --> 00:19:03,630 Oh, no, sir. 340 00:19:05,110 --> 00:19:10,530 If I walk out that door, I'll be keeping much more than you know. 341 00:19:33,000 --> 00:19:36,500 You don't usually go into the broom closet alone, Dan. Are we switching 342 00:19:36,500 --> 00:19:37,880 perversions in midstream? 343 00:19:39,260 --> 00:19:40,560 Don't tell him I'm in here. 344 00:19:43,940 --> 00:19:50,100 So Rome, everywhere I turn, he's there cleaning me or whisking me, polishing my 345 00:19:50,100 --> 00:19:51,100 pocket change. 346 00:19:51,740 --> 00:19:53,340 I've created a monster. 347 00:19:54,040 --> 00:19:55,660 Then just fire the jerk. 348 00:19:55,940 --> 00:20:01,160 I can't. He intimidates me. That accent gives me the chills. 349 00:20:02,770 --> 00:20:03,830 Is that you? 350 00:20:04,210 --> 00:20:06,310 There it is again. Don't tell him I'm in here. 351 00:20:07,090 --> 00:20:08,290 Get out here, Dale. 352 00:20:08,550 --> 00:20:13,250 No, Ross, no. Just... Just do it. 353 00:20:14,010 --> 00:20:18,830 I can't. Well, well, well. So we've been mucking about in the broom closet, have 354 00:20:18,830 --> 00:20:23,510 we? As if it were not enough that your shirt pockets reek with crushed breast 355 00:20:23,510 --> 00:20:28,870 mints and that your collars are besmirched with greasy lipstick, now 356 00:20:28,870 --> 00:20:33,210 become sooty and dirty like an ordinary little street beggar. 357 00:20:36,590 --> 00:20:37,590 Like what? 358 00:20:37,750 --> 00:20:43,570 An ordinary street beggar, sir, like that Phil Urchin of whom you were so 359 00:20:47,110 --> 00:20:53,330 You listen to me, you snotty, sniveling tea swiller. 360 00:20:53,690 --> 00:20:58,490 I have had it with your pushing and your primping and your pretensions. 361 00:20:58,830 --> 00:21:05,370 And, by the by, I have known ordinary street beggars who are head and 362 00:21:05,370 --> 00:21:06,370 above you. 363 00:21:07,090 --> 00:21:10,190 That's because you're a lowbrow commoner. 364 00:21:10,650 --> 00:21:15,110 I should have sensed it when I first saw your Michelle Pfeiffer shower squeegee. 365 00:21:18,640 --> 00:21:19,880 lot, you know, you snob. 366 00:21:20,340 --> 00:21:21,740 That's a collectible. 367 00:21:22,780 --> 00:21:27,340 You are a pathetic pissant, and I resign. 368 00:21:28,460 --> 00:21:32,300 Uh, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, uh, you forgot your severance pay. 369 00:21:37,640 --> 00:21:39,800 You have soiled me, you maniac. 370 00:21:40,120 --> 00:21:41,280 You need a psychiatrist. 371 00:21:45,060 --> 00:21:46,480 I don't need a psychiatrist. 372 00:21:47,980 --> 00:21:48,980 I need a bum. 373 00:21:51,380 --> 00:21:56,940 A smudgy, smelly, sweet little bum. 374 00:22:00,180 --> 00:22:01,360 Dan, I miss you. Phil. 375 00:22:03,100 --> 00:22:04,100 We all do, Dan. 376 00:22:05,440 --> 00:22:06,600 Phil was one of a kind. 377 00:22:07,720 --> 00:22:11,940 And when one of a kind goes... I know you can't replace it. 378 00:22:26,760 --> 00:22:27,760 tea and trumpets? 379 00:22:45,640 --> 00:22:46,640 Mr. 380 00:22:48,240 --> 00:22:53,820 Kim, do you suppose that you could bring up more than one file at a time? 381 00:22:54,440 --> 00:22:55,440 Sure. 382 00:22:55,850 --> 00:22:57,750 If you want my hernia on your conscience. 383 00:23:00,870 --> 00:23:03,210 Just call the case, please. 384 00:23:06,990 --> 00:23:08,810 Next case coming right up. 385 00:23:10,350 --> 00:23:11,670 People versus Ashley. 28782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.