All language subtitles for Night Court s08e09 A Night Court at the Opera

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,040 --> 00:00:04,040 Hey, Margaret, hot story? 2 00:00:04,300 --> 00:00:05,900 Mm -hmm. Oh, the Meredith trial? 3 00:00:06,260 --> 00:00:08,260 Mm -hmm. Did they reach a verdict yet? Mm -hmm. 4 00:00:08,880 --> 00:00:09,819 Innocent or guilty? 5 00:00:09,820 --> 00:00:10,559 Mm -hmm. 6 00:00:10,560 --> 00:00:12,100 I can part my hair with my tongue. 7 00:00:12,320 --> 00:00:13,320 Mm -hmm. 8 00:00:22,720 --> 00:00:23,720 Nice talking to you. 9 00:00:26,520 --> 00:00:28,760 Harry, I warmed her up for you. 10 00:00:29,660 --> 00:00:30,660 Mm -hmm. 11 00:00:32,470 --> 00:00:33,490 Hey. Hey. 12 00:00:33,870 --> 00:00:35,350 Hot story? Hot judge. 13 00:00:39,630 --> 00:00:41,590 Jack, if you could see this, you wouldn't believe it. 14 00:00:42,390 --> 00:00:46,090 Margaret turns her nose up at Chateaubriand and then sinks her teeth 15 00:00:46,090 --> 00:00:47,090 jerky. 16 00:00:49,030 --> 00:00:52,230 Why is she pretending she isn't captivated by me? 17 00:00:52,750 --> 00:00:54,010 Maybe she's not pretending. 18 00:00:54,690 --> 00:00:57,090 Maybe she knows a real snake when she sees one. 19 00:00:57,990 --> 00:01:00,450 Snake? Me? Come on. Oh, pose. 20 00:01:01,020 --> 00:01:02,020 Drop it, building. 21 00:01:03,820 --> 00:01:05,820 Hey, Jack, he was Canadian. 22 00:01:07,520 --> 00:01:09,080 Hey, everybody, here's something. 23 00:01:11,060 --> 00:01:15,880 Archaeologists have uncovered the sacred shrine of the Himalphrodites, an 24 00:01:15,880 --> 00:01:20,820 ancient religion that practiced animal sacrifice, polygamy, and plate spinning. 25 00:01:21,780 --> 00:01:23,640 Bet they threw some killer parties. 26 00:01:25,000 --> 00:01:29,540 Expensive ones. Among the ruins was a 50 -foot gold statue of their god. 27 00:01:30,640 --> 00:01:32,400 Hemophobe, picture page eight. 28 00:01:38,720 --> 00:01:41,980 Hey, Bull, turn your head to the left. 29 00:01:43,240 --> 00:01:44,240 Okay. 30 00:01:50,420 --> 00:01:51,660 I don't believe it. 31 00:01:51,980 --> 00:01:53,140 Will you look at that? 32 00:01:53,660 --> 00:01:54,660 Uh -oh. 33 00:01:54,680 --> 00:01:56,960 Do I have another wax nugget in my ear canal? 34 00:02:08,910 --> 00:02:09,910 they became extinct. 35 00:02:11,190 --> 00:02:14,830 Actually, according to the story, there's still two sects of 36 00:02:14,830 --> 00:02:19,190 in the world. One lives in the ancient holy land of Himalphodonia. 37 00:03:16,590 --> 00:03:18,190 See you later, magic man. 38 00:03:25,230 --> 00:03:26,470 Nice -looking woman, huh? 39 00:03:28,450 --> 00:03:31,270 Um, yeah, if you go for icebergs and power suits. 40 00:03:33,410 --> 00:03:36,710 Well, it looks like old Harry's thought her out. 41 00:03:37,570 --> 00:03:38,930 Only because I made it possible. 42 00:03:40,690 --> 00:03:44,150 Well, look, I taught him how to dress, how to walk, how to talk. 43 00:03:45,310 --> 00:03:46,310 I created him. 44 00:03:48,350 --> 00:03:49,690 Then I gave him a bride. 45 00:03:51,790 --> 00:03:53,850 Whoa, whoa, whoa. Wait a minute, Dr. 46 00:03:54,090 --> 00:03:55,090 Frankenstein. 47 00:03:55,330 --> 00:03:59,590 Are you saying that Margaret is a gift from you to Harry? Yes. 48 00:03:59,870 --> 00:04:02,010 Or if we weren't friends, I would have taken it for myself. 49 00:04:03,070 --> 00:04:05,150 I could now if I were so inclined. 50 00:04:07,430 --> 00:04:09,070 Are you so inclined? 51 00:04:09,930 --> 00:04:12,410 No. Of course not. What kind of friend do you think I am? 52 00:04:13,520 --> 00:04:16,880 The kind who would seduce all four bridesmaids at his friend's wedding. 53 00:04:17,600 --> 00:04:19,620 Only three were bridesmaids. 54 00:04:21,260 --> 00:04:22,960 The other one was the bride's mother. 55 00:04:26,160 --> 00:04:27,560 Behold, my children. 56 00:04:28,360 --> 00:04:29,620 Hemophore has returned. 57 00:04:32,680 --> 00:04:34,540 Looks like your flock is growing. 58 00:04:36,200 --> 00:04:38,820 I don't get it. What do they want from me? 59 00:04:39,380 --> 00:04:40,560 Probably the usual. 60 00:04:41,120 --> 00:04:44,940 World peace, eternal happiness, the answers to all the mysteries of life. 61 00:04:45,640 --> 00:04:48,040 I can't even figure out how my water pick works. 62 00:04:53,340 --> 00:04:55,480 You wanted to see me, boss? 63 00:04:55,700 --> 00:04:59,280 Yeah, Phil, listen. I've got some undercover work for you. You want me to 64 00:04:59,280 --> 00:05:00,920 some high -level espionage? 65 00:05:01,420 --> 00:05:04,660 No, I want you to sniff around Harry's girlfriend's garbage and see what you 66 00:05:04,660 --> 00:05:05,439 dig up. 67 00:05:05,440 --> 00:05:08,060 Thanks, boss. That's more up my alley. 68 00:05:10,570 --> 00:05:11,570 All rise. 69 00:05:13,010 --> 00:05:15,110 Criminal court part two is now in session. 70 00:05:15,470 --> 00:05:17,890 The Honorable Harold T. Stone presiding. 71 00:05:18,610 --> 00:05:19,610 Amen. 72 00:05:22,530 --> 00:05:29,250 What the hell 73 00:05:29,250 --> 00:05:30,250 was that? 74 00:05:31,670 --> 00:05:36,770 Amen, sir. It's a word you hear just after deliver us from evil and just 75 00:05:36,770 --> 00:05:38,050 past the Brussels sprouts. 76 00:05:39,690 --> 00:05:40,690 I know that. 77 00:05:41,050 --> 00:05:42,430 What's it doing in my courtroom? 78 00:05:42,710 --> 00:05:44,750 And who are these cone people? 79 00:05:46,490 --> 00:05:50,990 Allow me to explain, sir. Because of some pictures in a tabloid, these idiots 80 00:05:50,990 --> 00:05:54,290 think the Tower of Stubble is God. 81 00:05:56,550 --> 00:05:57,550 Blasphemer! 82 00:05:58,250 --> 00:05:59,470 Bye, infidel! 83 00:06:00,450 --> 00:06:03,430 Back it up, or you'll be taking a pilgrimage down the strip, sir. 84 00:06:28,220 --> 00:06:32,420 horizons with some popular magazines of the day. We talking real money this 85 00:06:32,420 --> 00:06:34,800 time, Fielding? No tokens, slugs, or buttons? 86 00:06:36,280 --> 00:06:38,400 Cash on the barrelhead, my sightless friend? 87 00:06:41,600 --> 00:06:42,900 So many choices. 88 00:06:43,120 --> 00:06:45,100 Say, what did the lady just buy? 89 00:06:45,720 --> 00:06:46,720 Well, let me see. 90 00:06:49,360 --> 00:06:52,920 Uh, she took one of these and one of these. 91 00:06:53,200 --> 00:06:56,480 Great, thanks. Here, five bucks. Keep the change. What change? It's $6 .50. 92 00:06:58,800 --> 00:06:59,800 Hey, Jack. 93 00:07:00,620 --> 00:07:02,100 What was that all about? 94 00:07:03,140 --> 00:07:05,520 Fielding wanted the same magazines that Miss Turner bought. 95 00:07:06,220 --> 00:07:09,140 So I sold them a Guns and Ammo and a Soldier of Fortune. 96 00:07:12,280 --> 00:07:13,760 Margaret reads those things? 97 00:07:14,140 --> 00:07:16,460 No. I over -ordered. I had to get rid of them somehow. 98 00:07:24,840 --> 00:07:27,780 I can't get away from these people. They're driving me crazy. 99 00:07:28,460 --> 00:07:31,460 Oh, you've got to confront them. Be honest. Tell them you're not who they 100 00:07:31,460 --> 00:07:32,359 you are. 101 00:07:32,360 --> 00:07:33,380 I think it doesn't work. 102 00:07:33,920 --> 00:07:35,660 I've got a bazooka in my locker. 103 00:07:43,480 --> 00:07:45,160 Look, I'm just an ordinary man. 104 00:07:45,960 --> 00:07:49,300 I can't perform miracles. I can't part the Red Sea. 105 00:07:49,660 --> 00:07:51,120 I can't cure the blind. 106 00:07:54,080 --> 00:07:55,080 Watch this. 107 00:07:57,000 --> 00:07:58,180 How many fingers, Jack? 108 00:07:58,920 --> 00:07:59,920 I don't know, four. 109 00:08:00,440 --> 00:08:01,440 Hallelujah! 110 00:08:05,120 --> 00:08:05,640 Mission 111 00:08:05,640 --> 00:08:15,940 accomplished, 112 00:08:16,160 --> 00:08:17,160 boss. 113 00:08:17,320 --> 00:08:20,200 You idiot, I said root through her garbage, not bring it here. 114 00:08:20,800 --> 00:08:22,700 I guess I'm an overachiever. 115 00:08:28,620 --> 00:08:29,620 L 'air du temps. 116 00:08:30,620 --> 00:08:32,320 Ah, très chic. What else? 117 00:08:35,820 --> 00:08:37,620 Sunset Pines Retirement Home. 118 00:08:38,320 --> 00:08:41,900 She must be a scout for the obituary page. No, I checked it out. 119 00:08:42,159 --> 00:08:44,159 She does volunteer work there. 120 00:08:44,580 --> 00:08:45,920 Loves the old folks. 121 00:08:46,880 --> 00:08:48,660 This is good, Phil. Is that it? 122 00:08:49,000 --> 00:08:53,200 Nope. Oh, wait till you get a load of this, boss. I peeled this off a car. 123 00:08:53,820 --> 00:08:55,640 Eye cleavage opera. 124 00:09:01,000 --> 00:09:02,360 I didn't know you loved opera, boy. 125 00:09:04,660 --> 00:09:05,660 I do now. 126 00:09:06,320 --> 00:09:07,400 Oh, Phil. 127 00:09:08,420 --> 00:09:09,860 This is my opening. 128 00:09:10,680 --> 00:09:14,260 The woman wants me. She just doesn't know it yet. Oh, bosh. You're not going 129 00:09:14,260 --> 00:09:15,720 try to steal the judge's girlfriend. 130 00:09:16,180 --> 00:09:17,180 No. 131 00:09:17,420 --> 00:09:21,740 I'm just going to take her to the brink of submission and drop her. 132 00:09:22,580 --> 00:09:26,000 Probably with some tender speech about the cruelty of fate and how I'm always 133 00:09:26,000 --> 00:09:28,180 destined to remain just out of her reach. 134 00:09:28,820 --> 00:09:30,100 Margaret doesn't stand a chance. 135 00:09:30,910 --> 00:09:32,130 Putty in my hands. 136 00:09:33,530 --> 00:09:35,010 Brown bagging it today, Dan? 137 00:09:36,170 --> 00:09:37,210 Hi, Mac, yes. 138 00:09:41,350 --> 00:09:44,210 You idiot. I ordered extra crispy. 139 00:09:52,010 --> 00:09:53,010 Yeah? 140 00:09:53,770 --> 00:09:54,770 Sir? 141 00:09:56,170 --> 00:09:58,950 A little word to the wise about a weasel. 142 00:09:59,510 --> 00:10:00,510 Say what? 143 00:10:01,030 --> 00:10:04,310 Dan is jealous of your relationship with Margaret. 144 00:10:04,830 --> 00:10:06,130 No. Yeah. 145 00:10:07,170 --> 00:10:09,150 Dan Fielding is jealous of me? 146 00:10:09,410 --> 00:10:10,410 Uh -huh. 147 00:10:12,710 --> 00:10:16,970 What are you doing, sir? 148 00:10:17,190 --> 00:10:18,190 I'm basking. 149 00:10:19,870 --> 00:10:24,810 Well, I hope this isn't a long bask because Dan is out to get Margaret, or 150 00:10:24,810 --> 00:10:26,150 least to prove that he can. 151 00:10:27,150 --> 00:10:30,390 Oh, come on, Mac. You have any evidence of that? Well, he's been following her 152 00:10:30,390 --> 00:10:33,330 around. And I think he had Phil go through her garbage. 153 00:10:33,890 --> 00:10:36,110 Phil goes through everyone's garbage. 154 00:10:37,270 --> 00:10:38,370 It's his calling. 155 00:10:39,470 --> 00:10:43,530 Okay, but don't say I didn't warn you. Now, Dan Fielding is low, but he's not 156 00:10:43,530 --> 00:10:44,369 that low. 157 00:10:44,370 --> 00:10:45,370 Of course. 158 00:10:46,070 --> 00:10:47,470 Oh, Harry, great news. 159 00:10:47,990 --> 00:10:49,450 Dan's taking us to the opera. 160 00:11:12,970 --> 00:11:16,470 I can't believe how far Dan has taken this charade. I mean, this box must have 161 00:11:16,470 --> 00:11:17,470 cost him a fortune. 162 00:11:17,690 --> 00:11:20,990 Well, now, are you sure it's what you think it is, Harry? I mean, maybe Dan's 163 00:11:20,990 --> 00:11:22,090 just being benevolent. 164 00:11:23,590 --> 00:11:24,590 You're right. 165 00:11:26,050 --> 00:11:28,250 I wonder what's keeping the little road apple. 166 00:11:29,910 --> 00:11:33,870 His date is probably trying to decide what color tube top is right for the 167 00:11:33,870 --> 00:11:34,870 occasion. 168 00:11:36,590 --> 00:11:39,330 Now, how's he gonna seduce me if he's got a date with him? 169 00:11:40,570 --> 00:11:41,570 Good evening. 170 00:11:41,840 --> 00:11:43,580 Just a few more steps, dear. 171 00:11:44,680 --> 00:11:46,140 You're an angel, Stan. 172 00:11:47,300 --> 00:11:48,300 Dan. 173 00:11:49,860 --> 00:11:52,980 Harry, Margaret, I'd like you to meet my good friend, Matilda. 174 00:11:53,220 --> 00:11:54,220 Hello, Matilda. 175 00:11:54,400 --> 00:11:57,020 Hi. Gee, Dan, you never mentioned Matilda before. 176 00:11:57,600 --> 00:11:59,380 Well, Harry, there's a lot about me you don't know. 177 00:12:00,160 --> 00:12:02,360 For instance, you know how I spend my Sunday mornings? 178 00:12:03,580 --> 00:12:05,520 Buffing the scratch marks out of your ceiling? 179 00:12:08,760 --> 00:12:10,140 What a crude remark, Harry. 180 00:12:10,890 --> 00:12:11,890 Tell him, Matilda. 181 00:12:13,410 --> 00:12:18,910 Every Sunday, this beautiful boy picks me up at the rest home and takes me out 182 00:12:18,910 --> 00:12:20,210 for a lovely brunch. 183 00:12:21,350 --> 00:12:22,350 How sweet. 184 00:12:22,930 --> 00:12:25,170 I do volunteer work at rest homes, too. 185 00:12:25,430 --> 00:12:26,430 You do? 186 00:12:26,690 --> 00:12:28,250 Oh, what a coincidence. 187 00:12:29,270 --> 00:12:31,570 Can we sit down already? 188 00:12:31,830 --> 00:12:33,590 My corns are killing me. Well, then sit. 189 00:12:45,550 --> 00:12:46,690 I wonder what she's saying. 190 00:12:47,830 --> 00:12:49,630 Harry, you opera virgin, you. 191 00:12:52,550 --> 00:12:58,370 This is the moment where the courtesan, Violetta, wonders if she's found her 192 00:12:58,370 --> 00:13:05,010 true love in Alfredo, the handsome stranger who's been admiring her from 193 00:13:07,490 --> 00:13:11,550 Perhaps it is he. 194 00:13:13,230 --> 00:13:14,750 Van Fielding, I'm impressed. 195 00:13:17,210 --> 00:13:18,830 So where's my 50 bucks? 196 00:13:19,290 --> 00:13:20,430 You know, 20. 197 00:13:20,850 --> 00:13:21,950 Now it's 50. 198 00:13:23,070 --> 00:13:27,810 Unless you want your friends to know how you almost broke my hip dragging me out 199 00:13:27,810 --> 00:13:28,890 of the bingo parlor. 200 00:13:30,330 --> 00:13:31,390 Fine, fine, here. 201 00:13:31,610 --> 00:13:34,150 How about you're away, you geriatric carpetbagger? 202 00:13:35,710 --> 00:13:37,710 Phone call for Judge Stein! 203 00:13:38,730 --> 00:13:40,430 That's Stone, isn't it? 204 00:13:42,540 --> 00:13:43,540 That's fine. 205 00:13:45,020 --> 00:13:49,280 Stone. Don't call her Judge Stone. Sounds important, Harry. 206 00:13:49,900 --> 00:13:50,900 Starting. 207 00:13:51,300 --> 00:13:55,000 Gee, I wonder who would be calling me here. 208 00:14:02,320 --> 00:14:03,840 Dan, what are you doing? 209 00:14:04,180 --> 00:14:07,940 I just believe a beautiful woman shouldn't be left alone under any 210 00:14:07,940 --> 00:14:10,100 circumstances. What about Matilda? 211 00:14:10,680 --> 00:14:12,060 She's napping. No, I'm not. 212 00:14:12,400 --> 00:14:13,400 Go to sleep. 213 00:14:17,680 --> 00:14:21,540 Isn't Maria Coppamaggio wonderful? 214 00:14:21,960 --> 00:14:22,739 Oh, yes. 215 00:14:22,740 --> 00:14:23,740 What range. 216 00:14:24,240 --> 00:14:30,180 Oh, and just to think that she started her career at the tender age of 15. 217 00:14:32,400 --> 00:14:36,900 In La Boheme, playing the role of continued on page 30. 218 00:14:37,260 --> 00:14:38,580 Whoa, she's good. 219 00:14:45,680 --> 00:14:51,520 Keeping my seat warm for me? Harry, where were you supposed... There was a 220 00:14:51,520 --> 00:14:52,620 spider in my seat. 221 00:14:54,500 --> 00:14:55,720 What luck, it's gone. 222 00:15:00,100 --> 00:15:01,100 So who called? 223 00:15:01,340 --> 00:15:05,440 Well, it was the strangest thing. This guy launched into this tirade of legal 224 00:15:05,440 --> 00:15:09,480 mumbo -jumbo, and then I guess he got flustered because he asked if I had 225 00:15:09,480 --> 00:15:12,320 Albert in a can, and then he hung up. 226 00:15:13,820 --> 00:15:14,880 Stupid Phil. 227 00:15:17,040 --> 00:15:21,080 Do I miss much? Oh, some wonderful singing and some lousy acting. 228 00:15:26,660 --> 00:15:27,660 Dan, 229 00:15:29,120 --> 00:15:30,120 are you okay? 230 00:15:30,380 --> 00:15:33,000 Something in my throat. Maybe it's that spider. 231 00:16:01,200 --> 00:16:02,200 hunting scent. 232 00:16:03,020 --> 00:16:06,960 Ledger talk, isn't it? All right, where's the train seal that's been doing 233 00:16:06,960 --> 00:16:10,080 that barking? Down there, with a drool on his chin. 234 00:16:13,020 --> 00:16:14,020 Thank you. 235 00:16:14,120 --> 00:16:15,660 And the mezzanine thanks you. 236 00:16:17,700 --> 00:16:18,220 Did 237 00:16:18,220 --> 00:16:28,920 you 238 00:16:28,920 --> 00:16:34,940 know that La Traviata was first performed on March 239 00:16:34,940 --> 00:16:37,400 6th, 1853. 240 00:16:38,080 --> 00:16:40,940 Dan, your knowledge of opera is uncanny. 241 00:16:42,080 --> 00:16:43,080 Opera's my life. 242 00:16:45,020 --> 00:16:46,020 Okay, Dan. 243 00:16:46,240 --> 00:16:48,940 Oh, um, thanks. 244 00:16:49,240 --> 00:16:50,240 Thanks, Harry. 245 00:16:54,020 --> 00:16:56,320 So far, I wonder what's next. 246 00:16:59,050 --> 00:17:00,490 What's that, Matilda, you can't see? 247 00:17:00,810 --> 00:17:01,890 I can see fine. 248 00:17:06,589 --> 00:17:11,270 Except for those blurry objects on the stage. Oh, dear, dear, dear. I bet you 249 00:17:11,270 --> 00:17:14,770 could use a pair of those rented opera glasses, huh? Harry, would you mind 250 00:17:14,770 --> 00:17:17,869 renting... Here, Dan, way ahead of you. Borrow ours. Oh, uh, thanks. 251 00:17:18,190 --> 00:17:19,609 Oops! Ow! 252 00:17:20,970 --> 00:17:21,970 Shhh! 253 00:17:22,490 --> 00:17:23,790 Clumsy, clumsy me. 254 00:17:32,560 --> 00:17:33,820 Should have worn my sneakers. 255 00:17:38,980 --> 00:17:43,220 But I've dropped in just one more time. Dan, you don't have to explain. 256 00:17:44,420 --> 00:17:45,460 I know what you want. 257 00:17:46,440 --> 00:17:47,419 You do? 258 00:17:47,420 --> 00:17:51,840 Yes, and I'm thrilled because although I've never said it, I want you to. 259 00:17:52,500 --> 00:17:53,500 You do? 260 00:17:53,620 --> 00:17:55,760 Yes, more than you could possibly know. 261 00:17:56,100 --> 00:18:00,460 Yes, yes, yes, yes, yes. I knew it. I knew you wanted me. Oh, Dan, I do. 262 00:18:00,880 --> 00:18:02,060 Oh, and I, you, Margaret. 263 00:18:02,820 --> 00:18:06,740 But alas, fate has dealt us a painful hand. 264 00:18:07,420 --> 00:18:13,180 You're committed to Harry, and I shall always remain a fantasy forever, just 265 00:18:13,180 --> 00:18:14,180 of your reach. 266 00:18:14,500 --> 00:18:15,500 Not necessarily. 267 00:18:17,220 --> 00:18:18,179 Wait, what? 268 00:18:18,180 --> 00:18:21,580 Whoa, whoa, whoa, what about Harry? Oh, he means nothing to me. 269 00:18:22,000 --> 00:18:26,420 I've only let him on, pining for you. Oh, Dan, how I've agonized. 270 00:18:28,400 --> 00:18:31,140 Wait, no, no. I'm sure it wasn't me, Mark. It could have been anything. Bad 271 00:18:31,140 --> 00:18:35,200 scallops. No, no, no. It's you, Dan. I need you. 272 00:18:35,500 --> 00:18:36,580 I want you. 273 00:18:37,020 --> 00:18:38,100 Dare I say it? 274 00:18:38,680 --> 00:18:39,780 I love you. 275 00:18:43,360 --> 00:18:45,380 What the hell is going on here? 276 00:18:47,520 --> 00:18:51,640 My best girl. 277 00:18:53,280 --> 00:18:54,440 My best friend. 278 00:18:56,100 --> 00:18:57,920 And my favorite little old lady. 279 00:19:04,110 --> 00:19:05,110 here for the money. 280 00:19:06,230 --> 00:19:10,370 Harry, now, this isn't what it seems. No, he's right, Harry. It's much more 281 00:19:10,370 --> 00:19:12,730 that. Dan and I are madly in love. 282 00:19:15,530 --> 00:19:16,530 We are not. 283 00:19:21,050 --> 00:19:24,870 My whole life is falling apart in front of me. No, wait, no, no, Harry, come on. 284 00:19:24,970 --> 00:19:27,490 You're getting a little carried away. Let's sit down and talk this over like 285 00:19:27,490 --> 00:19:28,490 friends. 286 00:19:29,670 --> 00:19:31,010 Friends without knives! 287 00:19:32,570 --> 00:19:33,449 Don't shoot! 288 00:19:33,450 --> 00:19:34,590 He's got a knife. 289 00:19:35,410 --> 00:19:36,710 This is where I get off. 290 00:19:37,050 --> 00:19:38,050 Put my purse. 291 00:19:38,390 --> 00:19:41,730 Harry, put the knife down. 292 00:19:42,110 --> 00:19:43,110 Don't kill him, Harry. 293 00:19:43,270 --> 00:19:45,150 I'm the she -devil. Take me. 294 00:19:45,630 --> 00:19:47,250 She's right. It's all her fault. 295 00:19:49,070 --> 00:19:50,430 She's a vixen. 296 00:19:51,950 --> 00:19:53,590 And you love her. 297 00:19:53,790 --> 00:19:55,090 But don't be ridiculous. 298 00:19:56,050 --> 00:19:57,050 We're friends. 299 00:19:57,710 --> 00:20:02,710 I never meant for it to go this far. I was just toying with her. 300 00:20:03,230 --> 00:20:04,890 Just to see if I still had the touch. 301 00:20:06,470 --> 00:20:09,010 I wish I could believe that. You can. 302 00:20:09,550 --> 00:20:11,010 Try. Try. 303 00:20:12,990 --> 00:20:13,990 No, Dan. 304 00:20:14,810 --> 00:20:16,670 There's a pain deep in my heart. 305 00:20:17,290 --> 00:20:18,610 And there's only one way. 306 00:20:49,900 --> 00:20:50,900 And for what? 307 00:20:51,220 --> 00:20:55,000 Just to prove that my days as a lady killer aren't over. 308 00:20:56,020 --> 00:20:57,280 Ah, but they are. 309 00:20:58,820 --> 00:21:00,480 Now I'm a judge killer. 310 00:21:01,680 --> 00:21:04,520 And your blood shall forever stain my soul. 311 00:21:04,980 --> 00:21:09,400 And I shall be exposed to the world for what I really am. 312 00:21:11,740 --> 00:21:13,160 What might that be? 313 00:21:23,440 --> 00:21:24,440 Thank you. 314 00:21:26,220 --> 00:21:27,540 Pitiful fool. 315 00:21:29,940 --> 00:21:30,940 Dan. 316 00:21:31,540 --> 00:21:37,440 Now that you've said that, I can die a happy man. 317 00:21:39,940 --> 00:21:42,300 In, say, maybe 40 years. 318 00:22:23,920 --> 00:22:26,700 those fanatics would never leave. Now I can finally go home. 319 00:22:33,200 --> 00:22:36,800 Sorry, big guy. The great one has finally emerged from his meditation. 320 00:22:37,340 --> 00:22:39,140 Speak to us, oh hemophone. 321 00:22:41,500 --> 00:22:43,360 You seem like such nice folks. 322 00:22:43,880 --> 00:22:45,040 Let me level with you. 323 00:22:45,520 --> 00:22:48,720 If you're looking for a god, you're looking in the wrong place. 324 00:22:54,540 --> 00:22:55,540 Sorry. 325 00:22:55,920 --> 00:22:59,260 Just as we were going to offer you a gift of your weight in gold. 326 00:22:59,980 --> 00:23:04,640 Did he say my weight in gold? 327 00:23:05,120 --> 00:23:06,180 He sure did. 328 00:23:06,420 --> 00:23:07,420 Hey, wait a minute! 329 00:23:09,060 --> 00:23:10,800 Wait a minute. Did you say God? 330 00:23:11,260 --> 00:23:12,880 I'm sorry. I thought you said guard. 22758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.