All language subtitles for Night Court s08e08 Day Court

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,479 --> 00:00:03,479 $100 fine. 2 00:00:03,520 --> 00:00:04,520 And that's a wrap. 3 00:00:04,860 --> 00:00:09,720 Yes! Oh, now, hold on before you all go running off. Harry, could you make this 4 00:00:09,720 --> 00:00:13,140 fast? I've got a date with a harness racer who is hot to trot. 5 00:00:15,860 --> 00:00:17,560 You're dating a jockey? 6 00:00:17,940 --> 00:00:22,540 Four foot eight of pure muscle. The woman gives new meaning to the term 7 00:00:22,540 --> 00:00:23,540 sore. 8 00:00:24,500 --> 00:00:28,140 Well, just make sure you cross that finish line by 9 a .m. because that's 9 00:00:28,140 --> 00:00:30,060 we're all due to be back here for work. 10 00:00:30,350 --> 00:00:31,350 Why? 11 00:00:31,710 --> 00:00:37,310 Is that 9 a .m. when we start work 9 a .m.? Or 9 a .m. in the morning 9 a .m.? 12 00:00:37,310 --> 00:00:40,310 How do you do it? 13 00:00:41,310 --> 00:00:42,310 Do what? 14 00:00:42,530 --> 00:00:43,730 Find your way to work. 15 00:00:45,690 --> 00:00:49,310 Unfortunately, Judge Pond's vacation fell on the same week as Judge Fuller's 16 00:00:49,310 --> 00:00:52,590 prostate surgery, so we've all been assigned to day court for the week. 17 00:00:52,970 --> 00:00:55,810 That is a crock. What about my day job? 18 00:00:56,250 --> 00:00:57,470 What do you mean, the paper route? 19 00:00:57,870 --> 00:00:58,870 No, I gave that up. 20 00:00:59,240 --> 00:01:01,260 Who wants to bicycle to Connecticut every morning? 21 00:01:02,100 --> 00:01:03,500 Now I have an ice cream cart. 22 00:01:04,599 --> 00:01:05,780 Frusen Schnitzel. 23 00:01:06,240 --> 00:01:08,480 The East German taste sensation. 24 00:01:09,600 --> 00:01:12,560 I'm sorry, big guy, but we're officers of the court, and this week the court 25 00:01:12,560 --> 00:01:14,940 needs us during the day. So hasta mañana, amigos. 26 00:01:15,560 --> 00:01:16,880 Sir? Yeah? 27 00:01:17,320 --> 00:01:18,800 I'm afraid I have a scheduling problem. 28 00:01:19,180 --> 00:01:20,780 Don't tell me. You sell cutlery. 29 00:01:21,120 --> 00:01:24,180 No, see, Tony and I have a standing appointment every day at 12. 30 00:01:25,080 --> 00:01:27,260 Ah, young love, a scheduled nooner. 31 00:01:28,650 --> 00:01:29,650 You're a slug. 32 00:01:31,270 --> 00:01:34,070 Well, I'm sorry, Christine, but I don't see how a lunch appointment can be more 33 00:01:34,070 --> 00:01:35,110 important than your job. 34 00:01:35,490 --> 00:01:38,970 Um, sir, it's not a lunch appointment. It's more personal. 35 00:01:39,610 --> 00:01:40,750 You mean the slug's right? 36 00:01:43,510 --> 00:01:45,550 Tony and I are seeing a marriage counselor. 37 00:01:46,950 --> 00:01:50,570 Oh, gee. I knew you two had problems, but I didn't realize they were that 38 00:01:50,570 --> 00:01:52,910 serious. Do you have an appointment every day at noon? 39 00:01:53,470 --> 00:01:54,870 Except Saturdays and Jewish holidays. 40 00:01:55,810 --> 00:01:58,930 Well, don't worry. We'll juggle the dock and we'll break you away during lunch. 41 00:01:59,170 --> 00:02:00,450 Thank you, sir. I appreciate it. Okay. 42 00:02:00,810 --> 00:02:04,750 And, uh, now you get home because you got a little person there who needs you. 43 00:02:05,690 --> 00:02:06,690 You're right. 44 00:02:09,169 --> 00:02:10,449 It's post time! 45 00:03:10,320 --> 00:03:11,680 What a strange way to greet someone. 46 00:03:13,860 --> 00:03:16,760 Can't get a handle on that nine -to -five routine, huh? Yeah. 47 00:03:17,040 --> 00:03:18,780 Usually about this time, I'd still be in bed. 48 00:03:19,080 --> 00:03:20,980 About a half hour later, I'd be on my way home. 49 00:03:23,600 --> 00:03:25,960 Good morning, good morning. 50 00:03:26,360 --> 00:03:30,980 We danced all night through good morning. Good morning to you. 51 00:03:35,760 --> 00:03:37,820 Oven -fresh ginger snapped. I baked them myself. 52 00:03:38,560 --> 00:03:39,720 What are they laced with? 53 00:03:41,510 --> 00:03:43,890 Love, kindness, and a pinch of sunshine. 54 00:03:45,210 --> 00:03:47,490 Gee, look at that glorious sky. 55 00:03:48,530 --> 00:03:52,550 Hey, maybe Harry will let us hold court outside today. We could go to the park 56 00:03:52,550 --> 00:03:54,710 and dip our little toes in the rain. 57 00:03:57,110 --> 00:03:59,010 Ross, what's wrong with you? 58 00:03:59,990 --> 00:04:01,070 You want to talk? 59 00:04:02,730 --> 00:04:05,050 There's nothing to talk about, Mecky. 60 00:04:06,630 --> 00:04:08,490 I guess I'm just a day person. 61 00:04:16,110 --> 00:04:17,170 and stingers in that, bully boy? 62 00:04:17,930 --> 00:04:20,450 Thanks. Ice cold frusen schnitzel? 63 00:04:21,769 --> 00:04:22,910 Isn't that sweet? 64 00:04:23,350 --> 00:04:24,350 Thank you. 65 00:04:29,490 --> 00:04:31,050 Mind if I park here? 66 00:04:31,690 --> 00:04:34,310 Don't tell me. The East German taste sensation. 67 00:04:35,270 --> 00:04:37,050 So good it led to reunification. 68 00:04:39,450 --> 00:04:41,450 Oh, what a morning. 69 00:04:41,950 --> 00:04:42,950 Piece of advice. 70 00:04:43,170 --> 00:04:45,190 Never feed a baby wearing a business suit. 71 00:04:45,790 --> 00:04:48,070 Although I bet the little type looks cute in herringbone. 72 00:04:50,670 --> 00:04:51,670 You're on. 73 00:04:57,470 --> 00:04:58,470 All rise. 74 00:04:58,690 --> 00:05:00,470 Criminal Court Part 2 is now in session. 75 00:05:00,850 --> 00:05:02,450 Your Honorable Harold T. Stone presiding. 76 00:05:03,550 --> 00:05:07,450 Good morning, plaintiffs and plaintees. It's a beautiful day, and the wheels of 77 00:05:07,450 --> 00:05:09,410 justice are raring to go for a spin. 78 00:05:09,890 --> 00:05:10,890 Wow! 79 00:05:11,090 --> 00:05:12,090 What is that? 80 00:05:14,130 --> 00:05:15,130 Sorry, Your Honor. 81 00:05:15,370 --> 00:05:17,170 It must be the sunlight reflecting off my head. 82 00:05:23,990 --> 00:05:24,990 Better? 83 00:05:25,690 --> 00:05:26,690 Thank you, Bob. 84 00:05:27,450 --> 00:05:30,530 Tell us a little something about our first contestants. 85 00:05:31,510 --> 00:05:34,090 Contestants? Angelo, did he say contestants? 86 00:05:34,310 --> 00:05:36,110 Since when do trials have contestants? 87 00:05:37,050 --> 00:05:39,710 Excuse me, would you gentlemen happen to be from the Bar Association? 88 00:05:40,290 --> 00:05:41,290 No, sir. 89 00:05:41,510 --> 00:05:44,150 We gentlemen are from the Golden Oaks Retirement Home. 90 00:05:44,859 --> 00:05:47,000 I'm Angelo. And I'm Norman. 91 00:05:47,220 --> 00:05:51,500 And we spend our days here. Every day for the last ten years. Over 20 ,000 92 00:05:51,500 --> 00:05:53,680 cases. And not one contestant. 93 00:05:54,820 --> 00:05:58,160 Well, I guess I do run my court a little less formally than most. 94 00:05:58,740 --> 00:06:01,020 I've seen more protocol at a fish fry. 95 00:06:02,600 --> 00:06:03,920 All right, Matt, what do we have? 96 00:06:04,260 --> 00:06:10,020 Well, we got a graffiti charge, a couple of kids who opened a fire hydrant, two 97 00:06:10,020 --> 00:06:13,620 tiffs, a spat, and a really heated chess argument. 98 00:06:14,530 --> 00:06:15,269 That's it? 99 00:06:15,270 --> 00:06:19,510 No holdups? Nope. No bar fights? Mm -mm. No ladies of the evening persuasion? Mm 100 00:06:19,510 --> 00:06:22,970 -mm. Hey, this is downright civil compared to the night shift. I could get 101 00:06:22,970 --> 00:06:26,250 to this. Well, wait, wait. Here's one more up your alley, sir. People versus 102 00:06:26,250 --> 00:06:28,570 Douglas, felony weapons charge. 103 00:06:29,050 --> 00:06:33,010 Mr. Prosecutor? Yes, sir. The defendant, a Manhattan cab driver, was pulled over 104 00:06:33,010 --> 00:06:37,110 for a routine traffic stop when the officer saw this hanging from his 105 00:06:37,110 --> 00:06:38,110 mirror. 106 00:06:38,550 --> 00:06:39,610 A hand grenade? 107 00:06:39,950 --> 00:06:40,970 Hey, it's a tough town. 108 00:06:41,969 --> 00:06:44,730 Your Honor, my client claims this is an illegal search and seizure. 109 00:06:45,110 --> 00:06:46,930 A constitutional argument? 110 00:06:47,290 --> 00:06:50,010 We never get those at night. Is the arresting officer here? 111 00:06:50,430 --> 00:06:51,430 Yes, Your Honor. 112 00:06:51,610 --> 00:06:52,810 So what's your side of this? 113 00:06:53,370 --> 00:06:57,710 Well, Your Honor, I observed the perpetrator changing lanes without 114 00:06:57,930 --> 00:06:59,010 Who signals in Manhattan? 115 00:06:59,430 --> 00:07:03,090 The last time I stuck my arm out to signal, it came back shy two rings at a 116 00:07:03,090 --> 00:07:04,090 time. 117 00:07:04,190 --> 00:07:08,930 Then, as I approached the vehicle, I saw the grenade hanging next to the St. 118 00:07:08,970 --> 00:07:10,730 Christopher. Is he the painter? 119 00:07:11,180 --> 00:07:12,180 phase of explosives. 120 00:07:14,200 --> 00:07:17,280 Your Honor, I can't help but wonder why the officer was harassing my client to 121 00:07:17,280 --> 00:07:18,280 begin with. 122 00:07:18,320 --> 00:07:19,320 Harassing? 123 00:07:19,380 --> 00:07:20,800 Oh, I know. It goes with the badge. 124 00:07:21,060 --> 00:07:22,500 Being a cop is in your blood. 125 00:07:22,900 --> 00:07:24,720 But it's not just a job. It's an obsession. 126 00:07:25,380 --> 00:07:28,300 And pretty soon you're working double shifts. And when you do get that rare 127 00:07:28,300 --> 00:07:31,420 off, it's hanging out with the guys. And when you are home, you're asleep in 128 00:07:31,420 --> 00:07:34,160 front of the TV set instead of helping your wife stifle your son. 129 00:07:39,240 --> 00:07:40,500 Lady, my son is 32. 130 00:07:44,180 --> 00:07:47,160 Oh, you think that's a good excuse? Oh, come on, give me a break. 131 00:07:49,200 --> 00:07:51,060 Sounds like we need a ten -minute recess. 132 00:07:52,600 --> 00:07:54,020 Fence, have a ginger snap. 133 00:07:54,940 --> 00:07:57,000 I'd like to see defense counsel in my chambers. 134 00:07:58,320 --> 00:07:59,320 Now. 135 00:08:01,300 --> 00:08:03,840 I bet you two bucks they got something going. 136 00:08:04,600 --> 00:08:05,600 You're on. 137 00:08:09,299 --> 00:08:12,580 Christine, I know that you and Tony are having marital difficulties, but that's 138 00:08:12,580 --> 00:08:15,660 no excuse for behavior that could jeopardize your client's case. 139 00:08:17,820 --> 00:08:18,820 You're right, sir. 140 00:08:19,480 --> 00:08:20,880 I had a cow out there. 141 00:08:22,080 --> 00:08:23,240 You had a herd. 142 00:08:24,940 --> 00:08:28,020 Is this really because Tony's gone back to work as a cop? 143 00:08:28,300 --> 00:08:29,960 Well, that certainly hasn't made it any easier. 144 00:08:30,240 --> 00:08:33,200 Have you ever tried to plan a baby's feeding schedule around a stakeout? 145 00:08:34,100 --> 00:08:35,380 Not that I can recall. 146 00:08:35,980 --> 00:08:37,600 It really is, anyway. 147 00:08:38,169 --> 00:08:41,990 I mean, even I have come to realize that Tony has to be a cop. It's not what he 148 00:08:41,990 --> 00:08:45,770 does, it's what he is. You know, he tried another job for a while. He did? 149 00:08:45,810 --> 00:08:46,810 he worked at Macy's. 150 00:08:47,230 --> 00:08:50,050 You know, he busted 23 shoplifters in three weeks. 151 00:08:50,250 --> 00:08:51,250 They fired him. 152 00:08:51,570 --> 00:08:54,170 Sounds like he was doing a great job. Why would they fire him? 153 00:08:54,570 --> 00:08:56,250 Well, he was hired to sell ladies' shoes. 154 00:08:58,950 --> 00:09:01,570 Tony's not cut out to sell pumps to little old ladies. 155 00:09:01,870 --> 00:09:02,870 He's a free spirit. 156 00:09:03,520 --> 00:09:07,400 The same free spirit that made Tony the single guy so attractive makes Tony the 157 00:09:07,400 --> 00:09:08,760 husband so infuriating. 158 00:09:09,860 --> 00:09:12,280 Oh, Harry, I'm afraid we went too fast. 159 00:09:12,580 --> 00:09:14,260 Tony's not ready for this kind of responsibility. 160 00:09:15,220 --> 00:09:17,820 Nobody's ever ready for that. You grow into it. 161 00:09:18,460 --> 00:09:19,460 Not Tony. 162 00:09:20,580 --> 00:09:22,000 I wouldn't be so sure. 163 00:09:22,620 --> 00:09:26,000 Maybe you're too close to the situation. Maybe you need the perspective of 164 00:09:26,000 --> 00:09:30,100 someone who's removed. You know, someone who really understands human nature. 165 00:09:30,730 --> 00:09:33,110 Now, who immediately springs to mind? 166 00:09:33,530 --> 00:09:34,530 Phil Donahue. 167 00:09:35,890 --> 00:09:41,110 No, no, no, no. I mean someone who can observe the human condition and make 168 00:09:41,110 --> 00:09:42,150 sense of it all. 169 00:09:42,890 --> 00:09:43,970 Gareth and Keillor? 170 00:09:45,250 --> 00:09:46,890 No, no, no, no, no. 171 00:09:47,350 --> 00:09:54,070 Someone you know who can look at the situation and make a valid judgment. 172 00:09:57,290 --> 00:09:58,470 Irma Bombeck. 173 00:10:02,229 --> 00:10:03,229 Me. Harry, 174 00:10:03,910 --> 00:10:04,930 what are you trying to say? 175 00:10:05,310 --> 00:10:08,770 I'm saying that maybe you're wrong about this. Maybe Tony isn't the kind of guy 176 00:10:08,770 --> 00:10:12,790 who just thinks about himself. Maybe he's going to come around and work hard 177 00:10:12,790 --> 00:10:14,350 everything's going to turn out just fine. 178 00:10:15,070 --> 00:10:18,070 The point is... Yeah, 179 00:10:20,630 --> 00:10:21,630 just don't. 180 00:10:22,650 --> 00:10:23,810 Oh, yeah, she's here. 181 00:10:24,410 --> 00:10:26,090 Is it Dr. Zuckerman for you? 182 00:10:26,650 --> 00:10:27,730 That's our marriage counselor. 183 00:10:28,590 --> 00:10:29,590 Dr. Zuckerman. 184 00:10:31,120 --> 00:10:32,120 Oh, he did. 185 00:10:32,820 --> 00:10:34,020 Oh, no, he didn't tell me. 186 00:10:34,900 --> 00:10:36,160 Okay, well, we'll see you tomorrow, then. 187 00:10:37,960 --> 00:10:38,960 Oh, he did. 188 00:10:39,600 --> 00:10:40,600 Ah. 189 00:10:40,800 --> 00:10:41,920 Okay. Thank you. 190 00:10:42,440 --> 00:10:43,440 Goodbye. 191 00:10:45,560 --> 00:10:46,560 So, what's up? 192 00:10:47,220 --> 00:10:51,380 Well, I will be having a lot of time on my hands. It seems that Tony not only 193 00:10:51,380 --> 00:10:54,100 canceled today's session, but he canceled our therapy altogether. 194 00:10:59,600 --> 00:11:02,180 Sure, I have Gareth and Keillor's phone number in here, too. 195 00:11:06,320 --> 00:11:11,060 All right, it's settled, then. A dozen eggs does count as one item. 196 00:11:12,300 --> 00:11:13,300 Agreed? 197 00:11:17,460 --> 00:11:20,780 Very Solomon -like of you, sir. 198 00:11:21,700 --> 00:11:23,300 Personally, I would have given them the chair. 199 00:11:24,520 --> 00:11:26,100 Hey, this day stuff is a snap. 200 00:11:26,380 --> 00:11:27,380 That's lunch, people! 201 00:11:27,950 --> 00:11:29,270 And I do mean lunch. 202 00:11:31,530 --> 00:11:35,790 You know, it's such a beautiful day today, I think I'll go out and buy 203 00:11:35,790 --> 00:11:36,790 Sheppole. 204 00:11:39,550 --> 00:11:42,230 I believe that's one of the twelve signs of the apocalypse. 205 00:11:48,330 --> 00:11:53,490 Hey, I know you don't have lunch plans or anything, so you want to come to the 206 00:11:53,490 --> 00:11:56,010 office? We can split a peanut butter sandwich and talk. 207 00:11:56,760 --> 00:11:58,400 Although we might end up talking again. 208 00:12:00,300 --> 00:12:01,580 Yeah, I'd like that. 209 00:12:01,960 --> 00:12:02,960 Come on. 210 00:12:06,840 --> 00:12:08,620 Frozen schnitzel! 211 00:12:10,500 --> 00:12:11,860 Get it while it's frozen! 212 00:12:14,100 --> 00:12:15,300 Care for some ice cream? 213 00:12:15,600 --> 00:12:18,760 The chocolate sauerkraut swirl is exceptional today. 214 00:12:20,120 --> 00:12:21,940 This is weird. I know that face. 215 00:12:22,860 --> 00:12:24,080 Where do we know you from? 216 00:12:24,340 --> 00:12:25,340 Don't you remember? 217 00:12:25,870 --> 00:12:26,870 All rise. 218 00:12:26,910 --> 00:12:28,550 Criminal court part two is now in session. 219 00:12:29,130 --> 00:12:30,130 Oh, yeah. 220 00:12:30,310 --> 00:12:31,310 It's a tall fella. 221 00:12:31,570 --> 00:12:32,610 You got a new job? 222 00:12:33,110 --> 00:12:36,370 This? No, this is just something I do when I'm not working in Judge Stone's 223 00:12:36,370 --> 00:12:39,870 court. Kid, I've seen Judge Stone's court. Keep the day job. 224 00:12:43,950 --> 00:12:44,950 Freshen schnitzel. 225 00:12:46,970 --> 00:12:51,490 Okay, name your poison. We got creamy, we got chunky, we got extra creamy, 226 00:12:51,490 --> 00:12:54,790 chunky, creamy chunky, and jalapeno. 227 00:12:58,600 --> 00:13:02,460 have been asking Tony to change, but I've stayed the same. That's not fair. I 228 00:13:02,460 --> 00:13:05,860 should change, too. You seem like the creamy type to me. 229 00:13:06,980 --> 00:13:11,800 Tony and I are like oil and water. He's Rambo. I'm June Cleaver. 230 00:13:12,160 --> 00:13:15,540 I like an exciting life, and I like an ordinary existence. 231 00:13:16,380 --> 00:13:17,800 I think I'm too controlled. 232 00:13:18,400 --> 00:13:20,180 Too orderly. 233 00:13:20,820 --> 00:13:25,320 Too... I think I'm too compulsive, Harry. 234 00:13:27,420 --> 00:13:30,720 No one has cut the crust off my bread since I was eight. 235 00:13:32,660 --> 00:13:35,520 There, see, that's what I mean. All right, from now on, I'm going to try to 236 00:13:35,520 --> 00:13:38,880 more easygoing. I'm going to cool out if it kills me. I'm going to be more 237 00:13:38,880 --> 00:13:39,880 freewheeling and loose. 238 00:13:40,240 --> 00:13:45,040 I'm going to make another sandwich, and this time, the crust stay on. 239 00:13:45,380 --> 00:13:49,340 Whoa, don't go for it all at once. You don't think I can do it, do you? Hey, 240 00:13:49,340 --> 00:13:51,200 sure you can do it. I'm just not sure you should. 241 00:13:51,420 --> 00:13:54,480 You know, when I got together with Margaret, you were the one who told me 242 00:13:54,480 --> 00:13:55,480 myself. 243 00:13:55,630 --> 00:13:57,790 I am not going to let this marriage go down the drain. 244 00:13:58,470 --> 00:14:02,350 I am going to live on the edge of the fast lane, or whatever you call it. 245 00:14:02,910 --> 00:14:04,770 I am going to change, Harry. 246 00:14:05,210 --> 00:14:07,130 Right. Here you go. Enjoy. 247 00:14:09,410 --> 00:14:11,730 Ah, eat over the plate. You might get crumbs on your shirt. 248 00:14:13,590 --> 00:14:17,250 All right, I have a little work to do. 249 00:14:27,670 --> 00:14:30,690 I beg your pardon? 250 00:14:30,930 --> 00:14:34,250 Sir, a table. If you didn't call ahead, I bet I have nothing available. 251 00:14:37,370 --> 00:14:38,810 We're talking about the cafeteria? 252 00:14:39,230 --> 00:14:42,130 During the day, we refer to it as the blue room. 253 00:14:44,530 --> 00:14:48,190 Bonjour, Jean -Pierre. Ah, yes. Monsieur Norman, Monsieur Angelo, I have your 254 00:14:48,190 --> 00:14:51,350 usual table under the ice sculpture. Lead the way, Jeanine. 255 00:14:54,250 --> 00:14:55,610 What are you doing here, Dan? 256 00:14:56,680 --> 00:14:58,940 I say you need a reservation. Can you believe it? 257 00:15:01,200 --> 00:15:02,900 Reservations for Mack Robinson? 258 00:15:03,140 --> 00:15:04,480 Yes, Mr. Robinson. 259 00:15:04,960 --> 00:15:07,180 And, uh, guests. 260 00:15:07,540 --> 00:15:08,700 Please follow me. 261 00:15:13,760 --> 00:15:14,760 May I suggest... 262 00:15:24,560 --> 00:15:26,080 The Oyster Rockefeller. 263 00:15:26,420 --> 00:15:27,420 Hmm. 264 00:15:28,320 --> 00:15:31,200 How do the tuna melts look today? 265 00:15:33,240 --> 00:15:36,780 Can you believe this? The date timer's gonna ban? 266 00:15:37,040 --> 00:15:38,720 Look, that lettuce is green. 267 00:15:39,640 --> 00:15:41,340 That meat isn't. 268 00:15:42,880 --> 00:15:45,120 You must be a night person. 269 00:15:45,640 --> 00:15:46,940 I pity you. 270 00:15:47,260 --> 00:15:48,260 Nice eyebrows. 271 00:15:50,260 --> 00:15:52,340 Who was your grandmother, a horned owl? 272 00:15:55,120 --> 00:15:57,140 Your snappy retort has stung me to the bone. 273 00:15:57,620 --> 00:16:00,040 I must write that down, nitwit. 274 00:16:01,400 --> 00:16:03,440 Calm down and read your menu. 275 00:16:04,980 --> 00:16:06,180 Hey, Mac, is that you? 276 00:16:06,720 --> 00:16:09,620 In the flesh? Hey, what's the good word, Jack? 277 00:16:10,060 --> 00:16:12,560 Do not partake of the oysters, Rockefeller. 278 00:16:13,660 --> 00:16:14,660 Oh, thanks. 279 00:16:15,220 --> 00:16:17,340 Surprised to see you here. I didn't know you worked days. 280 00:16:17,740 --> 00:16:18,740 I do. 281 00:16:25,900 --> 00:16:27,620 What do you think? Is it really me? 282 00:16:29,880 --> 00:16:30,940 I'm not sure. 283 00:16:36,620 --> 00:16:37,620 Max? Yeah? 284 00:16:38,000 --> 00:16:41,780 Doesn't this all just seem a little surreal to you? 285 00:16:44,360 --> 00:16:45,360 Nah. 286 00:16:48,860 --> 00:16:53,320 Ladies and gentlemen, the Blue Room is proud to present... 287 00:17:08,839 --> 00:17:09,839 here for a salt. 288 00:17:09,900 --> 00:17:10,920 This is for you. 289 00:17:13,300 --> 00:17:16,200 It was just one of those things. 290 00:17:17,000 --> 00:17:23,260 Just one of those crazy flings. One of those bells that now and then rings. 291 00:17:23,560 --> 00:17:28,660 It was just one of those things. It was just one of those nights. 292 00:17:29,820 --> 00:17:32,500 Just one of those fabulous flights. 293 00:17:32,740 --> 00:17:35,100 Trip to the moon on Gossimo. 294 00:17:36,240 --> 00:17:42,240 It was just one of those things that we thought a little bit about the end of it 295 00:17:42,240 --> 00:17:44,880 when we started painting that town. 296 00:17:46,180 --> 00:17:53,100 There I go 297 00:17:53,100 --> 00:17:54,059 again. 298 00:17:54,060 --> 00:17:55,060 Right. 299 00:17:58,060 --> 00:17:59,060 Much better. 300 00:18:00,540 --> 00:18:02,020 Hey, Sullivan, how you doing? 301 00:18:05,350 --> 00:18:08,670 Listen, I'm sorry about the session today. I just thought we had had enough. 302 00:18:08,690 --> 00:18:10,350 no, don't be sorry. I understand. 303 00:18:10,670 --> 00:18:13,610 I figured we tried it for two weeks. There was really no reason to keep 304 00:18:13,930 --> 00:18:15,190 Absolutely. I couldn't agree more. 305 00:18:16,410 --> 00:18:17,410 You're not upset? 306 00:18:18,110 --> 00:18:19,110 Silly boy. 307 00:18:19,310 --> 00:18:21,830 Okay, yeah, well, there might have been a time when I would be hurt and 308 00:18:21,830 --> 00:18:24,850 disappointed, but there was also a time when I used to cut the crust off my 309 00:18:24,850 --> 00:18:28,850 bread. But I've turned over a new leaf. From now on, Christine Sullivan goes 310 00:18:28,850 --> 00:18:29,850 with the fold. 311 00:18:31,250 --> 00:18:32,250 Flo. 312 00:18:33,810 --> 00:18:34,810 Exactly. 313 00:18:35,340 --> 00:18:36,460 Got good news for you, Tony. 314 00:18:36,820 --> 00:18:38,420 We don't need a marriage counselor anymore. 315 00:18:39,100 --> 00:18:41,640 We don't? Nope. I got the problem all figured out. 316 00:18:42,200 --> 00:18:42,919 You do? 317 00:18:42,920 --> 00:18:45,100 Yep. See, I've been asking the questions. 318 00:18:45,640 --> 00:18:48,340 Why can't we work this out? What's the matter with us? 319 00:18:48,680 --> 00:18:49,680 And then it hit me. 320 00:18:49,840 --> 00:18:50,840 There's no us. 321 00:18:51,040 --> 00:18:52,040 There's no we. 322 00:18:52,120 --> 00:18:54,840 We're just Tony and Christine, two strangers and a baby. 323 00:18:55,920 --> 00:18:56,920 So what are you saying? 324 00:18:57,120 --> 00:18:59,340 What I'm saying is what we need is a plan. 325 00:18:59,720 --> 00:19:02,460 You and I used to be a we once. It can happen again. 326 00:19:02,980 --> 00:19:04,360 Remember at the beginning? 327 00:19:05,040 --> 00:19:06,900 There was something about it that was so exciting. 328 00:19:07,580 --> 00:19:09,360 You made me feel so alive. 329 00:19:11,180 --> 00:19:14,540 It was really special, wasn't it? Yeah, and it can be again. 330 00:19:14,740 --> 00:19:17,420 All we have to do is get back to where we were before you left for South 331 00:19:17,420 --> 00:19:18,420 America. 332 00:19:19,840 --> 00:19:21,160 You make it sound so easy. 333 00:19:22,700 --> 00:19:24,740 Christine, I wasn't prepared for any of this. 334 00:19:25,680 --> 00:19:29,000 I came back from Columbia one morning. I showed up here that evening to ask you 335 00:19:29,000 --> 00:19:29,859 out to dinner. 336 00:19:29,860 --> 00:19:32,960 Next thing I know, I'm heading uptown in a cab with a wife I wasn't really sure 337 00:19:32,960 --> 00:19:33,960 I had and a son. 338 00:19:34,380 --> 00:19:35,560 I didn't even know it was on the way. 339 00:19:36,940 --> 00:19:39,260 It's been a very confusing few months for me. 340 00:19:39,980 --> 00:19:40,779 I know. 341 00:19:40,780 --> 00:19:41,780 For me, too. 342 00:19:42,380 --> 00:19:46,900 That's why we really have to work harder. We have to commit to adjusting 343 00:19:46,900 --> 00:19:47,900 other. 344 00:19:48,620 --> 00:19:49,620 You mean change? 345 00:19:49,840 --> 00:19:53,280 Yes! Yes, and, Tony, I've already started, and it's really easy. 346 00:19:54,500 --> 00:19:59,300 So your idea is that we each become someone that we're not. 347 00:20:00,420 --> 00:20:01,520 You know, Tony... 348 00:20:01,880 --> 00:20:05,740 Before my transformation into this freewheeling, anything goes kind of gal, 349 00:20:05,740 --> 00:20:07,900 kind of attitude might be ticking me off right about now. 350 00:20:09,800 --> 00:20:13,280 I'm sorry. No, no, don't be sorry. Don't be sorry. Be positive. 351 00:20:13,940 --> 00:20:14,940 We have a goal. 352 00:20:15,060 --> 00:20:16,500 All we need is a plan. 353 00:20:18,200 --> 00:20:20,420 Actually, I have something that I think might help us out. 354 00:20:20,720 --> 00:20:23,560 There you go, Tony. I knew this was going to work. Go ahead. What is it? 355 00:20:26,620 --> 00:20:28,740 I think we ought to try living apart for a while. 356 00:20:30,350 --> 00:20:32,570 I think that might be just what our marriage needs. 357 00:20:33,070 --> 00:20:34,410 A little time and space. 358 00:20:39,130 --> 00:20:42,190 No, Tony, a physicist needs time and space. 359 00:20:42,710 --> 00:20:44,730 A marriage needs work and commitment. 360 00:20:45,830 --> 00:20:49,750 But the work only pays off if you really want it to. That's the question. 361 00:20:50,490 --> 00:20:52,350 Do you really want it to? 362 00:20:53,510 --> 00:20:55,530 Do you really want it to? 363 00:21:07,400 --> 00:21:08,400 Get her back to work. 364 00:21:09,360 --> 00:21:11,480 Yeah, well, me too. I got a ton of briefs to go. 365 00:21:18,720 --> 00:21:19,720 Goodbye, Sylvia. 366 00:21:21,700 --> 00:21:22,700 I'm sorry. 367 00:21:23,280 --> 00:21:24,280 Goodbye, Juliana. 368 00:21:28,840 --> 00:21:29,840 You ought to be. 369 00:21:46,730 --> 00:21:47,870 Hey, you sure you're okay? 370 00:21:48,090 --> 00:21:49,210 You want to go to dinner or something? 371 00:21:49,450 --> 00:21:50,930 Oh, thanks, Harry. I'll be fine. 372 00:21:54,970 --> 00:21:55,970 I'll be fine. 373 00:22:00,050 --> 00:22:01,050 No, 374 00:22:03,330 --> 00:22:07,070 no encores, no encores. Judge Stone has left the building. 375 00:22:08,390 --> 00:22:11,370 Angelo, if we hurry, we could squeeze in a custody battle. Go. 376 00:22:13,170 --> 00:22:14,750 Stone, you still got it. 377 00:22:21,710 --> 00:22:22,710 So how'd it go? 378 00:22:22,990 --> 00:22:24,470 Another day, another Deutschmark. 379 00:22:28,970 --> 00:22:30,110 What are you guys looking at? 380 00:22:30,630 --> 00:22:31,630 The weirdest thing. 381 00:22:31,990 --> 00:22:34,790 The sun is going away, and it's getting dark. 382 00:22:37,370 --> 00:22:40,410 Guess we never have looked at a sunset together before, have we? 383 00:22:40,970 --> 00:22:42,610 We've seen a few sunrises. 384 00:22:42,970 --> 00:22:43,970 That we have. 385 00:22:44,190 --> 00:22:46,210 Maybe it's time we shared a new experience. 386 00:22:48,030 --> 00:22:49,230 Never gets boring, does it? 387 00:22:49,810 --> 00:22:52,640 Nope. I'm always overwhelmed by nature's miracles. 388 00:22:53,680 --> 00:22:55,840 Ross, I had no idea you were so sentimental. 389 00:22:56,840 --> 00:22:59,820 It's times like this that make me glad to be on the planet. 390 00:23:00,620 --> 00:23:02,880 I'm glad that I can share them with good friends. 391 00:23:04,780 --> 00:23:05,820 The day is done. 392 00:23:07,640 --> 00:23:10,580 Now get your arms off of me before I rip them out of their sockets. 28917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.