All language subtitles for Night Court s08e07 Crossroads 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,720 --> 00:00:07,180 Previously on Night Court... This is a vial of experimental bacteria. 2 00:00:08,900 --> 00:00:12,280 No one knows what horrible plague we've concocted here. 3 00:00:15,180 --> 00:00:16,360 Is that door sealed? 4 00:00:16,820 --> 00:00:21,020 Good. We don't want any more people exposed. No telling what effect this 5 00:00:21,020 --> 00:00:22,020 has had. 6 00:00:22,440 --> 00:00:23,920 So all we can do is wait? 7 00:00:24,680 --> 00:00:27,680 One way or another, fate brought us all here tonight. 8 00:00:28,280 --> 00:00:30,700 What brought us all here tonight is our lousy jobs. 9 00:00:32,119 --> 00:00:37,340 I can't speak for you, Dan, but I think fate played a hand in me getting my job. 10 00:00:39,680 --> 00:00:44,500 I was going to be a big -time magician until my agent dropped dead. 11 00:00:46,180 --> 00:00:47,520 I have a story, too. 12 00:00:48,260 --> 00:00:52,140 Like Harry's, it was about a crucial turning point in my life. I was 19 years 13 00:00:52,140 --> 00:00:55,820 old, and I was the contestant in the Miss Greater Buffalo beauty pageant. 14 00:00:56,200 --> 00:00:58,060 I lost because I took a stand. 15 00:00:59,160 --> 00:01:02,800 I bet Roz is one of those lucky types who knew what she wanted right from the 16 00:01:02,800 --> 00:01:03,779 start, right? 17 00:01:03,780 --> 00:01:04,780 Wrong. 18 00:01:04,940 --> 00:01:08,240 All I knew was I liked wearing a uniform and working with people. 19 00:01:12,560 --> 00:01:13,920 So you know what the virus is? 20 00:01:14,260 --> 00:01:15,260 No. 21 00:01:15,560 --> 00:01:20,520 We put a rat in with the culture that we made, and it died almost instantly. 22 00:01:25,450 --> 00:01:26,450 So a rat died. 23 00:01:26,750 --> 00:01:29,430 I mean, it may not be deadly to humans. 24 00:01:29,910 --> 00:01:31,230 Well, what if it is? 25 00:01:31,710 --> 00:01:33,450 Oh, we patented immediately. 26 00:01:35,130 --> 00:01:39,390 I think what she means is, did we get enough exposure to be harmful? 27 00:01:40,130 --> 00:01:41,310 I don't think so. 28 00:01:41,670 --> 00:01:44,350 Oh, thank God. I was so worried. 29 00:01:44,590 --> 00:01:49,650 But just in case, you might want to give your stenographer here any messages 30 00:01:49,650 --> 00:01:51,790 that you have for somebody on the outside. 31 00:01:53,050 --> 00:01:55,230 You mean like a goodbye message? 32 00:01:55,610 --> 00:02:01,050 Oh, don't think of it that way. Think of it as a see you later, maybe message. 33 00:02:04,390 --> 00:02:05,390 So it's come to this. 34 00:02:08,729 --> 00:02:09,949 Oh, that's strange. 35 00:02:10,150 --> 00:02:14,350 You know, I never guessed what I would say if I was in a situation like this. 36 00:02:14,390 --> 00:02:17,690 But now that I am, somehow it seems all very clear. 37 00:02:19,430 --> 00:02:20,710 Lizette, would you want to take a letter? 38 00:02:20,950 --> 00:02:21,950 Sure, Dan. 39 00:02:24,420 --> 00:02:28,940 Darling, I hope you will forgive me for the often uncaring way that I've treated 40 00:02:28,940 --> 00:02:34,520 you. I find that only now, facing death, have I the courage to say, I love you. 41 00:02:35,580 --> 00:02:38,060 Your memory is with me and sustains me. 42 00:02:39,640 --> 00:02:43,540 Okay, now, send it to all the names in here with three stars. 43 00:03:28,460 --> 00:03:30,940 Look, we've got to stop thinking it's over. We have to have hope. 44 00:03:31,420 --> 00:03:32,259 That's right. 45 00:03:32,260 --> 00:03:34,620 The bacteria has not affected us. 46 00:03:37,340 --> 00:03:38,980 Bacteria can be very tricky. 47 00:03:39,520 --> 00:03:43,660 I once invented a bacteria that would actually eat oil spills. 48 00:03:44,060 --> 00:03:46,420 No kidding. That sounds great. Did it work? 49 00:03:46,640 --> 00:03:48,760 Oh, yes. It ate the oil spill all right. 50 00:03:48,960 --> 00:03:51,700 Then it ate the tanker, two barges, and a club of men. 51 00:03:54,640 --> 00:03:58,500 Always thinking we can outsmart nature, and she's always proving us wrong. 52 00:03:59,240 --> 00:04:00,660 This is all my fault. 53 00:04:00,960 --> 00:04:02,400 I broke the test tube. 54 00:04:03,360 --> 00:04:07,700 Come on, big guy. It could have happened to anyone. 55 00:04:08,520 --> 00:04:10,840 Thanks, Harry, but I have a confession to make. 56 00:04:12,000 --> 00:04:13,800 I screw up all the time. 57 00:04:15,720 --> 00:04:16,720 No. 58 00:04:18,640 --> 00:04:20,880 It's true. Ever since I was a kid. 59 00:04:22,040 --> 00:04:25,110 Once I disobeyed my mom and... Lost every cent we had. 60 00:04:26,150 --> 00:04:27,910 Really? What happened? 61 00:04:29,070 --> 00:04:34,470 Well... It was a critical time for me and my entire family. 62 00:04:34,970 --> 00:04:36,050 We were broke. 63 00:04:36,590 --> 00:04:38,270 We couldn't even buy food. 64 00:04:41,810 --> 00:04:45,650 Finally, Mom said we had no choice but to sell our cow. 65 00:04:46,190 --> 00:04:48,290 So I took Betsy to town. 66 00:04:59,020 --> 00:05:04,120 But before I got there, I ran into a guy who said he would buy the cow in 67 00:05:04,120 --> 00:05:06,940 exchange for a bag of magic beans. 68 00:05:08,840 --> 00:05:12,440 So when Mom found out, she got mad and threw the beans out the window. 69 00:05:13,260 --> 00:05:17,000 And the next morning, you discovered that they'd grown into a giant 70 00:05:17,460 --> 00:05:18,520 I've told you this before? 71 00:05:21,660 --> 00:05:25,820 That isn't from your life. That's the story of Jack and the Beanstalk. 72 00:05:26,740 --> 00:05:27,860 Oh, yeah. Sorry. 73 00:05:30,400 --> 00:05:31,400 Now I remember. 74 00:05:31,540 --> 00:05:33,920 What I wanted to tell you was the story of me and my dad. 75 00:05:35,120 --> 00:05:37,540 Bull, I've never heard you mention your dad before. 76 00:05:38,200 --> 00:05:41,220 He sent me away when I was young and I never saw him again. 77 00:05:41,980 --> 00:05:42,980 Oh, how sad. 78 00:05:43,240 --> 00:05:44,240 Why did he do that? 79 00:05:45,000 --> 00:05:46,160 Because he loved me. 80 00:05:47,440 --> 00:05:50,080 And things back home were real bad. 81 00:05:57,770 --> 00:05:59,170 Your mother and I love you very much. 82 00:06:00,550 --> 00:06:02,750 It breaks her heart to think of being away from you. 83 00:06:03,550 --> 00:06:04,990 But it's no longer safe here. 84 00:06:05,930 --> 00:06:10,830 The time has come when, for your own good, we must send you away. 85 00:06:12,030 --> 00:06:15,230 I know you're frightened, but we're sending you to a safer place. 86 00:06:20,010 --> 00:06:21,770 Things are much better where you're going. 87 00:06:22,770 --> 00:06:25,950 You'll grow up safer, healthier, even stronger. 88 00:06:32,340 --> 00:06:34,440 Goodbye, my son. 89 00:07:08,400 --> 00:07:09,400 burned out in there. 90 00:07:10,060 --> 00:07:12,200 You were telling us the story of Superman. 91 00:07:14,140 --> 00:07:17,440 Wait. What about the time I got bitten by this radioactive spider? 92 00:07:20,000 --> 00:07:22,400 Oh, I am tired of this waiting. 93 00:07:23,580 --> 00:07:26,580 If we're all going to die horrible deaths, I would at least like to get it 94 00:07:26,580 --> 00:07:27,580 with. 95 00:07:27,620 --> 00:07:30,160 Well, if you like that, I can help speed it along. 96 00:07:31,280 --> 00:07:34,340 Come on, guys. You've got to stop talking like this. We're not going to 97 00:07:35,080 --> 00:07:36,080 She's right. 98 00:07:36,320 --> 00:07:38,060 We haven't had any symptoms yet. 99 00:07:38,440 --> 00:07:42,800 We're fine, and we're going to stay that way as long as we all pull together. 100 00:07:42,840 --> 00:07:45,640 Come on. Right, right. Yeah, right. 101 00:07:49,680 --> 00:07:56,640 Come on, we can't 102 00:07:56,640 --> 00:07:59,880 jump to conclusions. Just because Matt coughed doesn't mean that he's sick. 103 00:08:00,540 --> 00:08:02,580 Maybe he just swallowed a dust bunny. 104 00:08:05,710 --> 00:08:07,730 though I have a strange ache in my throat. 105 00:08:11,550 --> 00:08:13,790 I feel feverish. 106 00:08:16,630 --> 00:08:17,630 So do I. 107 00:08:22,670 --> 00:08:27,090 Me too. 108 00:08:28,910 --> 00:08:30,150 And I've got this pain. 109 00:08:30,670 --> 00:08:31,670 It's sharp. 110 00:08:31,990 --> 00:08:34,890 Piercing. Oh, you're sitting on the memo spike. 111 00:08:40,459 --> 00:08:42,740 the virus could be a number of things. 112 00:08:43,740 --> 00:08:48,060 Cholera, anthrax, even bubonic plague. 113 00:08:48,780 --> 00:08:50,860 That's it, I'm out of here. I can't take this anymore. 114 00:08:51,300 --> 00:08:52,300 Dan, relax. 115 00:08:52,440 --> 00:08:53,580 Mark, I can't stand this. 116 00:08:54,000 --> 00:08:57,220 I never had a disease that I didn't earn. 117 00:08:59,280 --> 00:09:00,480 Dan, it'll be okay. 118 00:09:00,740 --> 00:09:04,600 You never know what you're capable of surviving until you're put to the test. 119 00:09:05,280 --> 00:09:06,640 I found that out in Vietnam. 120 00:09:12,970 --> 00:09:15,130 Yeah. How'd you get stuck with guard duty? 121 00:09:16,510 --> 00:09:20,730 Oh, we can't all watch the USO show, Harry. 122 00:09:21,590 --> 00:09:23,130 Somebody's got to guard the perimeter. 123 00:09:25,230 --> 00:09:26,230 Nah. 124 00:09:27,210 --> 00:09:29,370 Anyway, it's only fair to the other guys. 125 00:09:30,890 --> 00:09:32,970 I'm going home in three days, man. 126 00:09:34,930 --> 00:09:39,610 You are a serious short -timer, man. Yeah, yeah, and that's what worries me. 127 00:09:40,810 --> 00:09:41,810 Seems that... 128 00:09:42,510 --> 00:09:44,450 is the short timers that make the mistakes. 129 00:09:46,070 --> 00:09:47,070 Don't worry. 130 00:09:47,570 --> 00:09:48,690 You'll be getting out of here. 131 00:09:49,690 --> 00:09:51,650 Yeah? What then? 132 00:09:53,070 --> 00:09:58,890 After all this, I mean, how do I just pick up and go home like nothing 133 00:10:00,130 --> 00:10:02,750 Well, you just handle it, you know? 134 00:10:03,430 --> 00:10:06,490 You get a nice job with quiet, normal people. 135 00:10:08,990 --> 00:10:09,990 Hey. 136 00:10:11,760 --> 00:10:13,760 Better go before you miss the gold diggers. 137 00:10:15,100 --> 00:10:17,700 I gotta make an ammo check anyway. 138 00:10:18,060 --> 00:10:19,060 All right. 139 00:10:19,720 --> 00:10:21,820 I'll see you later then, huh? Yeah. Hey. 140 00:10:22,100 --> 00:10:23,100 Yeah. 141 00:10:23,340 --> 00:10:24,340 Be careful. 142 00:10:24,900 --> 00:10:25,900 Hey, thanks, man. 143 00:10:53,270 --> 00:10:54,630 Oh, man, you're just a kid. 144 00:10:55,030 --> 00:10:58,650 Wait a minute. No, you don't. Hey, the palm down. I'm not going to hurt you. 145 00:10:58,810 --> 00:11:00,750 Hey, watch it. That's a grenade. 146 00:11:02,470 --> 00:11:05,090 Oh, man, you put a pin on it. We put a pin. 147 00:11:05,370 --> 00:11:06,430 Hey, I'm going to kill you. 148 00:11:08,030 --> 00:11:09,030 I'm going to kill you. 149 00:11:09,790 --> 00:11:11,630 Now, don't move. 150 00:11:12,530 --> 00:11:14,250 If we both let it go, it'll blow up. 151 00:11:16,950 --> 00:11:18,270 We got to find a pin. 152 00:11:18,700 --> 00:11:19,700 and put it back in there. 153 00:11:21,200 --> 00:11:23,520 Oh, man, look, hey, wait a minute. One of us is going to have to let it go. 154 00:11:25,640 --> 00:11:26,640 Okay. 155 00:11:30,220 --> 00:11:33,720 Uh -uh. Oh, no. 156 00:11:35,280 --> 00:11:36,280 You're first. 157 00:11:37,160 --> 00:11:38,160 Uh -uh. 158 00:11:38,300 --> 00:11:39,300 Oh, no. 159 00:11:40,120 --> 00:11:41,220 You're first. 160 00:11:43,540 --> 00:11:45,180 Man, we're not going to find a pen like this. 161 00:11:46,640 --> 00:11:47,840 Maybe I better just call for help. 162 00:11:48,100 --> 00:11:53,480 No. No, no, no, I'm going to... They can help us find a pen, man. All right, all 163 00:11:53,480 --> 00:11:54,700 right, all right, all right. Just take it easy. 164 00:11:55,720 --> 00:11:56,860 Oh, man, I don't believe this. 165 00:11:57,480 --> 00:11:58,480 Whoa, whoa, take it easy. 166 00:11:58,540 --> 00:12:00,080 Hey, hey, hey, don't get nervous. 167 00:12:00,520 --> 00:12:02,440 It's just the, uh, it's just the U .S .O. show. 168 00:12:04,600 --> 00:12:05,760 U .S .O.? Yeah, yeah. 169 00:12:06,340 --> 00:12:07,640 Uh -huh, yeah. 170 00:12:08,360 --> 00:12:09,360 Buku girls. 171 00:12:10,980 --> 00:12:11,980 Hey, wait a minute. 172 00:12:13,680 --> 00:12:14,740 Is that why you snuck up here? 173 00:12:15,540 --> 00:12:16,540 To see the show? 174 00:12:24,880 --> 00:12:25,880 I don't know anyway. 175 00:12:26,340 --> 00:12:33,340 Oh, well, uh... He's just telling, uh... Telling jokes, uh... He said, uh... 176 00:12:33,340 --> 00:12:35,320 Nom wa. 177 00:12:36,220 --> 00:12:40,320 I saw, uh... Kanga de fry eggs. 178 00:12:43,700 --> 00:12:44,180 That 179 00:12:44,180 --> 00:12:52,220 is... 180 00:12:52,220 --> 00:12:53,220 That is funny, huh? 181 00:13:00,709 --> 00:13:04,250 You haven't had an egg in two years? 182 00:13:06,810 --> 00:13:07,810 Chicken's dead? 183 00:13:09,210 --> 00:13:13,130 Oh, yeah, yeah, that's a... It's this war, man. 184 00:13:13,790 --> 00:13:16,550 Hey, but it's gonna be all over soon. 185 00:13:18,170 --> 00:13:21,730 D .C. will be gone, and you'll have your country back. 186 00:13:22,550 --> 00:13:23,550 You know? 187 00:13:24,940 --> 00:13:26,440 Viet Cong got into the way. 188 00:13:29,320 --> 00:13:31,560 We have saying. 189 00:13:33,600 --> 00:13:35,260 No good fight burglar. 190 00:13:36,260 --> 00:13:38,880 If destroy own home. 191 00:13:41,960 --> 00:13:45,540 This war is in our home. 192 00:13:49,140 --> 00:13:50,600 I know what you mean, man. 193 00:13:52,900 --> 00:13:53,900 Look. 194 00:13:54,430 --> 00:14:00,090 But I don't know why these things have to happen to you, or whether we're doing 195 00:14:00,090 --> 00:14:06,530 you any good here, but... Hey, I promise you, man, I 196 00:14:06,530 --> 00:14:07,830 won't hurt you. 197 00:14:11,390 --> 00:14:17,530 If you just let go, I'll try to get us both out of this, man. 198 00:14:29,439 --> 00:14:30,440 What are you waiting for? Run! 199 00:14:31,580 --> 00:14:32,580 Beat him up! 200 00:15:01,480 --> 00:15:06,600 Anyway, after that, I figured I could go home and settle down and work with 201 00:15:06,600 --> 00:15:07,600 normal people. 202 00:15:10,020 --> 00:15:11,820 Boy, did you miss the mark. 203 00:15:13,960 --> 00:15:20,920 Well, whatever happens, I wouldn't give up working here and knowing 204 00:15:20,920 --> 00:15:21,920 you guys. 205 00:15:22,480 --> 00:15:25,440 Thanks, buddy. You too, huh? I would. 206 00:15:27,660 --> 00:15:31,780 Yes. I'd give up knowing you to avoid dying in this lousy courtroom. Call me a 207 00:15:31,780 --> 00:15:32,780 stick in the mud. 208 00:15:34,380 --> 00:15:36,460 Come on, Dan. You belong here. 209 00:15:37,800 --> 00:15:39,660 Yeah. I suppose I do. Now. 210 00:15:40,060 --> 00:15:41,060 But I didn't always. 211 00:15:41,700 --> 00:15:42,700 What do you mean? 212 00:15:43,160 --> 00:15:45,000 Well, hey, I had a turning point, too. 213 00:15:49,260 --> 00:15:50,260 Okay. 214 00:15:52,100 --> 00:15:53,320 Next order of business. 215 00:15:54,220 --> 00:15:56,320 Drolet versus Drolet. 216 00:15:57,040 --> 00:15:58,060 Classic case. 217 00:15:58,560 --> 00:16:01,680 Old man builds an empire selling hog semen. 218 00:16:02,380 --> 00:16:06,120 Then he dies and his kids commence to fighting over his money. 219 00:16:06,700 --> 00:16:09,900 Now, the brother has filed suit against his sister. 220 00:16:10,280 --> 00:16:11,940 How did the sister respond? 221 00:16:12,680 --> 00:16:14,600 She sued him for divorce. 222 00:16:16,520 --> 00:16:18,100 We got to keep that family together. 223 00:16:18,620 --> 00:16:19,620 Any ideas? 224 00:16:20,420 --> 00:16:23,380 Why don't we ask our new hotshot associate? 225 00:16:23,820 --> 00:16:24,820 Good idea. 226 00:16:25,620 --> 00:16:26,620 Danny? 227 00:16:30,459 --> 00:16:34,620 Sir, I happen to be reading over this case before I went to bed last night. 228 00:16:34,740 --> 00:16:36,000 Before you went to bed? 229 00:16:36,920 --> 00:16:38,960 How old are you, boy? Twenty -five? 230 00:16:39,860 --> 00:16:41,700 Bedtime is not for working. 231 00:16:42,180 --> 00:16:46,640 I hear Danny is not exactly experienced with women folk. 232 00:16:47,140 --> 00:16:49,020 You mean our Danny here is a virgin? 233 00:16:52,540 --> 00:16:53,920 Don't pay no mind to them, son. 234 00:16:54,330 --> 00:16:57,830 Tell us what you got. Well, I found a precedent. 235 00:16:58,150 --> 00:16:59,570 In Miller v. 236 00:16:59,870 --> 00:17:04,470 Bartko, Judge Boudin ruled that perishable goods like hog semen should 237 00:17:04,470 --> 00:17:08,230 divided equally amongst the heirs to avoid spoilage during litigation. 238 00:17:09,190 --> 00:17:14,190 Boy, you are wonder -mutt. 239 00:17:15,970 --> 00:17:19,050 I'm glad we outbid those other law firms to get him. 240 00:17:19,349 --> 00:17:23,190 Cost us 57 an hour more, but worth every penny. 241 00:17:31,530 --> 00:17:32,530 new business? 242 00:17:32,710 --> 00:17:33,509 Uh, no, sir. 243 00:17:33,510 --> 00:17:37,110 There's a case of Gilray Dupre's tractor running over Antoine's hog. 244 00:17:38,630 --> 00:17:40,270 We gotta win this for Gilray. 245 00:17:40,850 --> 00:17:42,570 He's our biggest cash cow. 246 00:17:43,070 --> 00:17:44,070 Bernard! 247 00:17:45,210 --> 00:17:46,970 Gilray, we were just talking about you. 248 00:17:47,170 --> 00:17:52,290 But I hope you worked up a defense on this Antoine thing. I ain't paying for 249 00:17:52,290 --> 00:17:53,610 hog's hip surgery. 250 00:17:54,950 --> 00:17:57,850 Of course we have, Gilray. 251 00:17:58,160 --> 00:18:00,540 You know we're the best firm in the tri -swamp area. 252 00:18:00,840 --> 00:18:06,340 I know you're the best. It is our defense that I'm concerned by. 253 00:18:07,520 --> 00:18:10,300 I was 254 00:18:10,300 --> 00:18:17,420 thinking 255 00:18:17,420 --> 00:18:22,540 that we could file a cross -claim charging the hog with contributory 256 00:18:27,850 --> 00:18:33,450 Just like the son I never had, Danny, I'm going places, and I want you with 257 00:18:33,530 --> 00:18:35,690 Yes, sir. I'll start working on that case right away. 258 00:18:38,050 --> 00:18:44,510 By the way, fellas, I want you to meet my new wife, Evangeline. 259 00:19:04,620 --> 00:19:05,620 Please meet you. 260 00:19:08,940 --> 00:19:11,800 Hey, Danny, what do you say you work up that brief while we take Gilray out for 261 00:19:11,800 --> 00:19:12,619 some crawfish? 262 00:19:12,620 --> 00:19:13,720 Right on top of it, sir. 263 00:19:16,840 --> 00:19:20,700 Oh, Gilray, you go ahead. I'm not hungry for crawfish. 264 00:19:21,180 --> 00:19:22,380 All right, baby. 265 00:19:25,020 --> 00:19:27,920 So, Danny, what you reading? 266 00:19:28,240 --> 00:19:30,740 Oh, a fascinating history of swan toys that you know. 267 00:19:31,260 --> 00:19:32,260 Better than 1920. 268 00:19:32,360 --> 00:19:35,680 In this parish, hogs had no legal rights. You don't say. 269 00:19:36,460 --> 00:19:38,500 How about sex? 270 00:19:39,220 --> 00:19:41,880 Uh, beg your pardon? 271 00:19:42,880 --> 00:19:45,320 I mean, do you have any books on sex? 272 00:19:45,800 --> 00:19:46,800 Um, 273 00:19:47,100 --> 00:19:49,840 yeah. Right over there, second shelf. 274 00:20:02,440 --> 00:20:03,440 You want me to what? 275 00:20:04,140 --> 00:20:06,480 You and me. 276 00:20:14,040 --> 00:20:16,500 Yes, I want us to do that. 277 00:20:18,580 --> 00:20:19,580 Oh, no! 278 00:20:20,360 --> 00:20:23,200 You know, you see, I'm saving myself for my future wife. 279 00:20:23,960 --> 00:20:27,920 Oh, I'm being bad to keep your urges bottled up. You'll explode. 280 00:20:28,500 --> 00:20:30,000 Well, no, no, no, see... 281 00:20:30,320 --> 00:20:33,620 I've seen what happens to fellas my age who mess around. 282 00:20:34,140 --> 00:20:36,920 They lose their concentration. First thing you know, that's all they can even 283 00:20:36,920 --> 00:20:39,480 think of. Oh, Ben, hold on. 284 00:20:39,680 --> 00:20:42,420 Raise down your pants and we'll pass a good time. 285 00:20:44,860 --> 00:20:47,640 Please don't tempt me. 286 00:21:16,200 --> 00:21:17,200 Have no fear. 287 00:21:18,560 --> 00:21:19,560 Danny's here. 288 00:21:26,060 --> 00:21:28,060 Gilray went on to be Carter's ambassador to France. 289 00:21:29,300 --> 00:21:30,460 I could have gone with him. 290 00:21:31,860 --> 00:21:32,900 Dan, Dan, Dan. 291 00:21:33,180 --> 00:21:34,180 Yeah, I know. 292 00:21:34,260 --> 00:21:35,820 I throw my life away for sex. 293 00:21:37,680 --> 00:21:41,020 But you know, I thought at least I'd get to die having it. 294 00:21:42,600 --> 00:21:44,940 Don't look at me or you'll die trying to have it. 295 00:21:52,490 --> 00:21:56,430 stories about your lives. I feel like I know you people. 296 00:21:58,110 --> 00:22:01,010 You do know us. You're the one who killed us, remember? 297 00:22:03,210 --> 00:22:05,390 Okay. We got the results. 298 00:22:06,790 --> 00:22:10,690 It was tough work, but we finally isolated what was in that test tube. 299 00:22:11,310 --> 00:22:12,310 Was it deadly? 300 00:22:12,550 --> 00:22:13,550 Was it contagious? 301 00:22:14,470 --> 00:22:15,870 It was pesto sauce! 302 00:22:17,650 --> 00:22:18,650 Pesto sauce? 303 00:22:19,630 --> 00:22:24,480 Evidently, the bacteria... was on the shelf at the lab's lunch orders, the 304 00:22:24,480 --> 00:22:25,940 just grabbed the wrong container. 305 00:22:27,560 --> 00:22:30,240 Well, what about the rat that died when you exposed it? 306 00:22:30,580 --> 00:22:34,160 Well, it seems that we accidentally used a rat from a smoking experiment. 307 00:22:34,620 --> 00:22:38,540 He was already up to eight packs a day. I guess all that extra salt just pushed 308 00:22:38,540 --> 00:22:39,540 him over the edge. 309 00:22:41,260 --> 00:22:44,420 Well, wait a minute. We've been having symptoms. Max's been coughing, and we've 310 00:22:44,420 --> 00:22:45,920 all been feeling tired and feverish. 311 00:22:46,640 --> 00:22:48,740 Come to think of it, you don't look too good. 312 00:22:50,540 --> 00:22:54,020 Seems like the early stages of... It's him! 313 00:22:54,220 --> 00:22:55,460 He's got the measles! 314 00:22:55,680 --> 00:22:56,720 The measles! 315 00:22:57,700 --> 00:22:58,700 Don't worry. 316 00:22:58,780 --> 00:22:59,780 It's not deadly. 317 00:23:00,060 --> 00:23:01,900 You'll all be fine in a few days. 318 00:23:02,600 --> 00:23:06,400 Of course, in the meantime, we'll all have to be quarantined. Oh, no. 319 00:23:07,600 --> 00:23:10,840 Great. They'll have time for me to tell my real story. 320 00:23:12,960 --> 00:23:16,500 It's about me, a little dog, and a yellow brick road. 321 00:23:37,809 --> 00:23:39,090 Thank you. 23080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.