All language subtitles for Night Court s08e07 Crossroads 2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,720 --> 00:00:07,180
Previously on Night Court... This is a
vial of experimental bacteria.
2
00:00:08,900 --> 00:00:12,280
No one knows what horrible plague we've
concocted here.
3
00:00:15,180 --> 00:00:16,360
Is that door sealed?
4
00:00:16,820 --> 00:00:21,020
Good. We don't want any more people
exposed. No telling what effect this
5
00:00:21,020 --> 00:00:22,020
has had.
6
00:00:22,440 --> 00:00:23,920
So all we can do is wait?
7
00:00:24,680 --> 00:00:27,680
One way or another, fate brought us all
here tonight.
8
00:00:28,280 --> 00:00:30,700
What brought us all here tonight is our
lousy jobs.
9
00:00:32,119 --> 00:00:37,340
I can't speak for you, Dan, but I think
fate played a hand in me getting my job.
10
00:00:39,680 --> 00:00:44,500
I was going to be a big -time magician
until my agent dropped dead.
11
00:00:46,180 --> 00:00:47,520
I have a story, too.
12
00:00:48,260 --> 00:00:52,140
Like Harry's, it was about a crucial
turning point in my life. I was 19 years
13
00:00:52,140 --> 00:00:55,820
old, and I was the contestant in the
Miss Greater Buffalo beauty pageant.
14
00:00:56,200 --> 00:00:58,060
I lost because I took a stand.
15
00:00:59,160 --> 00:01:02,800
I bet Roz is one of those lucky types
who knew what she wanted right from the
16
00:01:02,800 --> 00:01:03,779
start, right?
17
00:01:03,780 --> 00:01:04,780
Wrong.
18
00:01:04,940 --> 00:01:08,240
All I knew was I liked wearing a uniform
and working with people.
19
00:01:12,560 --> 00:01:13,920
So you know what the virus is?
20
00:01:14,260 --> 00:01:15,260
No.
21
00:01:15,560 --> 00:01:20,520
We put a rat in with the culture that we
made, and it died almost instantly.
22
00:01:25,450 --> 00:01:26,450
So a rat died.
23
00:01:26,750 --> 00:01:29,430
I mean, it may not be deadly to humans.
24
00:01:29,910 --> 00:01:31,230
Well, what if it is?
25
00:01:31,710 --> 00:01:33,450
Oh, we patented immediately.
26
00:01:35,130 --> 00:01:39,390
I think what she means is, did we get
enough exposure to be harmful?
27
00:01:40,130 --> 00:01:41,310
I don't think so.
28
00:01:41,670 --> 00:01:44,350
Oh, thank God. I was so worried.
29
00:01:44,590 --> 00:01:49,650
But just in case, you might want to give
your stenographer here any messages
30
00:01:49,650 --> 00:01:51,790
that you have for somebody on the
outside.
31
00:01:53,050 --> 00:01:55,230
You mean like a goodbye message?
32
00:01:55,610 --> 00:02:01,050
Oh, don't think of it that way. Think of
it as a see you later, maybe message.
33
00:02:04,390 --> 00:02:05,390
So it's come to this.
34
00:02:08,729 --> 00:02:09,949
Oh, that's strange.
35
00:02:10,150 --> 00:02:14,350
You know, I never guessed what I would
say if I was in a situation like this.
36
00:02:14,390 --> 00:02:17,690
But now that I am, somehow it seems all
very clear.
37
00:02:19,430 --> 00:02:20,710
Lizette, would you want to take a
letter?
38
00:02:20,950 --> 00:02:21,950
Sure, Dan.
39
00:02:24,420 --> 00:02:28,940
Darling, I hope you will forgive me for
the often uncaring way that I've treated
40
00:02:28,940 --> 00:02:34,520
you. I find that only now, facing death,
have I the courage to say, I love you.
41
00:02:35,580 --> 00:02:38,060
Your memory is with me and sustains me.
42
00:02:39,640 --> 00:02:43,540
Okay, now, send it to all the names in
here with three stars.
43
00:03:28,460 --> 00:03:30,940
Look, we've got to stop thinking it's
over. We have to have hope.
44
00:03:31,420 --> 00:03:32,259
That's right.
45
00:03:32,260 --> 00:03:34,620
The bacteria has not affected us.
46
00:03:37,340 --> 00:03:38,980
Bacteria can be very tricky.
47
00:03:39,520 --> 00:03:43,660
I once invented a bacteria that would
actually eat oil spills.
48
00:03:44,060 --> 00:03:46,420
No kidding. That sounds great. Did it
work?
49
00:03:46,640 --> 00:03:48,760
Oh, yes. It ate the oil spill all right.
50
00:03:48,960 --> 00:03:51,700
Then it ate the tanker, two barges, and
a club of men.
51
00:03:54,640 --> 00:03:58,500
Always thinking we can outsmart nature,
and she's always proving us wrong.
52
00:03:59,240 --> 00:04:00,660
This is all my fault.
53
00:04:00,960 --> 00:04:02,400
I broke the test tube.
54
00:04:03,360 --> 00:04:07,700
Come on, big guy. It could have happened
to anyone.
55
00:04:08,520 --> 00:04:10,840
Thanks, Harry, but I have a confession
to make.
56
00:04:12,000 --> 00:04:13,800
I screw up all the time.
57
00:04:15,720 --> 00:04:16,720
No.
58
00:04:18,640 --> 00:04:20,880
It's true. Ever since I was a kid.
59
00:04:22,040 --> 00:04:25,110
Once I disobeyed my mom and... Lost
every cent we had.
60
00:04:26,150 --> 00:04:27,910
Really? What happened?
61
00:04:29,070 --> 00:04:34,470
Well... It was a critical time for me
and my entire family.
62
00:04:34,970 --> 00:04:36,050
We were broke.
63
00:04:36,590 --> 00:04:38,270
We couldn't even buy food.
64
00:04:41,810 --> 00:04:45,650
Finally, Mom said we had no choice but
to sell our cow.
65
00:04:46,190 --> 00:04:48,290
So I took Betsy to town.
66
00:04:59,020 --> 00:05:04,120
But before I got there, I ran into a guy
who said he would buy the cow in
67
00:05:04,120 --> 00:05:06,940
exchange for a bag of magic beans.
68
00:05:08,840 --> 00:05:12,440
So when Mom found out, she got mad and
threw the beans out the window.
69
00:05:13,260 --> 00:05:17,000
And the next morning, you discovered
that they'd grown into a giant
70
00:05:17,460 --> 00:05:18,520
I've told you this before?
71
00:05:21,660 --> 00:05:25,820
That isn't from your life. That's the
story of Jack and the Beanstalk.
72
00:05:26,740 --> 00:05:27,860
Oh, yeah. Sorry.
73
00:05:30,400 --> 00:05:31,400
Now I remember.
74
00:05:31,540 --> 00:05:33,920
What I wanted to tell you was the story
of me and my dad.
75
00:05:35,120 --> 00:05:37,540
Bull, I've never heard you mention your
dad before.
76
00:05:38,200 --> 00:05:41,220
He sent me away when I was young and I
never saw him again.
77
00:05:41,980 --> 00:05:42,980
Oh, how sad.
78
00:05:43,240 --> 00:05:44,240
Why did he do that?
79
00:05:45,000 --> 00:05:46,160
Because he loved me.
80
00:05:47,440 --> 00:05:50,080
And things back home were real bad.
81
00:05:57,770 --> 00:05:59,170
Your mother and I love you very much.
82
00:06:00,550 --> 00:06:02,750
It breaks her heart to think of being
away from you.
83
00:06:03,550 --> 00:06:04,990
But it's no longer safe here.
84
00:06:05,930 --> 00:06:10,830
The time has come when, for your own
good, we must send you away.
85
00:06:12,030 --> 00:06:15,230
I know you're frightened, but we're
sending you to a safer place.
86
00:06:20,010 --> 00:06:21,770
Things are much better where you're
going.
87
00:06:22,770 --> 00:06:25,950
You'll grow up safer, healthier, even
stronger.
88
00:06:32,340 --> 00:06:34,440
Goodbye, my son.
89
00:07:08,400 --> 00:07:09,400
burned out in there.
90
00:07:10,060 --> 00:07:12,200
You were telling us the story of
Superman.
91
00:07:14,140 --> 00:07:17,440
Wait. What about the time I got bitten
by this radioactive spider?
92
00:07:20,000 --> 00:07:22,400
Oh, I am tired of this waiting.
93
00:07:23,580 --> 00:07:26,580
If we're all going to die horrible
deaths, I would at least like to get it
94
00:07:26,580 --> 00:07:27,580
with.
95
00:07:27,620 --> 00:07:30,160
Well, if you like that, I can help speed
it along.
96
00:07:31,280 --> 00:07:34,340
Come on, guys. You've got to stop
talking like this. We're not going to
97
00:07:35,080 --> 00:07:36,080
She's right.
98
00:07:36,320 --> 00:07:38,060
We haven't had any symptoms yet.
99
00:07:38,440 --> 00:07:42,800
We're fine, and we're going to stay that
way as long as we all pull together.
100
00:07:42,840 --> 00:07:45,640
Come on. Right, right. Yeah, right.
101
00:07:49,680 --> 00:07:56,640
Come on, we can't
102
00:07:56,640 --> 00:07:59,880
jump to conclusions. Just because Matt
coughed doesn't mean that he's sick.
103
00:08:00,540 --> 00:08:02,580
Maybe he just swallowed a dust bunny.
104
00:08:05,710 --> 00:08:07,730
though I have a strange ache in my
throat.
105
00:08:11,550 --> 00:08:13,790
I feel feverish.
106
00:08:16,630 --> 00:08:17,630
So do I.
107
00:08:22,670 --> 00:08:27,090
Me too.
108
00:08:28,910 --> 00:08:30,150
And I've got this pain.
109
00:08:30,670 --> 00:08:31,670
It's sharp.
110
00:08:31,990 --> 00:08:34,890
Piercing. Oh, you're sitting on the memo
spike.
111
00:08:40,459 --> 00:08:42,740
the virus could be a number of things.
112
00:08:43,740 --> 00:08:48,060
Cholera, anthrax, even bubonic plague.
113
00:08:48,780 --> 00:08:50,860
That's it, I'm out of here. I can't take
this anymore.
114
00:08:51,300 --> 00:08:52,300
Dan, relax.
115
00:08:52,440 --> 00:08:53,580
Mark, I can't stand this.
116
00:08:54,000 --> 00:08:57,220
I never had a disease that I didn't
earn.
117
00:08:59,280 --> 00:09:00,480
Dan, it'll be okay.
118
00:09:00,740 --> 00:09:04,600
You never know what you're capable of
surviving until you're put to the test.
119
00:09:05,280 --> 00:09:06,640
I found that out in Vietnam.
120
00:09:12,970 --> 00:09:15,130
Yeah. How'd you get stuck with guard
duty?
121
00:09:16,510 --> 00:09:20,730
Oh, we can't all watch the USO show,
Harry.
122
00:09:21,590 --> 00:09:23,130
Somebody's got to guard the perimeter.
123
00:09:25,230 --> 00:09:26,230
Nah.
124
00:09:27,210 --> 00:09:29,370
Anyway, it's only fair to the other
guys.
125
00:09:30,890 --> 00:09:32,970
I'm going home in three days, man.
126
00:09:34,930 --> 00:09:39,610
You are a serious short -timer, man.
Yeah, yeah, and that's what worries me.
127
00:09:40,810 --> 00:09:41,810
Seems that...
128
00:09:42,510 --> 00:09:44,450
is the short timers that make the
mistakes.
129
00:09:46,070 --> 00:09:47,070
Don't worry.
130
00:09:47,570 --> 00:09:48,690
You'll be getting out of here.
131
00:09:49,690 --> 00:09:51,650
Yeah? What then?
132
00:09:53,070 --> 00:09:58,890
After all this, I mean, how do I just
pick up and go home like nothing
133
00:10:00,130 --> 00:10:02,750
Well, you just handle it, you know?
134
00:10:03,430 --> 00:10:06,490
You get a nice job with quiet, normal
people.
135
00:10:08,990 --> 00:10:09,990
Hey.
136
00:10:11,760 --> 00:10:13,760
Better go before you miss the gold
diggers.
137
00:10:15,100 --> 00:10:17,700
I gotta make an ammo check anyway.
138
00:10:18,060 --> 00:10:19,060
All right.
139
00:10:19,720 --> 00:10:21,820
I'll see you later then, huh? Yeah. Hey.
140
00:10:22,100 --> 00:10:23,100
Yeah.
141
00:10:23,340 --> 00:10:24,340
Be careful.
142
00:10:24,900 --> 00:10:25,900
Hey, thanks, man.
143
00:10:53,270 --> 00:10:54,630
Oh, man, you're just a kid.
144
00:10:55,030 --> 00:10:58,650
Wait a minute. No, you don't. Hey, the
palm down. I'm not going to hurt you.
145
00:10:58,810 --> 00:11:00,750
Hey, watch it. That's a grenade.
146
00:11:02,470 --> 00:11:05,090
Oh, man, you put a pin on it. We put a
pin.
147
00:11:05,370 --> 00:11:06,430
Hey, I'm going to kill you.
148
00:11:08,030 --> 00:11:09,030
I'm going to kill you.
149
00:11:09,790 --> 00:11:11,630
Now, don't move.
150
00:11:12,530 --> 00:11:14,250
If we both let it go, it'll blow up.
151
00:11:16,950 --> 00:11:18,270
We got to find a pin.
152
00:11:18,700 --> 00:11:19,700
and put it back in there.
153
00:11:21,200 --> 00:11:23,520
Oh, man, look, hey, wait a minute. One
of us is going to have to let it go.
154
00:11:25,640 --> 00:11:26,640
Okay.
155
00:11:30,220 --> 00:11:33,720
Uh -uh. Oh, no.
156
00:11:35,280 --> 00:11:36,280
You're first.
157
00:11:37,160 --> 00:11:38,160
Uh -uh.
158
00:11:38,300 --> 00:11:39,300
Oh, no.
159
00:11:40,120 --> 00:11:41,220
You're first.
160
00:11:43,540 --> 00:11:45,180
Man, we're not going to find a pen like
this.
161
00:11:46,640 --> 00:11:47,840
Maybe I better just call for help.
162
00:11:48,100 --> 00:11:53,480
No. No, no, no, I'm going to... They can
help us find a pen, man. All right, all
163
00:11:53,480 --> 00:11:54,700
right, all right, all right. Just take
it easy.
164
00:11:55,720 --> 00:11:56,860
Oh, man, I don't believe this.
165
00:11:57,480 --> 00:11:58,480
Whoa, whoa, take it easy.
166
00:11:58,540 --> 00:12:00,080
Hey, hey, hey, don't get nervous.
167
00:12:00,520 --> 00:12:02,440
It's just the, uh, it's just the U .S
.O. show.
168
00:12:04,600 --> 00:12:05,760
U .S .O.? Yeah, yeah.
169
00:12:06,340 --> 00:12:07,640
Uh -huh, yeah.
170
00:12:08,360 --> 00:12:09,360
Buku girls.
171
00:12:10,980 --> 00:12:11,980
Hey, wait a minute.
172
00:12:13,680 --> 00:12:14,740
Is that why you snuck up here?
173
00:12:15,540 --> 00:12:16,540
To see the show?
174
00:12:24,880 --> 00:12:25,880
I don't know anyway.
175
00:12:26,340 --> 00:12:33,340
Oh, well, uh... He's just telling, uh...
Telling jokes, uh... He said, uh...
176
00:12:33,340 --> 00:12:35,320
Nom wa.
177
00:12:36,220 --> 00:12:40,320
I saw, uh... Kanga de fry eggs.
178
00:12:43,700 --> 00:12:44,180
That
179
00:12:44,180 --> 00:12:52,220
is...
180
00:12:52,220 --> 00:12:53,220
That is funny, huh?
181
00:13:00,709 --> 00:13:04,250
You haven't had an egg in two years?
182
00:13:06,810 --> 00:13:07,810
Chicken's dead?
183
00:13:09,210 --> 00:13:13,130
Oh, yeah, yeah, that's a... It's this
war, man.
184
00:13:13,790 --> 00:13:16,550
Hey, but it's gonna be all over soon.
185
00:13:18,170 --> 00:13:21,730
D .C. will be gone, and you'll have your
country back.
186
00:13:22,550 --> 00:13:23,550
You know?
187
00:13:24,940 --> 00:13:26,440
Viet Cong got into the way.
188
00:13:29,320 --> 00:13:31,560
We have saying.
189
00:13:33,600 --> 00:13:35,260
No good fight burglar.
190
00:13:36,260 --> 00:13:38,880
If destroy own home.
191
00:13:41,960 --> 00:13:45,540
This war is in our home.
192
00:13:49,140 --> 00:13:50,600
I know what you mean, man.
193
00:13:52,900 --> 00:13:53,900
Look.
194
00:13:54,430 --> 00:14:00,090
But I don't know why these things have
to happen to you, or whether we're doing
195
00:14:00,090 --> 00:14:06,530
you any good here, but... Hey, I promise
you, man, I
196
00:14:06,530 --> 00:14:07,830
won't hurt you.
197
00:14:11,390 --> 00:14:17,530
If you just let go, I'll try to get us
both out of this, man.
198
00:14:29,439 --> 00:14:30,440
What are you waiting for? Run!
199
00:14:31,580 --> 00:14:32,580
Beat him up!
200
00:15:01,480 --> 00:15:06,600
Anyway, after that, I figured I could go
home and settle down and work with
201
00:15:06,600 --> 00:15:07,600
normal people.
202
00:15:10,020 --> 00:15:11,820
Boy, did you miss the mark.
203
00:15:13,960 --> 00:15:20,920
Well, whatever happens, I wouldn't give
up working here and knowing
204
00:15:20,920 --> 00:15:21,920
you guys.
205
00:15:22,480 --> 00:15:25,440
Thanks, buddy. You too, huh? I would.
206
00:15:27,660 --> 00:15:31,780
Yes. I'd give up knowing you to avoid
dying in this lousy courtroom. Call me a
207
00:15:31,780 --> 00:15:32,780
stick in the mud.
208
00:15:34,380 --> 00:15:36,460
Come on, Dan. You belong here.
209
00:15:37,800 --> 00:15:39,660
Yeah. I suppose I do. Now.
210
00:15:40,060 --> 00:15:41,060
But I didn't always.
211
00:15:41,700 --> 00:15:42,700
What do you mean?
212
00:15:43,160 --> 00:15:45,000
Well, hey, I had a turning point, too.
213
00:15:49,260 --> 00:15:50,260
Okay.
214
00:15:52,100 --> 00:15:53,320
Next order of business.
215
00:15:54,220 --> 00:15:56,320
Drolet versus Drolet.
216
00:15:57,040 --> 00:15:58,060
Classic case.
217
00:15:58,560 --> 00:16:01,680
Old man builds an empire selling hog
semen.
218
00:16:02,380 --> 00:16:06,120
Then he dies and his kids commence to
fighting over his money.
219
00:16:06,700 --> 00:16:09,900
Now, the brother has filed suit against
his sister.
220
00:16:10,280 --> 00:16:11,940
How did the sister respond?
221
00:16:12,680 --> 00:16:14,600
She sued him for divorce.
222
00:16:16,520 --> 00:16:18,100
We got to keep that family together.
223
00:16:18,620 --> 00:16:19,620
Any ideas?
224
00:16:20,420 --> 00:16:23,380
Why don't we ask our new hotshot
associate?
225
00:16:23,820 --> 00:16:24,820
Good idea.
226
00:16:25,620 --> 00:16:26,620
Danny?
227
00:16:30,459 --> 00:16:34,620
Sir, I happen to be reading over this
case before I went to bed last night.
228
00:16:34,740 --> 00:16:36,000
Before you went to bed?
229
00:16:36,920 --> 00:16:38,960
How old are you, boy? Twenty -five?
230
00:16:39,860 --> 00:16:41,700
Bedtime is not for working.
231
00:16:42,180 --> 00:16:46,640
I hear Danny is not exactly experienced
with women folk.
232
00:16:47,140 --> 00:16:49,020
You mean our Danny here is a virgin?
233
00:16:52,540 --> 00:16:53,920
Don't pay no mind to them, son.
234
00:16:54,330 --> 00:16:57,830
Tell us what you got. Well, I found a
precedent.
235
00:16:58,150 --> 00:16:59,570
In Miller v.
236
00:16:59,870 --> 00:17:04,470
Bartko, Judge Boudin ruled that
perishable goods like hog semen should
237
00:17:04,470 --> 00:17:08,230
divided equally amongst the heirs to
avoid spoilage during litigation.
238
00:17:09,190 --> 00:17:14,190
Boy, you are wonder -mutt.
239
00:17:15,970 --> 00:17:19,050
I'm glad we outbid those other law firms
to get him.
240
00:17:19,349 --> 00:17:23,190
Cost us 57 an hour more, but worth every
penny.
241
00:17:31,530 --> 00:17:32,530
new business?
242
00:17:32,710 --> 00:17:33,509
Uh, no, sir.
243
00:17:33,510 --> 00:17:37,110
There's a case of Gilray Dupre's tractor
running over Antoine's hog.
244
00:17:38,630 --> 00:17:40,270
We gotta win this for Gilray.
245
00:17:40,850 --> 00:17:42,570
He's our biggest cash cow.
246
00:17:43,070 --> 00:17:44,070
Bernard!
247
00:17:45,210 --> 00:17:46,970
Gilray, we were just talking about you.
248
00:17:47,170 --> 00:17:52,290
But I hope you worked up a defense on
this Antoine thing. I ain't paying for
249
00:17:52,290 --> 00:17:53,610
hog's hip surgery.
250
00:17:54,950 --> 00:17:57,850
Of course we have, Gilray.
251
00:17:58,160 --> 00:18:00,540
You know we're the best firm in the tri
-swamp area.
252
00:18:00,840 --> 00:18:06,340
I know you're the best. It is our
defense that I'm concerned by.
253
00:18:07,520 --> 00:18:10,300
I was
254
00:18:10,300 --> 00:18:17,420
thinking
255
00:18:17,420 --> 00:18:22,540
that we could file a cross -claim
charging the hog with contributory
256
00:18:27,850 --> 00:18:33,450
Just like the son I never had, Danny,
I'm going places, and I want you with
257
00:18:33,530 --> 00:18:35,690
Yes, sir. I'll start working on that
case right away.
258
00:18:38,050 --> 00:18:44,510
By the way, fellas, I want you to meet
my new wife, Evangeline.
259
00:19:04,620 --> 00:19:05,620
Please meet you.
260
00:19:08,940 --> 00:19:11,800
Hey, Danny, what do you say you work up
that brief while we take Gilray out for
261
00:19:11,800 --> 00:19:12,619
some crawfish?
262
00:19:12,620 --> 00:19:13,720
Right on top of it, sir.
263
00:19:16,840 --> 00:19:20,700
Oh, Gilray, you go ahead. I'm not hungry
for crawfish.
264
00:19:21,180 --> 00:19:22,380
All right, baby.
265
00:19:25,020 --> 00:19:27,920
So, Danny, what you reading?
266
00:19:28,240 --> 00:19:30,740
Oh, a fascinating history of swan toys
that you know.
267
00:19:31,260 --> 00:19:32,260
Better than 1920.
268
00:19:32,360 --> 00:19:35,680
In this parish, hogs had no legal
rights. You don't say.
269
00:19:36,460 --> 00:19:38,500
How about sex?
270
00:19:39,220 --> 00:19:41,880
Uh, beg your pardon?
271
00:19:42,880 --> 00:19:45,320
I mean, do you have any books on sex?
272
00:19:45,800 --> 00:19:46,800
Um,
273
00:19:47,100 --> 00:19:49,840
yeah. Right over there, second shelf.
274
00:20:02,440 --> 00:20:03,440
You want me to what?
275
00:20:04,140 --> 00:20:06,480
You and me.
276
00:20:14,040 --> 00:20:16,500
Yes, I want us to do that.
277
00:20:18,580 --> 00:20:19,580
Oh, no!
278
00:20:20,360 --> 00:20:23,200
You know, you see, I'm saving myself for
my future wife.
279
00:20:23,960 --> 00:20:27,920
Oh, I'm being bad to keep your urges
bottled up. You'll explode.
280
00:20:28,500 --> 00:20:30,000
Well, no, no, no, see...
281
00:20:30,320 --> 00:20:33,620
I've seen what happens to fellas my age
who mess around.
282
00:20:34,140 --> 00:20:36,920
They lose their concentration. First
thing you know, that's all they can even
283
00:20:36,920 --> 00:20:39,480
think of. Oh, Ben, hold on.
284
00:20:39,680 --> 00:20:42,420
Raise down your pants and we'll pass a
good time.
285
00:20:44,860 --> 00:20:47,640
Please don't tempt me.
286
00:21:16,200 --> 00:21:17,200
Have no fear.
287
00:21:18,560 --> 00:21:19,560
Danny's here.
288
00:21:26,060 --> 00:21:28,060
Gilray went on to be Carter's ambassador
to France.
289
00:21:29,300 --> 00:21:30,460
I could have gone with him.
290
00:21:31,860 --> 00:21:32,900
Dan, Dan, Dan.
291
00:21:33,180 --> 00:21:34,180
Yeah, I know.
292
00:21:34,260 --> 00:21:35,820
I throw my life away for sex.
293
00:21:37,680 --> 00:21:41,020
But you know, I thought at least I'd get
to die having it.
294
00:21:42,600 --> 00:21:44,940
Don't look at me or you'll die trying to
have it.
295
00:21:52,490 --> 00:21:56,430
stories about your lives. I feel like I
know you people.
296
00:21:58,110 --> 00:22:01,010
You do know us. You're the one who
killed us, remember?
297
00:22:03,210 --> 00:22:05,390
Okay. We got the results.
298
00:22:06,790 --> 00:22:10,690
It was tough work, but we finally
isolated what was in that test tube.
299
00:22:11,310 --> 00:22:12,310
Was it deadly?
300
00:22:12,550 --> 00:22:13,550
Was it contagious?
301
00:22:14,470 --> 00:22:15,870
It was pesto sauce!
302
00:22:17,650 --> 00:22:18,650
Pesto sauce?
303
00:22:19,630 --> 00:22:24,480
Evidently, the bacteria... was on the
shelf at the lab's lunch orders, the
304
00:22:24,480 --> 00:22:25,940
just grabbed the wrong container.
305
00:22:27,560 --> 00:22:30,240
Well, what about the rat that died when
you exposed it?
306
00:22:30,580 --> 00:22:34,160
Well, it seems that we accidentally used
a rat from a smoking experiment.
307
00:22:34,620 --> 00:22:38,540
He was already up to eight packs a day.
I guess all that extra salt just pushed
308
00:22:38,540 --> 00:22:39,540
him over the edge.
309
00:22:41,260 --> 00:22:44,420
Well, wait a minute. We've been having
symptoms. Max's been coughing, and we've
310
00:22:44,420 --> 00:22:45,920
all been feeling tired and feverish.
311
00:22:46,640 --> 00:22:48,740
Come to think of it, you don't look too
good.
312
00:22:50,540 --> 00:22:54,020
Seems like the early stages of... It's
him!
313
00:22:54,220 --> 00:22:55,460
He's got the measles!
314
00:22:55,680 --> 00:22:56,720
The measles!
315
00:22:57,700 --> 00:22:58,700
Don't worry.
316
00:22:58,780 --> 00:22:59,780
It's not deadly.
317
00:23:00,060 --> 00:23:01,900
You'll all be fine in a few days.
318
00:23:02,600 --> 00:23:06,400
Of course, in the meantime, we'll all
have to be quarantined. Oh, no.
319
00:23:07,600 --> 00:23:10,840
Great. They'll have time for me to tell
my real story.
320
00:23:12,960 --> 00:23:16,500
It's about me, a little dog, and a
yellow brick road.
321
00:23:37,809 --> 00:23:39,090
Thank you.
23080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.