All language subtitles for Night Court s08e06 Crossroads 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,020 --> 00:00:05,560 All right, now call the next case. 2 00:00:05,780 --> 00:00:07,980 How about some breaking and entering, sir? 3 00:00:08,400 --> 00:00:12,440 But you must understand, the Earth is a living organism. We're becoming like 4 00:00:12,440 --> 00:00:14,420 parasites, sucking its life's blood. 5 00:00:14,760 --> 00:00:15,960 All right, that's enough. 6 00:00:16,440 --> 00:00:20,400 Although stunning imagery, Mr... DeYoung, sir. 7 00:00:20,660 --> 00:00:25,560 He was a researcher at Sunrise Chemical until he decided, amazingly enough, he 8 00:00:25,560 --> 00:00:26,560 was unstable. 9 00:00:27,700 --> 00:00:28,780 They fired him. 10 00:00:29,050 --> 00:00:31,030 Police found him tonight trying to burglarize the lab. 11 00:00:31,470 --> 00:00:35,450 Your Honor, my client claims he was merely trying to, quote, blow the 12 00:00:35,450 --> 00:00:37,110 the whole mad operation, unquote. 13 00:00:38,050 --> 00:00:42,910 They had me experimenting with new viruses, bacterial weapons that could 14 00:00:42,910 --> 00:00:44,210 amok and threaten the world. 15 00:00:45,090 --> 00:00:47,090 You earth -loving wimps. 16 00:00:48,710 --> 00:00:50,990 Save the trees, save the whales. 17 00:00:51,630 --> 00:00:55,610 Any fool could save a tree. It took American business to invent the 18 00:00:55,610 --> 00:00:56,610 cup. 19 00:00:57,900 --> 00:00:59,780 I couldn't have said it better myself. 20 00:01:00,140 --> 00:01:01,480 And you are? 21 00:01:01,720 --> 00:01:06,640 Mike Foley, director of public relations at Sunrise Chemical, where we took the 22 00:01:06,640 --> 00:01:07,860 thick out of toxic. 23 00:01:09,160 --> 00:01:15,200 Be alarmed at Mr. DeYoung's hysterical views. Our work is to help mankind. It's 24 00:01:15,200 --> 00:01:17,200 benign. It's harmless. 25 00:01:17,560 --> 00:01:18,580 It's here. 26 00:01:19,000 --> 00:01:20,620 Run for your lives. 27 00:01:24,400 --> 00:01:25,720 Mr. DeYoung. 28 00:01:27,050 --> 00:01:28,570 What exactly do you have there? 29 00:01:29,050 --> 00:01:32,230 This is a vial of experimental bacteria. 30 00:01:32,550 --> 00:01:34,690 I wanted to show the world what this will do. 31 00:01:35,550 --> 00:01:36,550 What will it do? 32 00:01:38,090 --> 00:01:39,090 I don't know. 33 00:01:39,930 --> 00:01:44,250 And that's the point. No one knows what horrible plague we've concocted here. 34 00:01:47,830 --> 00:01:49,370 That's one way to find out. 35 00:02:33,900 --> 00:02:37,360 The floor's been evacuated except for those in the court when the test tube 36 00:02:37,360 --> 00:02:38,360 broke. 37 00:02:38,680 --> 00:02:39,720 Is that door sealed? 38 00:02:40,240 --> 00:02:44,380 Good. We don't want any more people exposed. No telling what effect this 39 00:02:44,380 --> 00:02:45,380 has had. 40 00:02:49,540 --> 00:02:50,540 My God, 41 00:02:52,560 --> 00:02:53,780 they've already mutated! 42 00:02:55,420 --> 00:02:59,420 Oh, no, don't worry. He always looks that way. 43 00:03:03,400 --> 00:03:06,360 You mind telling me what the hell is going on here? It's just a precaution. 44 00:03:06,640 --> 00:03:10,140 Right now, we don't know what the bacteria's effects are. 45 00:03:10,920 --> 00:03:13,300 But we're sure that it'll prove harmless. 46 00:03:13,520 --> 00:03:15,280 We'll have you out of there lickety -split. 47 00:03:16,420 --> 00:03:18,780 Call me immediately if one of them drops dead. 48 00:03:21,440 --> 00:03:22,680 What, so all we can do is wait? 49 00:03:22,960 --> 00:03:26,060 Oh, it's okay. I'm sure we'll only be stuck here a few hours. 50 00:03:26,500 --> 00:03:29,860 Right, right. I'll just have to pay my babysitter a few hours overtime. No big 51 00:03:29,860 --> 00:03:30,860 deal. 52 00:03:32,100 --> 00:03:33,100 We're all gonna die! 53 00:03:34,080 --> 00:03:35,880 Shut up, you little lab lizard. 54 00:03:37,400 --> 00:03:39,060 It's your fault we're all in this. 55 00:03:39,880 --> 00:03:41,780 Come on now, it's nobody's fault. 56 00:03:42,220 --> 00:03:45,180 Some things just happen because they're meant to be. 57 00:03:45,720 --> 00:03:47,800 With all due respect, Harry, that's a lot of crap. 58 00:03:49,380 --> 00:03:54,080 Oh, I agree with him, Dan. My father used to say fate plays a bigger hand 59 00:03:54,080 --> 00:03:54,879 we know. 60 00:03:54,880 --> 00:03:55,698 That's right. 61 00:03:55,700 --> 00:03:58,560 One way or another, fate brought us all here tonight. 62 00:03:59,080 --> 00:04:01,500 What brought us all here tonight is our lousy jobs. 63 00:04:02,840 --> 00:04:08,100 I can't speak for you, Dan, but I think fate played a hand in me getting my job. 64 00:04:09,660 --> 00:04:12,580 Fate and a guy named Melman. 65 00:04:35,240 --> 00:04:38,780 Nice duds. Who are you with? The nitty -gritty dirt van? 66 00:04:40,400 --> 00:04:41,400 What's your shtick? 67 00:04:42,040 --> 00:04:46,180 Huh? Read my lips. What do you do? 68 00:04:46,560 --> 00:04:47,720 Oh, I'm a magician. 69 00:04:48,060 --> 00:04:49,940 Oh, you and a million other losers. 70 00:04:50,380 --> 00:04:51,380 You any good? 71 00:04:51,800 --> 00:04:54,120 Well, I like to think so. You tell me. 72 00:05:01,340 --> 00:05:02,340 Hey. 73 00:05:04,960 --> 00:05:06,320 Don't give up your day job. 74 00:05:07,280 --> 00:05:10,540 You know about it. Besides, that isn't my only trick. I'll show you another. 75 00:05:10,680 --> 00:05:12,160 Don't bother. I can tell already. 76 00:05:12,380 --> 00:05:14,100 You don't got what it takes. 77 00:05:15,080 --> 00:05:16,080 How do you know? 78 00:05:16,260 --> 00:05:17,260 I've been around. 79 00:05:18,440 --> 00:05:19,440 You're right. 80 00:05:20,400 --> 00:05:22,640 I've been turned down by every agent in town. 81 00:05:23,180 --> 00:05:26,600 I've come close a whole bunch of times, but something always seems to go wrong. 82 00:05:27,080 --> 00:05:30,120 Hey, does somebody have to hit you over the head? 83 00:05:30,460 --> 00:05:32,760 It's fate telling you to give it up. 84 00:05:33,150 --> 00:05:34,970 And take a job pumping gas. 85 00:05:35,350 --> 00:05:36,590 I don't need to do that. 86 00:05:36,990 --> 00:05:41,230 I got a degree, and I was awarded a merit scholarship to law school. 87 00:05:41,510 --> 00:05:45,390 Well, then it's fate telling you to go to law school. 88 00:05:47,310 --> 00:05:50,630 The thing is that I'd always wonder if I missed my chance. 89 00:05:51,890 --> 00:05:53,830 No, I'm going to give it one more shot. 90 00:05:54,970 --> 00:05:56,650 I'm a magician, damn it. 91 00:05:58,870 --> 00:06:00,590 What? What do you mean, dream? 92 00:06:00,840 --> 00:06:03,340 in your magic crap in here, these kids today. 93 00:06:03,920 --> 00:06:07,220 They're into discotheque, mood rings, the fruit. 94 00:06:07,640 --> 00:06:09,020 Now, come on, get out of here, will you? 95 00:06:09,440 --> 00:06:10,660 Don't come back, either. 96 00:06:13,600 --> 00:06:16,040 So, what do you do? 97 00:06:19,980 --> 00:06:20,980 Never mind. 98 00:06:21,100 --> 00:06:24,320 Yeah, yeah, forget him, Marty. Look, I got a new partner and everything. 99 00:06:24,640 --> 00:06:26,460 Hey, Marty. Shut up, Shane. 100 00:06:29,640 --> 00:06:30,960 Hey. Kid, come here. 101 00:06:31,280 --> 00:06:32,179 Come back here. 102 00:06:32,180 --> 00:06:33,180 Come on. 103 00:06:34,260 --> 00:06:36,420 Look, you came in to do your act. 104 00:06:36,820 --> 00:06:37,719 Let's see it. 105 00:06:37,720 --> 00:06:41,820 All right, so you can tell me it stinks and humiliate me and destroy my ego, 106 00:06:41,860 --> 00:06:45,680 drive it into the ground. I'm not going to let you do that to me. I give up on 107 00:06:45,680 --> 00:06:47,300 show business. You want magic? 108 00:06:47,540 --> 00:06:48,540 Mm -hmm. 109 00:06:49,180 --> 00:06:50,640 I'll show you some magic. 110 00:07:00,360 --> 00:07:01,360 be a trick, kid. 111 00:07:02,400 --> 00:07:03,400 It is. 112 00:07:04,400 --> 00:07:05,500 One of my best. 113 00:07:06,940 --> 00:07:07,940 You like it? 114 00:07:08,420 --> 00:07:09,420 Like it? 115 00:07:09,440 --> 00:07:10,440 I love it. 116 00:07:10,860 --> 00:07:12,800 I like you, kid. You got moxie. 117 00:07:13,660 --> 00:07:17,380 Really? I showed that trick to every agent in town. They all hated it. 118 00:07:17,620 --> 00:07:21,660 Well, that's the great thing about show business, you know. Only takes one guy 119 00:07:21,660 --> 00:07:22,439 to love it. 120 00:07:22,440 --> 00:07:23,600 And I love it. 121 00:07:24,240 --> 00:07:25,600 I can't believe this. 122 00:07:26,040 --> 00:07:28,240 I was this close to giving up. 123 00:07:28,580 --> 00:07:31,630 So many bad... Things have been happening to me lately. I was thinking 124 00:07:31,630 --> 00:07:33,710 giving up magic and going to law school. 125 00:07:33,930 --> 00:07:35,970 Forget about law school. You're going to be a star. 126 00:07:37,090 --> 00:07:39,710 First you'll be headlining in clubs. Next stop, Vegas. 127 00:07:40,130 --> 00:07:42,690 And then we open on Broadway. 128 00:07:43,670 --> 00:07:46,830 Broadway. The Winter Garden. And then it's on to Hollywood. 129 00:07:47,150 --> 00:07:49,030 We'll make millions, kid, I tell you. 130 00:07:49,230 --> 00:07:50,850 Millions. What do you think, kid? 131 00:07:51,210 --> 00:07:53,690 What do I think? I think this is the greatest thing that I've ever... 132 00:07:54,640 --> 00:07:58,860 Stick with me, kid. I'm the only guy in town that can make your dreams come 133 00:07:58,860 --> 00:08:00,520 true. I'm gonna... 134 00:08:00,520 --> 00:08:14,560 He's 135 00:08:14,560 --> 00:08:19,820 dead. 136 00:08:21,040 --> 00:08:23,360 Couldn't have happened to a nicer guy. 137 00:08:29,770 --> 00:08:33,330 as soon as they carted Melman away, I made a beeline for the law school 138 00:08:33,330 --> 00:08:34,330 admissions office. 139 00:08:34,510 --> 00:08:35,890 Whatever happened to little Sid? 140 00:08:36,450 --> 00:08:39,650 Last I heard, he was understudied to Pinocchio in summer stock. 141 00:08:41,950 --> 00:08:42,950 Okay, everybody. 142 00:08:43,070 --> 00:08:44,070 Good news. 143 00:08:44,230 --> 00:08:45,550 What? What? 144 00:08:45,870 --> 00:08:49,970 We get to go home? Not yet. In fact, you'll have to stay here overnight. 145 00:08:50,390 --> 00:08:54,750 But Sunrise Chemical is springing for pizza! 146 00:09:09,640 --> 00:09:10,640 This might not be so bad. 147 00:09:10,720 --> 00:09:12,720 We can just pretend it's a slumber party. 148 00:09:13,200 --> 00:09:14,200 Slumber party. 149 00:09:14,480 --> 00:09:20,400 Great. That means... You 150 00:09:20,400 --> 00:09:26,040 do that again, I'll have you shot and stuffed. 151 00:09:28,040 --> 00:09:32,180 Kids, kids, kids, let's try to get along, okay? What do you say we tuck in 152 00:09:32,180 --> 00:09:33,180 call it a night? 153 00:09:33,380 --> 00:09:34,380 Good idea. 154 00:09:34,640 --> 00:09:37,200 If this thing causes convulsions. 155 00:09:37,930 --> 00:09:40,010 It'll be a lot less painful if we're sleeping. 156 00:09:40,990 --> 00:09:43,390 If I were you, I'd sleep with one eye open. 157 00:09:50,110 --> 00:09:52,650 Dan, I can't give you any more room. 158 00:09:53,150 --> 00:09:54,150 No problem. 159 00:09:57,630 --> 00:10:00,850 Dan, I toss and turn a lot. I can't promise I won't hit you. 160 00:10:02,430 --> 00:10:03,430 No problem. 161 00:10:06,030 --> 00:10:07,150 Lights out, campers. 162 00:10:12,620 --> 00:10:13,620 Good night. 163 00:10:20,140 --> 00:10:21,780 Don't let the bed bugs bite. 164 00:10:28,800 --> 00:10:29,900 Sweet dreams. 165 00:10:31,820 --> 00:10:33,400 I'm sorry, but I can't sleep. 166 00:10:34,880 --> 00:10:37,520 Sometimes when I couldn't sleep, my mom would tell me a story. 167 00:10:38,820 --> 00:10:39,820 Okay. 168 00:10:40,680 --> 00:10:45,220 Once upon a time, there was a man who kept his friends awake until they beat 169 00:10:45,220 --> 00:10:46,940 into unconsciousness with all his heart. 170 00:10:49,500 --> 00:10:51,560 I like my mom's story better. 171 00:10:53,320 --> 00:10:55,120 Okay, Bull, I have a story, too. 172 00:10:55,840 --> 00:10:58,540 Like Harry's, it was about a crucial turning point in my life. 173 00:10:59,260 --> 00:11:03,540 I was 19 years old, and I was a contestant in the Miss Greater Buffalo 174 00:11:03,540 --> 00:11:04,540 pageant. 175 00:11:08,100 --> 00:11:09,100 Thank you, darling. 176 00:11:09,870 --> 00:11:14,410 Our next contestant is Miss Lackawanna, Debbie Lane. 177 00:11:14,930 --> 00:11:16,110 She's 19. 178 00:11:16,390 --> 00:11:20,690 The measurements are 38, 23, 36. 179 00:11:26,310 --> 00:11:29,050 38? Sure, if you count the Kleenex. 180 00:11:30,570 --> 00:11:32,050 Christine, you're next. 181 00:11:32,270 --> 00:11:35,290 Remember, smile and stop pulling that. 182 00:11:37,260 --> 00:11:40,080 Oh, look, Lisa, I'd like to win. I could use the scholarship, but I prefer to 183 00:11:40,080 --> 00:11:41,080 earn it with my brains. 184 00:11:41,320 --> 00:11:45,040 Christine, the Lord gave you brains for your whole life. He only lends you those 185 00:11:45,040 --> 00:11:47,680 while you're young. You can use everything you've got. 186 00:11:48,900 --> 00:11:50,200 I don't know. It's not me. 187 00:11:51,940 --> 00:11:53,080 Oh, I mean, yeah, that's me. 188 00:11:54,020 --> 00:11:57,240 I mean, I don't think this is me. I mean, look at her. 189 00:11:58,440 --> 00:11:59,980 Miss Lackawanna, here's your question. 190 00:12:01,000 --> 00:12:03,780 How would you feed the hungry of the world? 191 00:12:04,880 --> 00:12:09,980 I would feed the hungry of the world a balanced diet of the four major food 192 00:12:09,980 --> 00:12:10,980 groups. 193 00:12:11,700 --> 00:12:12,960 Miss Lackawanna! 194 00:12:16,480 --> 00:12:19,100 I can't believe that stupid answer! 195 00:12:20,120 --> 00:12:22,700 I don't think it was stupid. They liked it. 196 00:12:23,220 --> 00:12:27,200 Oh, sure. Well, they like mindless drivel. Like, I don't think women should 197 00:12:27,200 --> 00:12:29,480 worry about politics because it takes their minds off their children. 198 00:12:30,960 --> 00:12:31,960 That's perfect. 199 00:12:33,020 --> 00:12:34,260 I can't say that. 200 00:12:36,200 --> 00:12:39,080 You know, ever since I was a little girl, this was my dream. 201 00:12:39,720 --> 00:12:43,480 But I realize that the world has more to offer, and I have more to offer than 202 00:12:43,480 --> 00:12:44,480 just a pretty face. 203 00:12:45,840 --> 00:12:46,840 You know something? 204 00:12:47,180 --> 00:12:48,540 I can't be part of this. 205 00:12:49,060 --> 00:12:53,000 You know, it pretends to celebrate women. Really, it degrades them. I hear 206 00:12:53,000 --> 00:12:54,240 you're in the lead. I am? 207 00:12:55,820 --> 00:12:56,820 Oh. 208 00:12:57,180 --> 00:13:00,280 Well, pageants are a part of American tradition. 209 00:13:01,180 --> 00:13:02,600 I guess I should be proud to be part of it. 210 00:13:02,980 --> 00:13:03,980 Absolutely. 211 00:13:04,580 --> 00:13:06,820 Christine, we're all in this together. 212 00:13:07,140 --> 00:13:10,520 And if I can't win, I want you to win. 213 00:13:11,880 --> 00:13:18,400 Our next contestant is Miss North 214 00:13:18,400 --> 00:13:21,600 Tonawanda Christine Sullivan. 215 00:13:22,740 --> 00:13:25,660 You're on. Say what they want. Be with me. 216 00:13:30,120 --> 00:13:35,500 15 of 19. The measurements are 37, 23, 35. 217 00:13:36,840 --> 00:13:40,600 Christine is a junior considering a career in law. 218 00:13:41,240 --> 00:13:44,220 Wow. I wonder what her future husband will think of that. 219 00:13:45,920 --> 00:13:48,260 So, Christine, here's your question. 220 00:13:49,200 --> 00:13:52,160 What do you feel is a woman's place in the community? 221 00:13:54,180 --> 00:13:59,220 Well, I think that a woman of the 70s should take an active role in... 222 00:14:00,970 --> 00:14:01,970 In her family. 223 00:14:02,930 --> 00:14:08,270 I think that, as in politics, women shouldn't worry about politics because 224 00:14:08,270 --> 00:14:11,530 shouldn't... Wait, that's not what I wanted to say. 225 00:14:11,770 --> 00:14:15,370 Oh, Miss North Tonawanda, you were doing so well. 226 00:14:17,650 --> 00:14:21,370 Well, what I meant to say is that I don't think that women should hesitate 227 00:14:21,370 --> 00:14:24,770 take an active role because, well, we have every right to. 228 00:14:25,590 --> 00:14:27,370 Women should nurture their families, yes. 229 00:14:28,010 --> 00:14:31,590 But beyond feeding their children, we can help feed the world if only we can 230 00:14:31,590 --> 00:14:35,650 make society realize that we're more than just pretty faces. We can make a 231 00:14:35,650 --> 00:14:36,650 difference. 232 00:14:39,730 --> 00:14:43,770 Well, Christine, food for thought. 233 00:14:45,330 --> 00:14:46,330 Thank you. 234 00:14:50,650 --> 00:14:55,710 Our next contestant is Miss Mayapak Lisa Brown. 235 00:15:01,520 --> 00:15:02,780 Let me fix it up for my principal. 236 00:15:05,300 --> 00:15:09,440 So, Lisa, what do you feel is a woman's place in the community? 237 00:15:10,380 --> 00:15:14,520 I think women shouldn't worry about politics because it takes their minds 238 00:15:14,520 --> 00:15:15,520 their children. 239 00:15:16,720 --> 00:15:17,720 Wonderful answer! 240 00:15:21,140 --> 00:15:23,240 Hey, wait a minute. That was my wonderful answer. 241 00:15:23,480 --> 00:15:24,740 She stole my answer. 242 00:15:25,640 --> 00:15:27,940 You can't give her the title. I'm the one that deserves to win. 243 00:15:28,500 --> 00:15:29,660 At least I told the truth. 244 00:15:30,270 --> 00:15:32,870 We don't need the truth, kid. We need somebody that can win. 245 00:15:33,350 --> 00:15:37,130 Oh, I get it. We can't have Christine. She's too smart. What we need is a 246 00:15:38,550 --> 00:15:42,090 This contest is a sham. It's degrading to women. It's insulting. 247 00:15:42,590 --> 00:15:44,150 And Miss Lackawanna stops her bra. 248 00:15:48,470 --> 00:15:50,750 I lost because I took a stand. 249 00:15:51,430 --> 00:15:54,850 It was then I realized that I would devote my life to righting injustices. 250 00:15:55,670 --> 00:15:57,210 That's why I became a public defender. 251 00:16:32,270 --> 00:16:33,270 You keep your hands to yourself. 252 00:16:33,850 --> 00:16:35,450 Oh, I know it was a nightmare. 253 00:16:35,950 --> 00:16:37,250 I dreamt you were in danger. 254 00:16:37,910 --> 00:16:42,170 Really? You were... You were trapped in a deep valley. 255 00:16:42,890 --> 00:16:45,910 I was flying to your rescue on a giant cigar. 256 00:16:50,730 --> 00:16:53,450 By the way, guys, thanks a lot for falling asleep during my story. 257 00:16:54,230 --> 00:16:56,470 Well, we're awake now. You want to tell it again? 258 00:16:58,930 --> 00:16:59,930 No. 259 00:17:00,400 --> 00:17:01,780 Someone else should tell their story. 260 00:17:02,300 --> 00:17:03,520 Hey, Roz, how about you? 261 00:17:03,800 --> 00:17:04,800 Huh? 262 00:17:05,099 --> 00:17:06,099 Actually, 263 00:17:06,480 --> 00:17:08,280 I have an interesting story. 264 00:17:09,780 --> 00:17:13,560 It's about a shy little boy and a Bunsen burner. 265 00:17:14,480 --> 00:17:15,480 Shut up. 266 00:17:20,579 --> 00:17:24,280 I bet Roz is one of those lucky types who knew what she wanted right from the 267 00:17:24,280 --> 00:17:25,280 start, right? 268 00:17:25,560 --> 00:17:29,810 Well... All I knew was I liked wearing a uniform and working with people. 269 00:17:33,130 --> 00:17:34,610 Hi, I'm Rod. 270 00:17:37,210 --> 00:17:40,130 And I'm pleased to be your hostess on today's flight. 271 00:17:42,890 --> 00:17:46,170 Please follow along carefully as I run through the safety drill. 272 00:17:48,070 --> 00:17:50,930 Always keep your seatbelts fastened when the light is on. 273 00:17:52,170 --> 00:17:53,590 That includes you, sir. 274 00:17:58,240 --> 00:18:04,820 Now, if the plane should make a water landing, inflate your life jackets by 275 00:18:04,820 --> 00:18:06,060 pulling these tabs. 276 00:18:07,480 --> 00:18:10,340 If you do as I say, you will stay afloat. 277 00:18:12,480 --> 00:18:15,160 The rest of you will drown like mangy rats. 278 00:18:18,840 --> 00:18:21,080 In case of sudden depressurization, 279 00:18:22,190 --> 00:18:23,350 Don't come crying to me. 280 00:18:24,070 --> 00:18:26,290 I'll be too busy saving my own butt. 281 00:18:29,190 --> 00:18:32,770 While I'm doing that, these will drop down in front of you. 282 00:18:33,070 --> 00:18:36,710 Take the cord and wrap it around your neck. Russell? 283 00:18:37,590 --> 00:18:38,590 Think. 284 00:18:38,850 --> 00:18:42,070 The first thing you learned in flight attendant school, what was it? 285 00:18:43,570 --> 00:18:44,570 We're here to serve. 286 00:18:44,770 --> 00:18:45,770 Right. 287 00:18:46,250 --> 00:18:49,090 Russell, I'm not sure you're a Paramus Air person. 288 00:18:49,930 --> 00:18:52,390 Yes, I am, really. I can do this job. 289 00:18:52,710 --> 00:18:53,710 We'll see. 290 00:18:53,750 --> 00:18:57,550 You may have completed training, but you don't complete probation until this 291 00:18:57,550 --> 00:18:58,550 flight is over. 292 00:18:58,910 --> 00:18:59,910 I'll be watching. 293 00:19:03,310 --> 00:19:04,269 Forty minutes. 294 00:19:04,270 --> 00:19:06,290 That's all I've got to do, and I'm home free. 295 00:19:07,290 --> 00:19:09,950 Where's my kosher meal? Where is it? 296 00:19:10,210 --> 00:19:12,710 Hey, please, one at a time. 297 00:19:13,450 --> 00:19:15,610 Hey, lady, they got headphones. 298 00:19:15,870 --> 00:19:16,870 I want headphones. 299 00:19:17,470 --> 00:19:18,470 Certainly, sir. 300 00:19:21,990 --> 00:19:23,770 Stewardess, my baby needs milk. 301 00:19:24,250 --> 00:19:25,250 I'll get you some. 302 00:19:26,370 --> 00:19:27,450 Did you want a beverage? 303 00:19:28,430 --> 00:19:31,850 Let me guess, first time flying? 304 00:19:33,790 --> 00:19:34,990 Hey, baby! 305 00:19:36,510 --> 00:19:37,910 I want a beverage, too. 306 00:19:38,350 --> 00:19:39,610 Didn't I just get you one? 307 00:19:39,850 --> 00:19:41,050 No, no, you didn't. 308 00:19:41,930 --> 00:19:42,930 My mistake. 309 00:19:43,030 --> 00:19:44,030 I'll get you one now. 310 00:19:48,410 --> 00:19:49,410 Calm down. 311 00:19:49,520 --> 00:19:51,660 Just a little turbulent. I'm too young to die. 312 00:19:51,960 --> 00:19:53,360 Then you'd better let go. 313 00:19:54,500 --> 00:19:57,640 Stuart, my baby just threw up. So? 314 00:20:00,240 --> 00:20:01,420 I'll get on it right away. 315 00:20:27,850 --> 00:20:30,830 I know. More milk, more food. No, take this diaper. 316 00:20:34,390 --> 00:20:38,270 Russell, we land in five minutes. 317 00:20:40,030 --> 00:20:41,170 I'm gonna make it. 318 00:20:41,710 --> 00:20:42,910 I'm gonna make it. 319 00:20:43,230 --> 00:20:44,710 Nothing can stop me now. 320 00:20:48,770 --> 00:20:49,770 What? 321 00:20:51,770 --> 00:20:54,270 Why didn't I get one of those? 322 00:20:54,890 --> 00:20:56,750 You want one of these? Oh, yeah. 323 00:20:57,050 --> 00:20:58,810 You really want one of these? Yeah. 324 00:20:59,210 --> 00:21:00,210 Okay. 325 00:21:01,410 --> 00:21:04,270 How about the rest of these? 326 00:21:04,630 --> 00:21:06,310 Those headphones working out okay? 327 00:21:07,890 --> 00:21:13,030 I said don't get up when the seatbelt light is on. 328 00:21:13,550 --> 00:21:14,970 Didn't you want a hot towel? 329 00:21:17,690 --> 00:21:19,570 Russell, you're fired. 330 00:21:20,730 --> 00:21:23,330 Fired? You mean I failed my probation? 331 00:21:23,690 --> 00:21:25,030 Mm -hmm. There's no way I... 332 00:21:27,150 --> 00:21:34,050 In that case... You can take this job, people screaming in my face, giving 333 00:21:34,050 --> 00:21:35,290 me one hassle after another. 334 00:21:36,370 --> 00:21:37,670 Except this guy. 335 00:21:38,290 --> 00:21:40,830 He's the only one who didn't give me a problem. 336 00:21:41,810 --> 00:21:43,370 Take this plane to Havana. 337 00:22:01,100 --> 00:22:04,480 Russell, that's not the way the manual says to handle a hijacking. 338 00:22:06,620 --> 00:22:07,860 But I'll overlook it. 339 00:22:08,500 --> 00:22:12,200 In fact, I'm willing to overlook all your past mistakes and hire you 340 00:22:12,200 --> 00:22:13,200 permanently. 341 00:22:13,320 --> 00:22:16,560 Forget it. I'd rather spend my life dealing with guys like him. 342 00:22:22,520 --> 00:22:24,940 So, I finally found what I was good at. 343 00:22:25,620 --> 00:22:26,620 Kicking butt. 344 00:22:28,420 --> 00:22:29,720 And you're glad you're here? 345 00:22:30,380 --> 00:22:31,380 No regrets? 346 00:22:32,260 --> 00:22:35,940 Oh, no. Why would I want to be anywhere else when I can be stuck here wondering 347 00:22:35,940 --> 00:22:37,220 if I'll live through the night? 348 00:22:38,960 --> 00:22:40,900 Roz, you've got to look on the bright side. 349 00:22:41,260 --> 00:22:44,180 I mean, in situations like this, bad news always travels fast. 350 00:22:44,480 --> 00:22:46,440 So far, we haven't heard anything. 351 00:22:47,500 --> 00:22:48,500 Bad news! 352 00:22:54,120 --> 00:22:55,300 See it out with the viruses? 353 00:22:55,820 --> 00:22:56,820 No. 354 00:22:57,160 --> 00:22:59,820 We put a rat in with the culture that we made. 355 00:23:00,320 --> 00:23:02,140 And it died almost instantly. 356 00:23:08,160 --> 00:23:09,720 Why all the long faces? 357 00:23:10,380 --> 00:23:11,720 You'll get another rat. 25708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.