All language subtitles for Night Court s08e05 Death Takes a Halloween

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,819 --> 00:00:09,300 You know, we really let Harry down last year. It was the first time none of us 2 00:00:09,300 --> 00:00:10,620 showed up to his Halloween party. 3 00:00:10,840 --> 00:00:15,080 Well, my idea of a good time doesn't include a midnight clam bake at a 4 00:00:15,080 --> 00:00:16,079 crematorium. 5 00:00:32,750 --> 00:00:35,930 Come on, Dan. You know that Harry's decorated his office. You know he spent 6 00:00:35,930 --> 00:00:38,790 months coming up with an outrageous costume. It's the least we can do. 7 00:00:38,990 --> 00:00:43,550 When will all this sucking up end? 8 00:00:44,690 --> 00:00:47,910 I tell you, I wouldn't mind Halloween if it weren't for those stupid, scary 9 00:00:47,910 --> 00:00:49,490 stunts Harry pulls every year. 10 00:00:49,790 --> 00:00:52,790 Oh, boo -hoo -hoo. Why are you making such a big deal over a few harmless 11 00:00:52,790 --> 00:00:56,930 pranks? Well, you would be scared, too, if he put a laughing skull in your 12 00:00:56,930 --> 00:00:57,930 briefcase. 13 00:00:58,650 --> 00:01:01,510 Dad, remember last year when you put live worms in our pasta salad? 14 00:01:02,830 --> 00:01:05,430 Yeah, it tasted so bad I almost didn't finish it. 15 00:01:09,030 --> 00:01:11,590 Could we just get this over with? 16 00:01:11,870 --> 00:01:12,870 Okay, okay, everybody. 17 00:01:17,630 --> 00:01:18,630 Hi, 18 00:01:25,110 --> 00:01:26,110 guys. 19 00:01:30,220 --> 00:01:32,880 I'd like to keep things moving tonight. I have a very special evening planned 20 00:01:32,880 --> 00:01:33,880 with Margaret. 21 00:01:34,020 --> 00:01:36,600 Wow, scary costume, sir. 22 00:01:38,740 --> 00:01:42,420 Costume? Yeah, you're going trick -or -treating as yuppie scum, right? 23 00:01:44,400 --> 00:01:46,280 Trick -or -treating? Oh, Halloween. 24 00:01:46,520 --> 00:01:49,420 Oh, I get it. That's why you're in the crazy get -ups. 25 00:01:49,820 --> 00:01:51,480 Real cute. Let's get to work. 26 00:01:52,400 --> 00:01:56,020 Uh, no decorations, no costume. What's going on? 27 00:01:56,700 --> 00:01:57,700 Well, come on, Christine. 28 00:01:57,960 --> 00:02:00,340 Everyone outgrows that kind of silliness. 29 00:02:02,140 --> 00:02:03,140 Eventually. 30 00:02:05,440 --> 00:02:07,200 I don't get it. Oh, I do. 31 00:02:07,400 --> 00:02:08,400 I do. 32 00:02:08,460 --> 00:02:12,900 This is how he gets us to lower our guards. Then he sneaks up on us with one 33 00:02:12,900 --> 00:02:17,360 those screwball pranks where you can bet I'm going to be watching my back. 34 00:02:17,700 --> 00:02:20,100 I'm not nearly as dumb as I look. 35 00:02:24,220 --> 00:02:25,560 At this exact moment. 36 00:03:18,020 --> 00:03:19,960 Lizette, have you noticed we're dressed exactly alike? 37 00:03:21,080 --> 00:03:25,460 Gee, the guy in the costume store said this was a one -of -a -kind outfit. 38 00:03:27,580 --> 00:03:31,720 Costume store? Yeah, I'm going to a Halloween party after session. 39 00:03:32,200 --> 00:03:35,600 Oh, and you're going as an upstanding member of the legal profession. 40 00:03:36,020 --> 00:03:37,020 Oh. 41 00:03:38,350 --> 00:03:39,990 I'm going as a high -class call girl. 42 00:03:43,450 --> 00:03:45,650 Okay, Matt, call the next case, huh? Right. 43 00:03:46,550 --> 00:03:47,930 The charge is assault. 44 00:03:48,510 --> 00:03:51,610 People versus the spirit of death? 45 00:03:53,250 --> 00:03:54,250 Death? 46 00:03:54,590 --> 00:03:57,530 As in... death? 47 00:03:58,650 --> 00:04:02,670 Yes, sir. You know, the deed of departure, the prince of passing, the 48 00:04:02,670 --> 00:04:03,670 guy. 49 00:04:07,150 --> 00:04:08,750 you outdone yourself this time, sir. 50 00:04:09,270 --> 00:04:12,970 I had nothing to do with this, Mac. What's the story, Mr. Prosecutor? Well, 51 00:04:13,010 --> 00:04:17,750 it's pretty cut and dry. Mr. Death here was arrested on the 57th Street bus 52 00:04:17,750 --> 00:04:22,070 after allegedly approaching one Muriel Brown. 53 00:04:22,390 --> 00:04:23,470 That's me, Your Honor. 54 00:04:25,490 --> 00:04:26,770 It was terrifying. 55 00:04:27,530 --> 00:04:33,050 I was just nodding off when all of a sudden I feel this strange hand right on 56 00:04:33,050 --> 00:04:34,050 bursitis. 57 00:04:35,600 --> 00:04:36,920 Ah, there's a lovely image. 58 00:04:38,540 --> 00:04:39,540 Your Honor, 59 00:04:40,380 --> 00:04:44,120 my client claims to be in charge of... This is really yucky. 60 00:04:45,220 --> 00:04:47,660 Taking away all the departed souls in Lower Manhattan. 61 00:04:48,040 --> 00:04:50,220 Yeah, I can clear this up in a second. 62 00:04:51,920 --> 00:04:54,260 It was a clerical error. 63 00:04:55,560 --> 00:04:58,700 I mistakenly thought it was her time to expire. 64 00:04:58,980 --> 00:05:02,060 What led you to believe that it was her time to expire? 65 00:05:03,400 --> 00:05:04,400 Because... 66 00:05:04,700 --> 00:05:05,940 I'm the spirit of death. 67 00:05:06,660 --> 00:05:08,180 What do you want, a picture ID? 68 00:05:09,240 --> 00:05:10,260 That would help. 69 00:05:10,560 --> 00:05:12,140 Well, I don't have one. 70 00:05:12,720 --> 00:05:16,560 Look, I'm death. 71 00:05:19,560 --> 00:05:21,200 There we go. 72 00:05:22,940 --> 00:05:27,320 Everybody's down on the spirit of death again. What do we have to do to get some 73 00:05:27,320 --> 00:05:28,320 respect around here? 74 00:05:28,760 --> 00:05:32,200 We? You mean there are other spirits of death? 75 00:05:32,720 --> 00:05:36,410 Oh! Oh, sure. There's ten guys that just handle goldfish alone. 76 00:05:38,450 --> 00:05:41,450 You know, my neighbor has goldfish, and they've been keeping me up all night. 77 00:05:43,230 --> 00:05:44,950 Oh, you need a long vacation. 78 00:05:46,750 --> 00:05:47,890 Counsel's approached the bench. 79 00:05:48,850 --> 00:05:51,970 Sir, I think our friend here is ready for some clay sculpting and tapioca 80 00:05:51,970 --> 00:05:52,970 pudding. 81 00:05:53,370 --> 00:05:57,190 I tend to agree. I'd like to find out who he is first. Christine? 82 00:06:02,250 --> 00:06:03,650 All right, all right. I'll do an ID and record search. 83 00:06:03,970 --> 00:06:06,350 Yes. See what you can dig up. 84 00:06:09,810 --> 00:06:11,010 And cut it out. 85 00:06:11,930 --> 00:06:12,930 Yes, master. 86 00:06:16,210 --> 00:06:18,970 Sir, we're going to keep you around for a bit till we get some more information. 87 00:06:19,170 --> 00:06:24,030 Oh, gee, I wish you wouldn't. I got a 10 .30 poison mushroom thing and an 11 88 00:06:24,030 --> 00:06:25,670 freak bowling accident. 89 00:06:31,720 --> 00:06:32,720 a drink, mister? 90 00:06:33,260 --> 00:06:34,320 Happy Halloween, Bull. 91 00:06:35,380 --> 00:06:36,700 How'd you know it was me, Jack? 92 00:06:37,380 --> 00:06:39,800 The hot breath on the top of my head was a dead giveaway. 93 00:06:42,900 --> 00:06:47,060 Well, as usual, my eyes are bigger than my stomach. Here, Mac. Want to finish my 94 00:06:47,060 --> 00:06:48,060 salad? 95 00:06:48,500 --> 00:06:50,260 Oh, you'd like that, wouldn't you? 96 00:06:52,380 --> 00:06:53,380 What's in here? 97 00:06:53,780 --> 00:06:54,780 Huh? 98 00:06:55,020 --> 00:06:56,020 Rubber spider. 99 00:06:57,159 --> 00:06:58,200 Exploding cucumber. 100 00:06:59,220 --> 00:07:02,500 Mac, there's nothing in there but some lettuce and a few croutons. 101 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 Oh. 102 00:07:05,000 --> 00:07:06,080 It's a decoy. 103 00:07:06,580 --> 00:07:08,300 You put something in my sandwich. 104 00:07:09,060 --> 00:07:10,940 Or my soda. Or my pie. 105 00:07:12,160 --> 00:07:14,440 Ah, we're ahead of you this time, huh? 106 00:07:15,900 --> 00:07:16,900 Guess what? 107 00:07:17,800 --> 00:07:19,360 I'm not eating tonight. 108 00:07:26,280 --> 00:07:27,280 I'll take your sandwich. 109 00:07:27,340 --> 00:07:28,340 Give it on the pie. 110 00:07:28,760 --> 00:07:29,780 Sort of looks good to me. 111 00:07:36,120 --> 00:07:40,340 Excuse me, could I borrow the ketchup? 112 00:07:46,120 --> 00:07:47,380 A little jumpy, Christine? 113 00:07:47,920 --> 00:07:52,460 Oh, I can't help it. That spirit of... You know what, guys? I'm getting a 114 00:07:52,460 --> 00:07:55,140 creeped. Every time I think about him, I get goosebumps all over my body. 115 00:07:55,730 --> 00:07:56,730 Prove it. 116 00:07:58,730 --> 00:08:02,450 Do you actually believe the Grim Reaper is some dip in a bad tuck? 117 00:08:03,250 --> 00:08:06,790 Why is it every Halloween you people turn into a bunch of quivering children? 118 00:08:06,790 --> 00:08:09,330 is just another day in fruitcake court. 119 00:08:10,450 --> 00:08:11,830 Sorry, but I still think it's weird. 120 00:08:12,410 --> 00:08:13,550 I'll tell you what's weird. 121 00:08:14,010 --> 00:08:15,010 What's that, Art? 122 00:08:15,050 --> 00:08:16,050 The bugs. 123 00:08:16,650 --> 00:08:21,550 They sprayed here an hour ago, and they're still crawling around, mocking 124 00:08:21,550 --> 00:08:22,550 very existence. 125 00:08:23,400 --> 00:08:25,100 And we're worried about the guy downstairs. 126 00:08:27,560 --> 00:08:29,280 Maybe you're using the wrong bug juice. 127 00:08:29,720 --> 00:08:31,460 Same stuff that I always use. 128 00:08:32,299 --> 00:08:33,980 They're just not dying, Your Honor. 129 00:08:34,620 --> 00:08:37,360 They're just not dying. 130 00:08:39,480 --> 00:08:40,480 Christine? 131 00:08:42,080 --> 00:08:43,080 Boo! 132 00:08:45,600 --> 00:08:46,600 Hey, 133 00:08:48,000 --> 00:08:49,680 Your Honor, look what they gave me down in the morgue. 134 00:08:55,790 --> 00:08:56,790 cookies, Your Honor. 135 00:08:57,730 --> 00:08:59,970 I'm going to go back after a session and see if they have any leftovers. 136 00:09:00,410 --> 00:09:04,330 Are you sure you should, Bull? They're pretty busy down there. Not tonight. The 137 00:09:04,330 --> 00:09:05,330 place is dead. 138 00:09:06,650 --> 00:09:08,490 That's the kind of place it is, big guy. 139 00:09:09,390 --> 00:09:11,150 No, Your Honor. I mean, it's real quiet. 140 00:09:11,610 --> 00:09:13,430 The slowest night they've had all year. 141 00:09:14,110 --> 00:09:15,630 They haven't had a customer for hours. 142 00:09:22,010 --> 00:09:23,010 Trick or treat. 143 00:09:24,739 --> 00:09:25,739 Trick, baby. 144 00:09:26,580 --> 00:09:28,020 But it's gonna cost you. 145 00:09:34,180 --> 00:09:35,180 Yeah, Harry Stone. 146 00:09:35,820 --> 00:09:36,820 Oh, hi, Margaret. 147 00:09:37,640 --> 00:09:40,660 No. Now, why would they give you a story at this hour? 148 00:09:41,520 --> 00:09:42,520 Oh, what news? 149 00:09:44,000 --> 00:09:47,220 Oh, come on. Guys jump off the World Trade Center all the time. 150 00:09:49,400 --> 00:09:50,400 He lived? 151 00:09:52,100 --> 00:09:53,120 Guess that is news. 152 00:09:54,720 --> 00:09:56,700 No, that's all right, sweetheart. I'll call you tomorrow. 153 00:09:57,840 --> 00:09:59,340 Yeah, happy Halloween to you, too. 154 00:10:01,280 --> 00:10:05,080 All right, could you have... What's the matter? 155 00:10:05,300 --> 00:10:07,060 You're looking even squirrelier than usual. 156 00:10:08,980 --> 00:10:11,220 Okay, I know this sounds crazy, but hear me out. 157 00:10:12,020 --> 00:10:13,420 Art can't kill the bugs. 158 00:10:13,760 --> 00:10:17,840 They're playing tiddlywinks down in the morgue, and some guy just did a half 159 00:10:17,840 --> 00:10:20,100 -gainer from a skyscraper, and he lived. 160 00:10:21,140 --> 00:10:22,340 So? So. 161 00:10:23,000 --> 00:10:26,060 what if no one's dying because our friend Mr. 162 00:10:26,280 --> 00:10:28,460 D can't get out and make his rounds? 163 00:10:29,080 --> 00:10:31,660 Oh, Harry, just when I thought you were getting a life. 164 00:10:34,500 --> 00:10:35,500 You've got a girlfriend? 165 00:10:36,000 --> 00:10:38,140 Your face is clearing up really nicely. 166 00:10:39,940 --> 00:10:41,300 You're wearing dockers? 167 00:10:41,840 --> 00:10:44,800 Now is not the time to go prancing off into the Twilight Zone. 168 00:10:45,560 --> 00:10:47,440 Okay, so how would you explain all this? 169 00:10:48,040 --> 00:10:51,420 Coincidence. Believe me, nobody's not dying because you locked up some 170 00:10:52,190 --> 00:10:56,530 You better hope not, Dan, because your obituary's in tomorrow's paper. 171 00:11:02,210 --> 00:11:06,690 Uh -huh. 172 00:11:07,850 --> 00:11:08,850 Oh. 173 00:11:10,310 --> 00:11:12,410 Uh -huh. Okay, well, thank you. 174 00:11:13,310 --> 00:11:17,350 Well, the guy who handles the old bits went home. 175 00:11:18,070 --> 00:11:21,030 We won't be able to find out anything until morning. 176 00:11:22,560 --> 00:11:24,400 Real convenient, huh, Harry? 177 00:11:28,680 --> 00:11:30,140 Hey, don't look at me. 178 00:11:30,460 --> 00:11:33,960 Oh, come on. This prank has Harry Stone written all over it. 179 00:11:34,220 --> 00:11:36,160 No, no, really. I've gone legit. 180 00:11:37,000 --> 00:11:41,340 Daniel Reinhold Fielding, a low -level employee with the Manhattan District 181 00:11:41,340 --> 00:11:46,060 Attorney's Office, was found dead last night. Causes unknown. 182 00:11:46,560 --> 00:11:47,560 Oh, my God. 183 00:11:47,820 --> 00:11:48,820 Oh, please. 184 00:11:49,480 --> 00:11:51,100 This is not about me. 185 00:11:51,770 --> 00:11:55,590 Right. I'm sure there are a million Daniel Reinhold Fieldings in Manhattan. 186 00:11:56,270 --> 00:11:57,270 Right. 187 00:11:57,770 --> 00:11:59,670 Well, look at this thing. It's full of inaccuracies. 188 00:12:00,030 --> 00:12:06,770 The aging, little -known prosecutor was discovered 189 00:12:06,770 --> 00:12:08,730 in the lobby of the criminal courts building. 190 00:12:08,990 --> 00:12:14,630 Investigators said Fielding was found with traces of clown makeup on his face 191 00:12:14,630 --> 00:12:17,030 and a large ink stain on his body. 192 00:12:21,520 --> 00:12:22,520 Oh, what luck. 193 00:12:22,640 --> 00:12:24,280 The ink stain's only on your jacket. 194 00:12:25,900 --> 00:12:27,940 Oh, my God. Oh. 195 00:12:29,100 --> 00:12:32,700 My antique Jane Wyman disappearing bikini pen must have leaked. 196 00:12:37,740 --> 00:12:38,740 I'm stained. 197 00:12:39,680 --> 00:12:43,040 Harry, you are behind this, aren't you? This time it's not funny. I mean, at 198 00:12:43,040 --> 00:12:45,360 least the exploding toilet seat had a momentary thrill. 199 00:12:48,980 --> 00:12:49,980 Pass up, sir. 200 00:12:50,640 --> 00:12:53,640 I swear, this is not one of my practical jokes. 201 00:12:55,340 --> 00:12:56,520 This is getting creepy. 202 00:12:57,660 --> 00:13:00,960 Insects won't die, the morgue's a ghost town, and Dan's obituary is in the 203 00:13:00,960 --> 00:13:01,960 paper. 204 00:13:02,160 --> 00:13:04,760 And it all started when you shackled the spirit of death. 205 00:13:05,960 --> 00:13:07,620 Or it could be one big wacky coincidence. 206 00:13:10,220 --> 00:13:15,460 Or, if that guy in holding is deaf and you let him out tonight, Dan could die. 207 00:13:16,560 --> 00:13:17,560 I've got the keys. 208 00:13:23,150 --> 00:13:24,210 Come on, Ross, this is serious. 209 00:13:24,610 --> 00:13:26,290 Oh, Christine, grow up. 210 00:13:26,490 --> 00:13:30,130 You can't seriously buy that morbid the geek thing, can you? 211 00:13:31,710 --> 00:13:32,710 Can she, Harry? 212 00:13:33,410 --> 00:13:38,350 I've always thought of death as something incomprehensible, unbounded, 213 00:13:39,730 --> 00:13:42,470 Not some groping tom with a bus pass. 214 00:13:43,610 --> 00:13:48,330 We can't let a couple of coincidences and our fear of the unknown shake our 215 00:13:48,330 --> 00:13:49,730 sense of reason. Right, Dan? 216 00:13:50,380 --> 00:13:51,319 right. All right. 217 00:13:51,320 --> 00:13:53,480 Let's you and me go down and talk to that guy. 218 00:13:53,700 --> 00:13:54,900 Not on your life. 219 00:13:57,260 --> 00:13:58,260 Fine. 220 00:13:59,540 --> 00:14:01,500 I'll go face death alone. 221 00:14:03,020 --> 00:14:05,580 While you're down there, tell him to say hello to Jimi Hendrix. 222 00:14:08,940 --> 00:14:13,400 All right, death, or whatever the hell your name is, I want some straight 223 00:14:13,400 --> 00:14:16,900 answers out of you. Because frankly, this does not feel like a gag anymore. 224 00:14:17,630 --> 00:14:20,670 Now, you can be a spirit, or you can be a spook, or you can be the headless 225 00:14:20,670 --> 00:14:24,950 horseman of Sleepy Hollow. But around here, mister, I'm the law. And you're 226 00:14:24,950 --> 00:14:28,730 going to stay in there as long as I want you in there. So you give me a good 227 00:14:28,730 --> 00:14:30,390 reason why I should let you go. 228 00:14:30,750 --> 00:14:32,850 Simple. I'm part of nature. 229 00:14:33,390 --> 00:14:35,970 The cycle of destruction and rebirth. 230 00:14:36,490 --> 00:14:37,790 You have to let me out. 231 00:14:38,150 --> 00:14:42,150 And if I don't? People will miss their appointed times if they haven't already. 232 00:14:43,350 --> 00:14:44,670 There'll be a terrible backlog. 233 00:14:49,710 --> 00:14:52,970 So if I let you go, certain people go with you. If it's their time. 234 00:14:53,470 --> 00:14:54,810 If it's not, they stay. 235 00:14:56,670 --> 00:14:57,890 Let's take you, for example. 236 00:15:00,350 --> 00:15:04,350 When you had rheumatic fever as a child, I didn't come. 237 00:15:05,270 --> 00:15:07,610 Because I knew it wasn't your time. 238 00:15:10,230 --> 00:15:11,730 You have to trust me, Harry. 239 00:15:22,030 --> 00:15:23,890 So you really are deck, huh? 240 00:15:25,190 --> 00:15:27,370 Great. Could you zap this tick in my hair? 241 00:15:30,950 --> 00:15:31,390 You 242 00:15:31,390 --> 00:15:38,190 okay, 243 00:15:38,310 --> 00:15:40,490 Your Honor? You look like you've had a close encounter. 244 00:15:41,390 --> 00:15:42,390 Close enough. 245 00:15:43,350 --> 00:15:47,050 Our friend downstairs knew that I almost died of rheumatic fever when I was ten. 246 00:15:48,650 --> 00:15:50,370 Now follow me on this. If... 247 00:15:50,750 --> 00:15:52,290 He is who he says he is. 248 00:15:52,670 --> 00:15:57,730 And if I'm keeping him from doing his job, then when I let him go, Dan could 249 00:15:57,730 --> 00:15:58,730 done for. 250 00:15:59,010 --> 00:16:00,490 Now, can I really take that chance? 251 00:16:02,170 --> 00:16:04,430 Everybody takes that chance every day, Harry. 252 00:16:04,830 --> 00:16:09,250 When you're walking down the street or driving in a car, flying in a plane or 253 00:16:09,250 --> 00:16:11,650 changing the bulb in a light you forgot to shut off. 254 00:16:12,650 --> 00:16:16,050 When it's your time to go, it's your time to go. 255 00:16:17,510 --> 00:16:18,510 I guess so. 256 00:16:19,160 --> 00:16:20,920 What would you do if this was your obituary? 257 00:16:21,240 --> 00:16:24,060 That man would stay locked up until he was too old to recognize him. 258 00:16:30,500 --> 00:16:31,500 Harry. 259 00:16:31,560 --> 00:16:34,680 I've got nothing to hold him on, but I can't let him get his hands on Dan. 260 00:16:34,960 --> 00:16:37,680 Harry. Maybe I could hold him long enough just to give Dan a head start. 261 00:16:37,680 --> 00:16:40,520 know, give him a fighting chance. Or maybe he'll forget it. Maybe there's a 262 00:16:40,520 --> 00:16:43,380 statute of limitations. Harry, that won't be necessary. The man has a name. 263 00:16:43,700 --> 00:16:44,700 Michael Thomas. 264 00:16:48,720 --> 00:16:53,000 Not death. He's a doctor at Westside Hospital. That is until he disappeared. 265 00:16:53,440 --> 00:16:54,900 No one knows why he left. 266 00:16:56,760 --> 00:16:57,900 I think I might. 267 00:17:12,859 --> 00:17:16,119 Dan, what the hell are you doing? 268 00:17:19,690 --> 00:17:21,510 climb down to the street on that rope. 269 00:17:21,829 --> 00:17:25,150 That way I never go through the lobby. The prophecy can't be fulfilled. I won't 270 00:17:25,150 --> 00:17:26,150 die. 271 00:17:26,210 --> 00:17:27,210 Oh. 272 00:17:27,510 --> 00:17:28,890 Well, not necessarily. 273 00:17:29,990 --> 00:17:33,650 The, uh, old bit didn't say you died in the lobby. 274 00:17:34,110 --> 00:17:35,550 You were just found in the lobby. 275 00:17:40,370 --> 00:17:42,230 What do you think happened to me? 276 00:17:45,570 --> 00:17:46,570 I don't know. 277 00:17:47,280 --> 00:17:51,820 Maybe they found you splattered in the street and carried your body into the 278 00:17:51,820 --> 00:17:52,820 lobby. 279 00:17:53,100 --> 00:17:54,740 I never thought of that. 280 00:17:56,160 --> 00:18:01,400 All right, that's it. From now on, nobody touches my body. 281 00:18:04,440 --> 00:18:05,319 What's that? 282 00:18:05,320 --> 00:18:06,680 Dan Fielding. 283 00:18:12,180 --> 00:18:14,500 I'd like to apologize for my behavior tonight. 284 00:18:14,900 --> 00:18:16,200 You were very upset. 285 00:18:17,300 --> 00:18:20,200 It's not every night you meet death. 286 00:18:20,920 --> 00:18:22,800 Oh, don't worry. It's a natural reaction. 287 00:18:23,540 --> 00:18:27,720 Imagine if you woke up to see the tooth fairy sticking a quarter under your 288 00:18:27,720 --> 00:18:30,140 pillow. You never left me more than a dime. 289 00:18:30,600 --> 00:18:33,900 Oh, don't worry. I'll talk to her. We have the same dry cleaner. 290 00:18:36,160 --> 00:18:37,280 Thank you. 291 00:18:40,180 --> 00:18:43,220 You know, it occurs to me that you and I have something in common, too. 292 00:18:43,720 --> 00:18:47,620 Yeah? Yeah, something about how we affect the destiny of others. 293 00:18:48,500 --> 00:18:49,620 I guess you're right. 294 00:18:50,420 --> 00:18:54,600 Although you've got it easy. I mean, when you put them in jail, they know 295 00:18:54,600 --> 00:18:55,600 there's an out. 296 00:18:56,000 --> 00:18:58,520 Where I take them, it's a one -way ticket. 297 00:18:59,760 --> 00:19:04,480 They never seem to understand that I'm there to help. 298 00:19:06,160 --> 00:19:07,160 Okay. 299 00:19:10,100 --> 00:19:11,640 Why don't you explain it to me? 300 00:19:13,830 --> 00:19:17,410 I'm there to let them know they're headed in the right direction. 301 00:19:17,990 --> 00:19:20,530 That things are as they should be. 302 00:19:23,330 --> 00:19:24,910 I relieve pain and suffering. 303 00:19:26,650 --> 00:19:27,650 Something wrong with that? 304 00:19:28,150 --> 00:19:29,150 Not a thing. 305 00:19:29,630 --> 00:19:33,130 Besides, if we all lived forever, where would you park? 306 00:19:39,010 --> 00:19:40,010 Good point. 307 00:19:42,220 --> 00:19:43,740 You're very dedicated, aren't you? 308 00:19:44,140 --> 00:19:45,140 I want to help. 309 00:19:45,320 --> 00:19:46,620 So did Dr. Thomas. 310 00:19:50,120 --> 00:19:52,280 You knew him? 311 00:19:53,220 --> 00:19:57,020 Oh, man, what a loser. 312 00:19:58,820 --> 00:20:03,140 Yeah, he tried and he tried, but he couldn't get it through his head that he 313 00:20:03,140 --> 00:20:04,140 couldn't stop me. 314 00:20:06,660 --> 00:20:09,300 You know, I took quite a few of his patients. 315 00:20:10,640 --> 00:20:12,140 And they're in a better place now. 316 00:20:15,660 --> 00:20:18,820 Wonder, uh, wonder what ever happened to him. 317 00:20:20,380 --> 00:20:24,240 My guess would be that he saw too much pain and suffering and he couldn't take 318 00:20:24,240 --> 00:20:26,640 it. Well, can you blame him? 319 00:20:27,480 --> 00:20:30,600 I mean, what's the point, huh? 320 00:20:32,640 --> 00:20:35,220 Years of education and, uh... 321 00:20:35,660 --> 00:20:40,440 decades of practice and thousands of dollars of equipment, and you know... 322 00:20:40,440 --> 00:20:47,180 In the end, all he could do was postpone the 323 00:20:47,180 --> 00:20:48,180 inevitable. 324 00:20:49,480 --> 00:20:51,600 Doctors and judges aren't gods. 325 00:20:52,180 --> 00:20:56,060 Sometimes we want to help and we can't. But I can. 326 00:20:57,480 --> 00:21:03,560 I can let them know they're going to a better place and that they're not going 327 00:21:03,560 --> 00:21:04,560 alone. 328 00:21:06,890 --> 00:21:08,150 No one should be alone. 329 00:21:11,670 --> 00:21:13,930 I know a place full of people that need help. 330 00:21:15,730 --> 00:21:17,050 They're confused and frightened. 331 00:21:18,510 --> 00:21:22,990 Some of them have suffered losses so great that their sense of reality has 332 00:21:22,990 --> 00:21:23,990 thrown for a loop. 333 00:21:24,910 --> 00:21:29,270 They're not sure who they are or what they should be doing with their lives. 334 00:21:31,710 --> 00:21:33,150 They must be very lonely. 335 00:21:33,510 --> 00:21:34,510 Oh, yeah. 336 00:21:38,570 --> 00:21:41,670 You think maybe I could spend some time there? 337 00:21:42,990 --> 00:21:43,990 I could help. 338 00:21:44,730 --> 00:21:45,730 I bet you could. 339 00:21:46,850 --> 00:21:48,750 You recognize my rheumatic fever? 340 00:21:49,430 --> 00:21:51,190 Well, I could tell that from your complexion. 341 00:21:54,150 --> 00:21:57,990 I guess some things just stick with you, huh? 342 00:22:00,550 --> 00:22:01,910 I'm going to get the ball rolling. 343 00:22:07,230 --> 00:22:08,230 Your Honor. 344 00:22:10,370 --> 00:22:12,610 Yeah. You made it all much easier. 345 00:22:14,190 --> 00:22:16,070 Hell, you made my Halloween. 346 00:22:26,190 --> 00:22:30,650 Wow, Dan, Dan, you look happy for a man who's at death's door. 347 00:22:31,010 --> 00:22:35,040 Listen. Finally realized I have no reason to worry. I am on my way to my 348 00:22:35,220 --> 00:22:38,960 I'm going to lock the door. As long as I stay in there, I'll never get smeared 349 00:22:38,960 --> 00:22:39,960 with clown makeup. 350 00:22:41,200 --> 00:22:43,540 Hey! Somebody stop that clown! 351 00:22:48,960 --> 00:22:49,960 Dan, 352 00:22:53,700 --> 00:22:55,780 you're covered in clown makeup. 353 00:23:09,710 --> 00:23:11,910 Just one thing before you die. 26084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.