All language subtitles for Night Court s07e18 Melvin and Harold

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,809 --> 00:00:06,510 Okay, I got the cake for Harry's party. Christine, did you get the snacks yet? 2 00:00:07,150 --> 00:00:08,810 Oh, Mac, I'm sorry. 3 00:00:09,390 --> 00:00:11,890 I find it hard to even think about food these days. 4 00:00:12,390 --> 00:00:13,390 Morning sickness again? 5 00:00:13,690 --> 00:00:16,510 I swear, I've been back and forth the ladies' room so many times, I feel like 6 00:00:16,510 --> 00:00:18,290 I'm on some gross Olympic relay team. 7 00:00:19,930 --> 00:00:21,110 Wow, the hop's skipping. 8 00:00:22,250 --> 00:00:23,250 Christine, 9 00:00:25,150 --> 00:00:26,270 if you're sick, I can get the food. 10 00:00:26,710 --> 00:00:27,810 No way, Bull. 11 00:00:28,400 --> 00:00:31,760 Do you remember the Fourth of July picnic and your salute to botulism? 12 00:00:33,820 --> 00:00:37,480 Hey, how was I supposed to know the oyster dip wouldn't stay fresh in my 13 00:00:39,640 --> 00:00:44,480 Okay, Bull, we'll give you another chance. But no dairy, no seafood, and no 14 00:00:44,480 --> 00:00:45,480 kills. 15 00:00:45,600 --> 00:00:48,020 That takes care of everything but the decorations. Ross? 16 00:00:48,500 --> 00:00:49,500 Right here. 17 00:00:53,380 --> 00:00:56,040 Well, nice to see you go to so much trouble. 18 00:00:57,100 --> 00:00:58,100 No trouble. 19 00:00:58,250 --> 00:01:00,490 They're with Compulsory Arts and Crafts in Holding. 20 00:01:01,930 --> 00:01:04,810 Oh, here's a pretty one. Happy birthday, Mother... 21 00:01:04,810 --> 00:01:10,030 Never mind. 22 00:01:10,550 --> 00:01:11,550 Hi, everybody. 23 00:01:11,890 --> 00:01:13,630 Hi. Mac, 24 00:01:14,430 --> 00:01:15,870 I got your message. What's up? 25 00:01:16,130 --> 00:01:18,830 Well, we're having a surprise party for Harry. 26 00:01:19,750 --> 00:01:21,330 It's funny he didn't mention it. 27 00:01:23,390 --> 00:01:25,070 That's because it's a secret. 28 00:01:25,750 --> 00:01:26,750 Oh, right. 29 00:01:27,790 --> 00:01:29,530 so just keep it under your hat. 30 00:01:29,790 --> 00:01:31,130 Hey, I'm great at secrets. 31 00:01:31,330 --> 00:01:35,610 To this day, I have never told anyone of my role in Watergate. 32 00:01:39,230 --> 00:01:40,230 Hey, 33 00:01:42,890 --> 00:01:45,130 guys. Hey. Hi, buddy. 34 00:01:45,330 --> 00:01:46,128 What's up? 35 00:01:46,130 --> 00:01:47,750 Uh, nothing. 36 00:01:49,150 --> 00:01:50,150 Nothing, nothing. 37 00:01:50,650 --> 00:01:54,790 I just dropped by to say hello. 38 00:01:55,250 --> 00:01:56,350 So, uh... 39 00:02:00,360 --> 00:02:01,360 I'll see you around. 40 00:02:03,440 --> 00:02:04,440 That's my dad. 41 00:02:04,820 --> 00:02:05,880 Hey, guys. 42 00:02:06,280 --> 00:02:07,880 Check out my new haircut. 43 00:02:09,380 --> 00:02:13,160 What do you think? 44 00:02:13,900 --> 00:02:16,300 Hey, that Doogie Howser look is catching on. 45 00:02:20,260 --> 00:02:23,980 Come on, now. This happens to be very in. I got it cut for my birthday. 46 00:02:24,280 --> 00:02:25,620 Is your birthday coming up? 47 00:02:25,860 --> 00:02:27,060 Coming up? It's today. 48 00:02:27,340 --> 00:02:28,340 Oh. 49 00:02:34,920 --> 00:02:37,220 mind turning 40. No, why should I? 50 00:02:37,560 --> 00:02:41,160 Harry's right. I mean, I'm over 40 and I'm still as virile as ever. 51 00:02:41,760 --> 00:02:45,020 Of course, I was virile to begin with. 52 00:02:46,460 --> 00:02:51,680 One should not judge one's virility by the number of panties in one's 53 00:02:53,900 --> 00:02:56,460 I think that's for the Guinness people to decide. 54 00:02:58,200 --> 00:03:00,480 Well, I think you've got a terrific attitude, sir. 55 00:03:00,990 --> 00:03:03,490 Ah, sure. I mean, I was blessed with a youthful appearance. 56 00:03:03,830 --> 00:03:05,510 Heck, I don't feel a day over 20. 57 00:03:05,910 --> 00:03:06,910 There you are. 58 00:03:08,290 --> 00:03:09,290 Oh, 59 00:03:10,030 --> 00:03:12,730 I'm so sorry. I thought you were my father. 60 00:04:07,310 --> 00:04:12,010 Hey, Christine, I wanted to get Harry a gift. How soon is this party going to 61 00:04:12,010 --> 00:04:15,970 happen? Right after session, buddy. Oh, I guess that rules out mail order. 62 00:04:17,810 --> 00:04:19,570 I just have to get him the usual. 63 00:04:19,990 --> 00:04:20,990 What's that? 64 00:04:21,250 --> 00:04:22,250 Spackle. 65 00:04:24,570 --> 00:04:27,810 Okay, Mac, let's rope them and brand them. Yes, sir. 66 00:04:28,170 --> 00:04:32,950 People versus Capitao and Ada New, trespassing and disturbing the peace. 67 00:04:33,210 --> 00:04:35,670 In no way, Randy. No, you're cheating. We know. 68 00:04:41,260 --> 00:04:45,820 Mr. Prosecutor? Yes, sir. The defendants are members of rival fraternities that 69 00:04:45,820 --> 00:04:48,780 have been competing in a scavenger hunt. They were arrested in the mayor's 70 00:04:48,780 --> 00:04:51,940 dumpster fighting over a piece of his honor's old dental floss. 71 00:04:53,480 --> 00:04:57,440 Your Honor, my clients were merely engaging in an innocent college ritual. 72 00:04:57,720 --> 00:05:00,060 Innocent? Sir, would you check out some of the items on their list? 73 00:05:00,640 --> 00:05:01,800 An iron lung. 74 00:05:03,480 --> 00:05:05,560 A DP -10 steering wheel. 75 00:05:07,200 --> 00:05:08,400 Jane Pauly's bra. 76 00:05:09,700 --> 00:05:10,940 That one could be tough. 77 00:05:11,690 --> 00:05:14,830 For you, maybe. Oh, you're going to start him off. Oh, yeah, yeah, yeah. Oh, 78 00:05:14,830 --> 00:05:15,830 yeah, yeah, yeah. 79 00:05:16,870 --> 00:05:20,990 Your Honor, Your Honor, these are just young boys who are simply... Hey, hey, 80 00:05:21,010 --> 00:05:22,770 get your paws out of my briefcase. Hey, 81 00:05:24,090 --> 00:05:27,030 I was only hoping to find item 147. 82 00:05:27,330 --> 00:05:29,410 If she had one, she wouldn't look like that. 83 00:05:34,610 --> 00:05:38,530 Okay, guys, I've heard enough. I'm finding you guilty, and that's a $100 84 00:05:38,530 --> 00:05:39,770 for each of you. 85 00:05:41,550 --> 00:05:42,570 What's with this guy? 86 00:05:42,890 --> 00:05:44,970 What do you expect from some old geezer? Yeah. 87 00:05:48,770 --> 00:05:54,630 Geezer? Mac, do I really come off that old? Oh, I wouldn't say old, sir. More 88 00:05:54,630 --> 00:05:56,290 like mature. 89 00:05:58,250 --> 00:06:02,950 Well, why don't you give this mature guy some nice, quiet case? 90 00:06:03,190 --> 00:06:04,089 Sure thing. 91 00:06:04,090 --> 00:06:08,390 Here's a routine matter of speeding and unpaid parking tickets. 92 00:06:08,630 --> 00:06:09,770 People versus... 93 00:06:26,160 --> 00:06:28,920 That little problem we had last year. Little problem? 94 00:06:29,180 --> 00:06:30,840 You pinhead! 95 00:06:32,700 --> 00:06:36,580 You gave me a cold. You wrecked my concert. You strapped me to a gurney 96 00:06:36,580 --> 00:06:37,519 my will. 97 00:06:37,520 --> 00:06:39,200 I pushed him up and down the hallway. 98 00:06:40,880 --> 00:06:43,080 You made my life a living hell. 99 00:06:43,640 --> 00:06:47,060 Mr. Tormey, I think you might want to rethink your attitude here. I mean, 100 00:06:47,060 --> 00:06:49,380 all, this is the man that holds your immediate future in his hands. 101 00:06:50,060 --> 00:06:53,520 On the other hand, Your Honor, I really overreacted last year. 102 00:06:53,960 --> 00:06:54,960 Really? Yeah. 103 00:06:55,130 --> 00:07:00,410 As a matter of fact, I was just about to call you and say, let's let bygones be 104 00:07:00,410 --> 00:07:04,950 bygones. What a coincidence he would stop speeding just before he made the 105 00:07:06,270 --> 00:07:07,530 How fast was he going? 106 00:07:08,530 --> 00:07:12,570 45 in a 25, sir, and the computer check showed that the lead foot legend here 107 00:07:12,570 --> 00:07:13,990 had several unpaid parking tickets. 108 00:07:15,710 --> 00:07:16,850 Meow, meow, meow. 109 00:07:18,410 --> 00:07:22,630 My accountant merely forgot to pay them. It was an honest mistake. 110 00:07:22,910 --> 00:07:27,160 You know, like... Like your mistake in ruining my concert, the one I just 111 00:07:27,160 --> 00:07:28,160 forgave you for? 112 00:07:28,420 --> 00:07:33,020 You mean it? You forgive me? Absolutely. I could never hold a grudge against you 113 00:07:33,020 --> 00:07:35,640 because you're the top. 114 00:07:36,920 --> 00:07:37,920 You're the top. 115 00:07:39,820 --> 00:07:42,800 I'm a worthless check, a total wreck, a flop. 116 00:07:43,240 --> 00:07:47,000 But if, baby, I'm the bottom, you're the top. 117 00:08:02,600 --> 00:08:03,600 up in scat. 118 00:08:06,360 --> 00:08:10,960 Oh, Mel, this is great. You don't know how happy this has all made me. 119 00:08:11,440 --> 00:08:12,440 Guilty. 120 00:08:14,260 --> 00:08:15,260 What? 121 00:08:15,440 --> 00:08:17,520 You mean I debased myself for nothing? 122 00:08:18,380 --> 00:08:21,120 I like to think of debasement as its own reward. 123 00:08:23,040 --> 00:08:26,460 Well, gee, Mel, I'm sorry, but my hands are tied. I mean, you gotta pay those 124 00:08:26,460 --> 00:08:28,460 tickets. All right, all right. 125 00:08:30,100 --> 00:08:31,720 Oh, damn, I forgot. 126 00:08:32,600 --> 00:08:35,600 Your Honor, I left my wallet at Henry Mancini's house. 127 00:08:36,080 --> 00:08:39,960 We hear that excuse from every pimp and flasher that comes through this joint. 128 00:08:41,400 --> 00:08:45,020 Judge, you of all people must know I'm good for it. Well, of course. 129 00:08:45,300 --> 00:08:46,300 Oh, good. 130 00:08:46,560 --> 00:08:50,540 But... I can't show favoritism. 131 00:08:51,240 --> 00:08:54,800 Well, what are you gonna do? Throw me into jail? 132 00:08:56,400 --> 00:08:57,920 Just till you pay the tickets. 133 00:08:59,840 --> 00:09:01,200 That's it. That's it! 134 00:09:01,960 --> 00:09:04,880 You know what I said about forgiving you? Forget it. I take it all back. 135 00:09:05,080 --> 00:09:05,879 Aw, Mel. 136 00:09:05,880 --> 00:09:09,680 Don't aw, Mel, me, you beanie -faced twerp. 137 00:09:12,020 --> 00:09:13,020 Isn't that contempt? 138 00:09:13,600 --> 00:09:15,320 Uh, no, no, I don't think so. 139 00:09:15,620 --> 00:09:17,580 Oh, you want contempt? 140 00:09:17,800 --> 00:09:19,680 You want contempt? How about this? 141 00:09:22,080 --> 00:09:24,520 That would do it. 142 00:09:26,640 --> 00:09:29,280 I'll get you for this, Stone. I'll get you for this. 143 00:09:29,820 --> 00:09:31,160 You're a walking disaster. 144 00:09:31,420 --> 00:09:32,820 You're a pox on humanity! 145 00:09:33,500 --> 00:09:35,720 And your haircut stinks! 146 00:09:38,760 --> 00:09:41,300 Man, that is one cranky crooner. 147 00:10:05,390 --> 00:10:07,810 our birthday party. I had it blown up from this. 148 00:10:08,610 --> 00:10:10,970 Oh, look at that process face. 149 00:10:11,310 --> 00:10:13,790 Yeah, Harry was such a cute baby. 150 00:10:14,350 --> 00:10:15,530 Oh, that's not Harry. 151 00:10:17,070 --> 00:10:18,110 Who the hell is it? 152 00:10:18,870 --> 00:10:20,750 You got me. It came with my wallet. 153 00:10:22,290 --> 00:10:25,630 But now that you mention it, a picture of Harry would have been an even better 154 00:10:25,630 --> 00:10:26,630 idea. 155 00:10:40,810 --> 00:10:43,770 Harry's on his way. Oh, no, we can't come in here. We're not through with the 156 00:10:43,770 --> 00:10:44,669 decorations yet. 157 00:10:44,670 --> 00:10:46,750 Dan and I'll stall him. Oh, thanks a lot, Mac. 158 00:10:47,470 --> 00:10:48,329 I know. 159 00:10:48,330 --> 00:10:51,610 Get him to sing a billion bottles of beer on the wall. 160 00:10:52,990 --> 00:10:54,270 It's a heck of a lot of fun. 161 00:10:54,570 --> 00:10:57,550 Although it did cause me to miss the entire Ford administration. 162 00:10:59,870 --> 00:11:02,010 But I'm feeling much better now. 163 00:11:04,950 --> 00:11:06,090 Oh, uh, sir. 164 00:11:06,770 --> 00:11:10,130 Did you, uh, patch things up with Mel? He hates me. Oh. 165 00:11:10,440 --> 00:11:14,400 Oh, no, sir. He's just upset. You know how a strip search can make a person 166 00:11:14,400 --> 00:11:15,400 grumpy. 167 00:11:16,760 --> 00:11:18,620 But I'm sure he doesn't hate you. 168 00:11:18,920 --> 00:11:23,100 He said he wanted to see me staked to a hill while fire ants devoured my flesh. 169 00:11:25,020 --> 00:11:27,120 Well, you see, he could have meant that in a number of ways. 170 00:11:28,700 --> 00:11:32,100 Offered to pay his tickets, but he said he'd rather do a year touring with guns 171 00:11:32,100 --> 00:11:33,100 and roses. 172 00:11:35,160 --> 00:11:36,160 Where are you going? 173 00:11:36,460 --> 00:11:38,390 To my office. I want to be alone. 174 00:11:38,610 --> 00:11:40,530 Oh, no, sir. That's the worst thing that you could do. 175 00:11:41,370 --> 00:11:44,730 Mac's right. Any psychologist would agree. You should never be alone after 176 00:11:44,730 --> 00:11:47,990 rejected by a jazz artist. Yeah. Now, let's go get a cup of coffee. You can 177 00:11:47,990 --> 00:11:51,070 us all about it. I don't want any coffee. Well, you can watch me and Mac 178 00:11:51,070 --> 00:11:52,210 ours. Maybe some pie. 179 00:11:54,970 --> 00:11:56,290 Oh, poor Harry. 180 00:11:57,470 --> 00:12:00,730 Yeah, I don't think we're going to cheer him up by throwing a bunch of confetti 181 00:12:00,730 --> 00:12:01,529 in his face. 182 00:12:01,530 --> 00:12:04,190 Nope, you're right. I think the only way this party's going to cheer up Harry is 183 00:12:04,190 --> 00:12:05,490 if we can get Mel Torme to be there. 184 00:12:08,079 --> 00:12:10,280 By golly, that's exactly what I'm going to do. 185 00:12:12,180 --> 00:12:14,420 You should have seen her before New York made her bitter. 186 00:12:16,460 --> 00:12:18,460 I don't know why everybody's so worried. 187 00:12:18,800 --> 00:12:22,740 I've learned that there's no problem that can't be solved with a few party 188 00:12:22,740 --> 00:12:26,420 games. That's a good idea, buddy. Why don't you go round a few up? Sure. 189 00:12:27,340 --> 00:12:31,460 Although, it's not going to be easy finding dice in a salami at this hour. 190 00:12:33,600 --> 00:12:35,340 Hey, what are you doing to that fire extinguisher? 191 00:12:41,260 --> 00:12:43,000 Aren't you one of those scavenger hunters? 192 00:12:43,420 --> 00:12:44,420 Oh, no. 193 00:12:44,800 --> 00:12:48,080 I'm... I'm the fire marshal. 194 00:12:50,080 --> 00:12:51,080 Oh, yeah? 195 00:12:56,960 --> 00:13:03,760 Oh, I'm sorry. 196 00:13:04,200 --> 00:13:05,460 How rude of me. 197 00:13:06,400 --> 00:13:07,540 Want me to do yours? 198 00:13:14,699 --> 00:13:19,260 Well, I don't know. It's just about tea time, isn't it, Cedric? 199 00:13:21,060 --> 00:13:26,160 Mr. Torme, Judd don't hate it putting you in here. I mean, he is your biggest 200 00:13:26,160 --> 00:13:30,080 fan. I can't tell you how many times he's forced us to listen to your music. 201 00:13:32,020 --> 00:13:34,160 What is this, let's get Mel night? 202 00:13:35,160 --> 00:13:36,300 Oh, come on, Mel. 203 00:13:36,580 --> 00:13:37,880 I mean, let's face facts. 204 00:13:38,320 --> 00:13:40,680 The reason you're in here is because you're guilty, and I say that as your 205 00:13:40,680 --> 00:13:41,619 defense attorney. 206 00:13:41,620 --> 00:13:43,280 Yeah, you really did a great job. 207 00:13:44,340 --> 00:13:47,460 Okay, fine, fine. You can blame me, but you can't blame Harry. 208 00:13:47,740 --> 00:13:51,140 I mean, did Harry go speeding down Park Avenue? Did Harry forget to pay his 209 00:13:51,140 --> 00:13:54,460 parking ticket? Did Harry trash a bar till he got smacked over the head with a 210 00:13:54,460 --> 00:13:55,460 pool cue? 211 00:13:58,960 --> 00:14:02,400 Mel, today is Harry's birthday. 212 00:14:02,960 --> 00:14:04,460 Could you just come down? 213 00:14:04,940 --> 00:14:06,520 For a couple of minutes and talk to him. 214 00:14:06,760 --> 00:14:09,400 I mean, after all, he did volunteer to pay your parking tickets. 215 00:14:09,780 --> 00:14:12,760 Look, miss, I understand what you're trying to do, but I'm going to tell you 216 00:14:12,760 --> 00:14:15,780 right now, when my manager gets here, I'm leaving. 217 00:14:16,480 --> 00:14:19,620 And you'd rather wait in here than talk to Harry for one minute? 218 00:14:20,220 --> 00:14:21,380 It's not so bad in here. 219 00:14:22,040 --> 00:14:24,980 Good buddies, interesting conversation. 220 00:14:30,360 --> 00:14:31,360 I tried. 221 00:14:47,980 --> 00:14:49,580 You find the rest of those scavenger hunters? 222 00:14:50,000 --> 00:14:52,200 No, but I think Mom just hung up on me. 223 00:14:57,540 --> 00:15:01,060 Well, I got a hunch they're still around here someplace, so you keep an eye 224 00:15:01,060 --> 00:15:02,240 peeled, and I'll check downstairs. 225 00:15:02,680 --> 00:15:03,680 Right. 226 00:15:32,189 --> 00:15:34,910 And to top it all, I'm turning 40. 227 00:15:35,110 --> 00:15:39,130 Oh, Harry, getting older isn't all bad. 228 00:15:39,510 --> 00:15:44,910 My grandfather used to say, people like wine get better with age. 229 00:15:46,050 --> 00:15:47,850 I'm older than Spider -Man. 230 00:15:50,750 --> 00:15:53,150 Well, what about Superman? 231 00:15:53,790 --> 00:15:55,490 He's still in his 30s. 232 00:15:56,570 --> 00:15:59,010 Well, you're younger than those people that found him. 233 00:15:59,430 --> 00:16:01,590 The Kents? That old fart? 234 00:16:15,470 --> 00:16:16,289 So what? 235 00:16:16,290 --> 00:16:20,930 Yeah. Look on the bright side. You may be 40, but you're still acting like a 12 236 00:16:20,930 --> 00:16:21,930 -year -old. 237 00:16:22,490 --> 00:16:24,070 I haven't told you the worst part. 238 00:16:24,310 --> 00:16:25,310 Look. 239 00:16:25,950 --> 00:16:26,950 Ear hair. 240 00:16:28,690 --> 00:16:29,690 Oh. 241 00:16:30,150 --> 00:16:31,710 You sure you're only 40? 242 00:16:33,710 --> 00:16:40,610 Anybody seen those 243 00:16:40,610 --> 00:16:41,610 fraternity guys? 244 00:16:42,130 --> 00:16:43,690 Sorry, dude. We're the janitors. 245 00:16:49,870 --> 00:16:50,870 How about up here? 246 00:16:51,150 --> 00:16:52,510 No, but they're around here someplace. 247 00:16:52,950 --> 00:16:55,310 My sixth sense tells me. 248 00:16:56,810 --> 00:16:57,810 See? 249 00:16:57,930 --> 00:16:59,650 When did you acquire the other five? 250 00:17:02,250 --> 00:17:04,450 We scratched Mel off the guest list. 251 00:17:04,950 --> 00:17:06,349 Oh, that's too bad. 252 00:17:06,930 --> 00:17:08,750 Guess we might as well forget about the party. 253 00:17:09,410 --> 00:17:13,670 No. No, I think we should go ahead and give Harry the best party we know how. 254 00:17:13,950 --> 00:17:15,470 All right, everybody, put on your happy faces. 255 00:17:16,349 --> 00:17:17,790 This is my happy face. 256 00:17:20,240 --> 00:17:21,240 Okay, I'll go get the gifts. 257 00:17:24,240 --> 00:17:29,140 Thanks for trying to cheer me up, guys. I guess I'll just go home and wallow in 258 00:17:29,140 --> 00:17:30,039 my misery. 259 00:17:30,040 --> 00:17:31,760 Oh, no, sir, you can't go home. 260 00:17:32,480 --> 00:17:33,480 Why not? 261 00:17:33,820 --> 00:17:38,560 Well, because... you're not happy enough to drive. 262 00:17:39,620 --> 00:17:40,960 Then I'll call a cab. 263 00:17:41,320 --> 00:17:42,320 Oh, sir, wait. 264 00:17:42,960 --> 00:17:46,720 Oh, for Pete's sake, the reason that you can't go home is because we have a 265 00:17:46,720 --> 00:17:48,060 surprise party for you in your office. 266 00:17:49,370 --> 00:17:50,370 Really? 267 00:17:51,170 --> 00:17:52,170 Really? 268 00:17:53,110 --> 00:17:55,490 Well, gee, guys, I don't know what to say. 269 00:17:56,130 --> 00:17:59,230 Say you'll go to the damn party so we can get home before dawn. 270 00:18:01,390 --> 00:18:05,830 Oh, what the heck. It's probably just what I need. Okay, surprise me. Here we 271 00:18:05,830 --> 00:18:08,250 go. Ready? One, two, three. 272 00:18:08,590 --> 00:18:09,590 Surprise! 273 00:18:10,830 --> 00:18:11,830 Gee, 274 00:18:16,950 --> 00:18:18,130 guys, you shouldn't have. 275 00:18:22,030 --> 00:18:24,830 You've been scavenged, sir. I'll go call security. 276 00:18:25,850 --> 00:18:27,850 I can't believe it. They took everything. 277 00:18:28,430 --> 00:18:29,910 Uh, not quite everything. 278 00:18:32,330 --> 00:18:34,570 They took the frame and they left the picture? 279 00:18:35,130 --> 00:18:38,750 What's happening to America's youth? This country has no future. 280 00:18:39,910 --> 00:18:41,130 Oh, darn. 281 00:18:41,590 --> 00:18:43,470 You started the party without me. 282 00:18:44,930 --> 00:18:47,850 But I must say, I like the theme. 283 00:18:48,590 --> 00:18:50,150 Plenty of room for leapfrog. 284 00:18:52,400 --> 00:18:54,820 Sorry, buddy, I'm not much in a party mood now. 285 00:18:55,220 --> 00:18:56,220 Ah, so we understand. 286 00:18:56,560 --> 00:18:57,560 It's been a rough day. 287 00:18:57,620 --> 00:19:00,340 But don't forget, every cloud has a silver lining. It's always darkest 288 00:19:00,340 --> 00:19:00,999 the dawn. 289 00:19:01,000 --> 00:19:02,120 A lot of stuff like that. 290 00:19:03,420 --> 00:19:06,440 Dan, we have a friend in pain. He needs our support. 291 00:19:06,820 --> 00:19:07,820 Oh, that's okay. 292 00:19:08,560 --> 00:19:09,560 I'd rather be alone. 293 00:19:10,280 --> 00:19:12,940 Well, okay, Harry, if that's really the way you want it. 294 00:19:14,980 --> 00:19:16,220 I understand, sir. 295 00:19:18,280 --> 00:19:19,480 Happy birthday, anyway. 296 00:19:20,820 --> 00:19:21,820 Happy birthday. 297 00:19:21,980 --> 00:19:22,980 Happy birthday, Harry. 298 00:19:24,320 --> 00:19:27,560 I'll just leave your presents here, where the couch used to be. 299 00:19:35,080 --> 00:19:36,080 That's a shame. 300 00:19:36,440 --> 00:19:38,040 I had a real treat planned. 301 00:19:38,560 --> 00:19:40,120 All I had to do was yell, Surprise! 302 00:19:51,500 --> 00:19:52,620 He's not in the mood. 303 00:19:57,480 --> 00:19:58,480 Buddy, 304 00:20:12,260 --> 00:20:14,160 I didn't know you spoke Chinese. 305 00:20:16,280 --> 00:20:17,280 Was that Chinese? 306 00:20:20,560 --> 00:20:23,560 I bet that could explain that picture of me bowling with Chiang Kai -shek. 307 00:20:27,720 --> 00:20:31,180 Well, Mel, you're all I got left. 308 00:20:32,320 --> 00:20:33,320 What do you think? 309 00:20:33,780 --> 00:20:35,700 How about happy birthday? 310 00:20:39,640 --> 00:20:40,640 Mel! 311 00:20:41,400 --> 00:20:44,600 Hey, looks like I missed the garage sale, huh? 312 00:20:45,140 --> 00:20:46,520 Yeah, long story. 313 00:20:46,820 --> 00:20:48,720 What the heck are you doing here? 314 00:20:49,020 --> 00:20:52,480 Well, your friend Christine convinced me that I ought to give you another 315 00:20:52,480 --> 00:20:53,480 chance. 316 00:20:53,700 --> 00:20:55,860 Does that mean you actually like me? 317 00:20:56,180 --> 00:20:57,180 No. 318 00:20:57,980 --> 00:21:00,200 But I no longer want you dead. 319 00:21:02,420 --> 00:21:04,320 Not everyone can say that. 320 00:21:05,740 --> 00:21:09,780 Well, anyway, you must have some redeeming qualities if your friend would 321 00:21:09,780 --> 00:21:12,540 this much trouble for you. Yeah, I got terrific friends. 322 00:21:13,300 --> 00:21:14,300 Go figure. 323 00:21:15,740 --> 00:21:16,960 Hey, look at this. 324 00:21:17,590 --> 00:21:19,530 Hey, I haven't seen one of these in a long time. 325 00:21:19,950 --> 00:21:22,030 Oh, yeah, it must be one of my birthday presents. 326 00:21:22,310 --> 00:21:23,009 Oh, great. 327 00:21:23,010 --> 00:21:26,710 Well, all the best, Your Honor, and I'll see you around. You know, Mel, if this 328 00:21:26,710 --> 00:21:29,490 works, I'd love to take a picture of you. Well, look, I really have to go 329 00:21:29,490 --> 00:21:32,150 now. No, no, just take a second. I've just got to find the shutter release. 330 00:21:32,150 --> 00:21:33,150 other time would be... Oh! 331 00:21:33,230 --> 00:21:34,650 Oh! You idiot! 332 00:21:35,010 --> 00:21:37,230 You blinded me! Well, gee, Mel, I'm sorry. 333 00:21:37,430 --> 00:21:38,590 You're always sorry. 334 00:21:39,030 --> 00:21:40,410 Mel! Just leave me alone! 335 00:21:53,450 --> 00:21:58,810 only momentarily in a body cast to cancel the concert and say something 336 00:21:58,810 --> 00:22:01,090 owing his life to a Chinese dragon. 337 00:22:02,990 --> 00:22:07,350 He followed that with a confusing remark about strangling a judge. 338 00:22:09,490 --> 00:22:11,210 He just said a judge. 339 00:22:11,590 --> 00:22:13,510 That doesn't necessarily mean me. 340 00:22:14,530 --> 00:22:17,630 Don't sell yourself short, son. I'm sure he meant you. 341 00:22:19,170 --> 00:22:22,570 Gee, Harry, I'm so sorry your 40th birthday wasn't more successful. 342 00:22:23,070 --> 00:22:24,690 Well, that's all right, Christine. 343 00:22:25,490 --> 00:22:30,590 I'm beginning to figure that age is really a state of mind, you know? I 344 00:22:30,610 --> 00:22:32,710 after all, how many 20 -year -olds can do this? 345 00:22:36,450 --> 00:22:37,550 How many would want to? 346 00:22:40,150 --> 00:22:43,650 Sir, they caught those kids that took your stuff in that scavenger hunt. 347 00:22:43,930 --> 00:22:45,390 Great. Where is it? 348 00:22:45,810 --> 00:22:47,010 They put it back in your office. 349 00:22:47,270 --> 00:22:48,270 All right. 350 00:22:48,670 --> 00:22:51,270 They also said to let them know if you're still missing anything. 351 00:22:51,490 --> 00:22:52,490 Okay. 25716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.