All language subtitles for Night Court s07e06 For Love or Money

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,129 --> 00:00:04,129 Hi, guys. 2 00:00:04,390 --> 00:00:05,369 Hey, buddy. 3 00:00:05,370 --> 00:00:07,190 My goodness, don't you look sharp. 4 00:00:07,450 --> 00:00:09,290 Oh, well, I've had this for years. 5 00:00:10,070 --> 00:00:13,790 There was a time I thought I was the Duke of Windsor's rumba coach. 6 00:00:16,070 --> 00:00:18,870 But it turns out it's perfect for my new job. 7 00:00:19,630 --> 00:00:21,070 You got a job? Where? 8 00:00:21,330 --> 00:00:22,870 Fish and chips place around the corner. 9 00:00:24,030 --> 00:00:25,030 The schooner? 10 00:00:25,570 --> 00:00:28,850 Neato. It's one of the few places you can go at two in the morning for a good 11 00:00:28,850 --> 00:00:29,850 bucket of carp. 12 00:00:30,830 --> 00:00:32,770 Right. I'm the new fry captain. 13 00:00:33,250 --> 00:00:36,390 I thought this uniform would impress my boss, Commander Ricky. 14 00:00:37,890 --> 00:00:38,890 Did it work? 15 00:00:39,050 --> 00:00:42,310 He wasn't even there. His class was taking a field trip. 16 00:00:43,790 --> 00:00:48,210 Well, congratulations, matey. What do you landlubbers say we start session, 17 00:00:49,130 --> 00:00:50,290 Wait a minute. Where's Dan? 18 00:00:50,730 --> 00:00:54,670 Oh, you might check the paramedic station. The CPR dummy's just arrived. 19 00:00:57,650 --> 00:00:58,650 So? 20 00:00:59,870 --> 00:01:01,110 The new ones have tongues. 21 00:01:09,990 --> 00:01:11,730 Your husband's home! 22 00:01:12,230 --> 00:01:13,230 I'm lost! 23 00:01:13,310 --> 00:01:14,490 It's four o 'clock! 24 00:01:14,810 --> 00:01:16,350 They're ready to start session! 25 00:01:17,430 --> 00:01:19,870 What? Right out loud? 26 00:01:20,790 --> 00:01:22,830 You're supposed to wake me up two hours ago! 27 00:01:23,070 --> 00:01:27,610 Sorry. I got dragged to Penn Station by a street sweeper. 28 00:01:32,620 --> 00:01:34,160 I didn't sleep all night. 29 00:01:35,080 --> 00:01:38,940 Cleaning proof kept me up. You know, when I did sleep, I had this horrible 30 00:01:38,940 --> 00:01:41,740 that I was being chased by a big fat woman with a floor buffer. 31 00:01:43,020 --> 00:01:44,760 Why don't you lodge a complaint? 32 00:01:45,720 --> 00:01:48,020 Let me explain it to you one more time. 33 00:01:48,640 --> 00:01:51,740 I don't want anybody to know I'm living in my office! 34 00:01:55,120 --> 00:01:58,980 It's embarrassing enough that I lost my shirt and a land deal, not to mention my 35 00:01:58,980 --> 00:02:00,300 apartment and my car. 36 00:02:00,900 --> 00:02:05,280 Now... I've been reduced to washing out my shorts in the drinking fountain. 37 00:02:06,440 --> 00:02:09,639 It's the kind of failure I can only dream about. 38 00:02:11,220 --> 00:02:13,080 At least I've still got my pride. 39 00:02:18,880 --> 00:02:19,880 Oh, hey, 40 00:02:20,460 --> 00:02:23,160 boss. Don't you want to freshen up before court? 41 00:02:23,440 --> 00:02:24,600 Yeah, right. Hit me. 42 00:03:15,080 --> 00:03:18,320 All right, Mackey, let the good times roll. Yes, sir. Call People vs. 43 00:03:18,580 --> 00:03:20,180 Randolph, assault with a motor vehicle. 44 00:03:20,620 --> 00:03:22,400 Lich people, they think they can get away with anything. 45 00:03:22,780 --> 00:03:24,760 Mr. Prosecutor? Yes, sir. 46 00:03:25,020 --> 00:03:28,580 Mr. Poblinski operates a chestnut cart at Columbus Circle. Mr. Randolph's 47 00:03:28,580 --> 00:03:32,300 limousine failed to negotiate a turn, jumped the curb, and scattered Mr. 48 00:03:32,600 --> 00:03:34,020 Poblinski's nuts all over Broadway. 49 00:03:37,580 --> 00:03:38,600 It's not so bad. 50 00:03:39,580 --> 00:03:40,800 He could always adopt. 51 00:03:44,810 --> 00:03:48,030 Excuse me, Your Honor. It was really all my fault. 52 00:03:48,410 --> 00:03:49,450 And you are? 53 00:03:50,050 --> 00:03:51,310 Amanda Caswell. 54 00:03:52,510 --> 00:03:57,410 I was late for a charity event, and I asked Devin if he would please go a 55 00:03:57,410 --> 00:04:00,030 faster. Not often you hear that from a woman, huh? 56 00:04:04,050 --> 00:04:07,570 Now, I'm perfectly happy to pay for everything. 57 00:04:07,810 --> 00:04:11,490 Would $5 ,000 be sufficient? 58 00:04:12,250 --> 00:04:15,190 Well, that's fine with me if the plaintiff is willing to forget about the 59 00:04:15,190 --> 00:04:16,190 accident. 60 00:04:16,570 --> 00:04:17,570 What accident? 61 00:04:19,070 --> 00:04:21,350 Looks like you're off the hook, lady. Case dismissed. 62 00:04:22,210 --> 00:04:23,210 Thank you, Judge. 63 00:04:33,670 --> 00:04:34,670 Dan? 64 00:04:35,230 --> 00:04:36,790 Did you sleep all right last night? 65 00:04:37,050 --> 00:04:38,770 Why wouldn't I? 66 00:04:39,290 --> 00:04:40,630 I don't know. You seem a little stiff. 67 00:04:41,420 --> 00:04:43,320 Oh, my own fault. 68 00:04:43,920 --> 00:04:45,960 Last time I dated synchronized swimmers, you know? 69 00:04:47,020 --> 00:04:48,880 You know, Dan, I can get rid of those kinks. 70 00:04:49,560 --> 00:04:52,640 All you have to know is the proper pressure point. Oh, that's fine, thanks. 71 00:04:52,640 --> 00:04:57,960 take... Of course, if you miss this spot by a quarter inch either way, you can 72 00:04:57,960 --> 00:04:59,600 render a man blind or impotent. 73 00:05:01,740 --> 00:05:03,180 Oh, my God, Dan, are you all right? 74 00:05:04,740 --> 00:05:05,740 I can see. 75 00:05:14,510 --> 00:05:15,269 Sorry, Buffy. 76 00:05:15,270 --> 00:05:17,490 Yes, please extend my apologies to the committee. 77 00:05:17,830 --> 00:05:18,830 Thank you, Buffy. 78 00:05:20,570 --> 00:05:21,750 Dear, what a day. 79 00:05:22,690 --> 00:05:23,690 Problems? 80 00:05:23,790 --> 00:05:24,669 Well, yes. 81 00:05:24,670 --> 00:05:26,330 I'm going to miss my charity event. 82 00:05:26,730 --> 00:05:29,870 Oh, I know how you feel. I once missed an entire decade. 83 00:05:31,730 --> 00:05:34,130 If you'd like to sit down, these are the best seats in the house. 84 00:05:35,190 --> 00:05:37,450 Really? You must come here often. 85 00:05:37,750 --> 00:05:39,610 You bet. To see my son, Judge Stone. 86 00:05:40,750 --> 00:05:42,130 Oh, he's your son? 87 00:05:43,690 --> 00:05:45,370 Oh, you must be very proud. 88 00:05:46,190 --> 00:05:47,290 Proud as a pigeon. 89 00:05:48,230 --> 00:05:51,350 You know, my late husband was a yachtsman. 90 00:05:51,570 --> 00:05:52,650 How big is your boat? 91 00:05:52,930 --> 00:05:53,930 The schooner? 92 00:05:55,050 --> 00:05:58,890 Well, to give you an idea, we can seat 140 for lunch. 93 00:06:00,030 --> 00:06:01,850 Oh, my word. 94 00:06:02,570 --> 00:06:05,530 Come on down sometime. I'll give you the grand tour. 95 00:06:05,750 --> 00:06:09,150 Oh, thank you. But whenever I'm near a boat, I get a little queasy. 96 00:06:09,630 --> 00:06:13,250 Oh, we get that problem a lot. That's why I carry these things. Oh, seasick 97 00:06:13,250 --> 00:06:14,950 pills. No, finger puppets. 98 00:06:16,650 --> 00:06:19,830 Nothing like a little Rumpelstiltskin to take your mind off your trouble. 99 00:06:21,250 --> 00:06:22,930 Well, I'll remember that. 100 00:06:23,810 --> 00:06:25,130 My name is Amanda. 101 00:06:26,130 --> 00:06:27,390 Everybody calls me Buddy. 102 00:06:27,850 --> 00:06:29,090 Oh, what's your real name? 103 00:06:29,450 --> 00:06:30,450 Buddy. 104 00:06:31,250 --> 00:06:33,130 The car is ready. 105 00:06:33,350 --> 00:06:36,450 Oh, thank you, Devin. And thank you, Buddy, for cheering me up. 106 00:06:36,970 --> 00:06:38,590 We'll have to meet again sometime. 107 00:06:39,210 --> 00:06:40,210 How about tomorrow at 8? 108 00:06:40,470 --> 00:06:43,610 The seal pond in Central Park is especially nice in the morning. 109 00:06:43,950 --> 00:06:46,730 You must be daft. You're not the first to say so. 110 00:06:48,330 --> 00:06:51,410 All right, why not? The seal pond it is. Great. 111 00:06:51,650 --> 00:06:52,650 Goodbye. Bye. 112 00:07:15,820 --> 00:07:17,240 Like what you've done to the place, Dan. 113 00:07:20,980 --> 00:07:22,620 You've caught me right in the middle of a workout. 114 00:07:24,220 --> 00:07:26,000 Oh, it burns. Oh, make it burn. 115 00:07:28,160 --> 00:07:29,160 So, 116 00:07:30,580 --> 00:07:32,480 what can I do for you? I'm busy. 117 00:07:32,840 --> 00:07:33,880 I ran into Mr. 118 00:07:34,100 --> 00:07:37,900 Crumrine, the building manager. Yeah. He said there's a rumor somebody's living 119 00:07:37,900 --> 00:07:38,900 in their office. 120 00:07:44,110 --> 00:07:48,090 If I see anything, I'll let you know. But, excuse me. Sorry about this, boss. 121 00:07:48,350 --> 00:07:51,530 I guess the lights got mixed in with your red devil suit. 122 00:07:54,030 --> 00:07:55,030 Oops. 123 00:07:56,450 --> 00:07:57,450 Max. 124 00:07:58,590 --> 00:08:00,910 I am not the nigger of my life. 125 00:08:01,550 --> 00:08:03,210 I did rock bottom, man. 126 00:08:04,790 --> 00:08:06,130 But I just need a little time. 127 00:08:06,690 --> 00:08:10,610 Two more paychecks, I'm out of here. Oh, it'll be sooner than that. 128 00:08:11,100 --> 00:08:15,020 Mr. Crumline's checking every office, and when he sees this, you'll be out of 129 00:08:15,020 --> 00:08:17,260 here faster than grape nuts through a goose. 130 00:08:21,040 --> 00:08:23,600 Well, thank you so much for your tasteful and compassion. 131 00:08:25,480 --> 00:08:29,980 Gee, uh, boss, you're always welcome to move in with me. 132 00:08:31,020 --> 00:08:33,940 That has always been a dream of mine, to live in a bus station locker. 133 00:08:36,039 --> 00:08:38,240 Quarter a night, you can't beat it. 134 00:08:41,260 --> 00:08:42,260 That's funny. 135 00:08:42,480 --> 00:08:45,320 I have not been able to reach Buddy for over two days. 136 00:08:45,720 --> 00:08:47,660 Well, maybe he's working overtime at the schooner. 137 00:08:47,900 --> 00:08:50,040 Aren't they introducing their new seafood slurpee? 138 00:08:54,060 --> 00:08:55,060 Hiya, 139 00:09:00,760 --> 00:09:03,220 Harry. You remember Mrs. Caswell, don't you? 140 00:09:03,460 --> 00:09:05,280 Yes, as a matter of fact, I do. 141 00:09:05,520 --> 00:09:08,680 Your father... taught me into taking a mambo class at the Y. 142 00:09:08,900 --> 00:09:11,260 We worked up quite a sweat, didn't we, Captain? 143 00:09:12,220 --> 00:09:15,020 Nothing that a run through the fountain at Lincoln Center couldn't cure. 144 00:09:16,560 --> 00:09:19,120 Harry, we got busted. 145 00:09:20,780 --> 00:09:25,300 Oh, Mrs. Caswell, if my father's getting you in some kind of trouble... He is. 146 00:09:25,860 --> 00:09:28,340 And I'm loving every minute of it. 147 00:09:28,740 --> 00:09:33,140 Buddy is the first man I ever met who didn't need to squander a lot of money 148 00:09:33,140 --> 00:09:34,280 order to have a good time. 149 00:09:34,780 --> 00:09:36,460 You've obviously never met the men I date. 150 00:09:37,820 --> 00:09:41,620 Now, where do I pay these silly trespassing fines? 151 00:09:41,880 --> 00:09:46,020 That's on the third floor, but I do insist on paying my father's. Oh, 152 00:09:46,200 --> 00:09:47,460 I know he's good for it. 153 00:09:47,700 --> 00:09:50,200 My late husband was the same way about cash. 154 00:09:50,440 --> 00:09:52,440 The more money he made, the less he carried. 155 00:09:53,520 --> 00:09:54,980 Let me dance you to the elevator. 156 00:09:55,500 --> 00:09:58,140 Tango mi amore, out the door. 157 00:10:00,980 --> 00:10:02,420 So my dad's dating. 158 00:10:02,680 --> 00:10:03,680 Ain't that great? 159 00:10:04,359 --> 00:10:08,680 Great? Sir, maybe it's none of my business, but that woman obviously 160 00:10:08,680 --> 00:10:09,900 your father's some kind of tycoon. 161 00:10:10,140 --> 00:10:13,840 Oh, come on. They're just a couple of friends having fun. What possible harm 162 00:10:13,840 --> 00:10:14,840 could there be in that? 163 00:10:15,040 --> 00:10:17,860 Harry, I forgot to tell you. We're getting married. 164 00:10:19,600 --> 00:10:21,780 What? Well, now, don't worry. 165 00:10:22,680 --> 00:10:24,160 It's not because we have to. 166 00:10:34,220 --> 00:10:35,980 Of course, we'd like you to marry us, Harry. 167 00:10:37,440 --> 00:10:42,080 Buddy, when exactly were you expecting this wedding to take place? 168 00:10:42,480 --> 00:10:47,600 Well, of course, these things take time to organize, so, uh... How's tomorrow 169 00:10:47,600 --> 00:10:48,600 sound? 170 00:10:49,460 --> 00:10:50,460 Tomorrow? 171 00:10:51,260 --> 00:10:52,400 Isn't that a little sudden? 172 00:10:53,100 --> 00:10:55,100 Terrific! But sudden. 173 00:10:57,120 --> 00:11:00,200 Yeah, don't you think you two ought to spend some time getting to know each 174 00:11:00,200 --> 00:11:01,200 other better? 175 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 No. 176 00:11:05,130 --> 00:11:09,930 Once you've ridden a wild mouse with a woman, you know all you need to know. 177 00:11:15,230 --> 00:11:17,770 Hi, yeah, I'm calling about the apartment. 178 00:11:20,210 --> 00:11:22,170 Uh -huh. It's still for rent? 179 00:11:22,910 --> 00:11:25,250 Right. And you rent month to month? 180 00:11:27,930 --> 00:11:29,230 Let me ask you a question. 181 00:11:29,450 --> 00:11:30,450 How's the neighborhood? 182 00:11:38,890 --> 00:11:39,890 Wait till I see it. 183 00:11:41,490 --> 00:11:42,490 Come on. 184 00:11:44,730 --> 00:11:47,570 Fielding! It's Plum Ryan. Open up! Oh, my God. 185 00:11:50,590 --> 00:11:55,010 Well, what have we got here? No, wait. Don't touch anything. 186 00:11:55,210 --> 00:11:57,950 This is all evidence from our big burglary case. 187 00:11:58,270 --> 00:12:01,310 Oatmeal? This particular gang strikes at dawn. 188 00:12:01,930 --> 00:12:04,890 They're desperate, hungry men. 189 00:12:05,390 --> 00:12:09,690 I haven't had time to tag at all. You know how it is. No, here's how it is. If 190 00:12:09,690 --> 00:12:13,850 you don't get your crap out of here by six o 'clock tomorrow, your new office 191 00:12:13,850 --> 00:12:16,570 will be between the boiler room and the morgue. 192 00:12:17,610 --> 00:12:18,610 You wouldn't dare. 193 00:12:18,890 --> 00:12:23,790 Hey, it's not so bad. The smell of the formaldehyde will take your mind off the 194 00:12:23,790 --> 00:12:24,790 heat. 195 00:12:34,540 --> 00:12:35,540 It's got to get better. 196 00:12:35,820 --> 00:12:38,840 I mean, it's bound to get better. 197 00:12:57,020 --> 00:13:00,440 Sir, if they're going to get married, Amanda should know that Buddy is more 198 00:13:00,440 --> 00:13:01,920 just a man with an active imagination. 199 00:13:02,360 --> 00:13:03,360 Oh, I know. 200 00:13:04,460 --> 00:13:07,840 I haven't seen Buddy this happy since the Brady Bunch Christmas special. 201 00:13:09,000 --> 00:13:12,120 Well, how's Buddy going to feel if she finds out and leaves him? 202 00:13:12,720 --> 00:13:15,360 You're right. I should tell her, but I wouldn't even know where to start. 203 00:13:15,780 --> 00:13:17,680 How about the six years he thought he was an Apache? 204 00:13:19,700 --> 00:13:20,700 Hi, kids. 205 00:13:20,860 --> 00:13:24,320 Amanda. I just thought I'd drop off a copy of our vows. 206 00:13:24,560 --> 00:13:28,500 Now, you don't think anybody will be offended if we say to love, honor, and 207 00:13:28,500 --> 00:13:29,500 mumbo? 208 00:13:30,480 --> 00:13:32,260 I'll just leave you two to work out the details. 209 00:13:37,900 --> 00:13:40,040 Amanda, would you take a seat, please? 210 00:13:40,560 --> 00:13:41,920 Thank you. 211 00:13:42,620 --> 00:13:44,960 Is that a rose? 212 00:13:45,420 --> 00:13:47,820 Yes, Buddy cut it out of a magazine for me. 213 00:13:48,200 --> 00:13:52,420 He says they last longer, and frankly, he prefers the fragrance. 214 00:13:54,620 --> 00:13:57,000 Honestly, where does he get these ideas? 215 00:13:57,920 --> 00:13:59,360 They're all his own. 216 00:14:02,420 --> 00:14:05,520 Amanda, since you did drop by, 217 00:14:06,380 --> 00:14:09,600 There's something about the wedding that's been bothering me. 218 00:14:09,860 --> 00:14:15,240 Oh, Harry, I think I know exactly what's on your mind. You do? Oh, of course. 219 00:14:15,340 --> 00:14:17,000 This has all happened so fast. 220 00:14:17,360 --> 00:14:23,740 For all you know, I could be a gold digger or a drunk or, worse yet, some 221 00:14:23,740 --> 00:14:24,740 lunatic. 222 00:14:25,900 --> 00:14:28,260 No, I never thought that. 223 00:14:28,460 --> 00:14:31,020 Oh, I'm glad. Now, what is your concern? 224 00:14:31,920 --> 00:14:33,420 Well, um... 225 00:14:34,660 --> 00:14:36,120 Amanda, this is very difficult. 226 00:14:38,300 --> 00:14:43,740 Did Buddy ever happen to mention the time that he spent in the hospital? 227 00:14:44,280 --> 00:14:45,540 As a matter of fact, he did. 228 00:14:45,840 --> 00:14:46,599 He did? 229 00:14:46,600 --> 00:14:47,319 Mm -hmm. 230 00:14:47,320 --> 00:14:48,700 And you're okay with that? 231 00:14:48,920 --> 00:14:52,240 Well, he's fine now, and as far as I'm concerned, that's ancient history. 232 00:14:52,400 --> 00:14:55,860 Exactly. I feel exactly the same way. I don't even know why I brought it up. Oh, 233 00:14:55,860 --> 00:14:59,980 good. Now, if you'll excuse me, I have to go meet the captain. He's down at the 234 00:14:59,980 --> 00:15:01,720 ice rink auditioning an organist. 235 00:15:05,520 --> 00:15:07,980 Hey, Dan, I've been looking all over for you. 236 00:15:09,680 --> 00:15:12,100 Nice studs. Marty Allen have a garage sale? 237 00:15:13,980 --> 00:15:14,980 Don't I wish. 238 00:15:17,220 --> 00:15:20,880 Anyway, it occurred to me that since I'm going to be moving into Amanda's 239 00:15:20,880 --> 00:15:24,380 apartment after the ceremony, I might have something that you could use. 240 00:15:25,800 --> 00:15:26,800 What? 241 00:15:27,000 --> 00:15:29,140 You'll give me your rent -controlled Park Avenue apartment? 242 00:15:31,080 --> 00:15:35,260 Actually, I was thinking of my corn holders, but since you seem to prefer 243 00:15:35,260 --> 00:15:37,140 apartment, why don't you take them both? 244 00:15:37,520 --> 00:15:39,200 I brought the key by after the ceremony. 245 00:15:39,840 --> 00:15:40,840 All right. 246 00:15:41,380 --> 00:15:43,840 You hear that? Park Avenue. 247 00:15:44,860 --> 00:15:48,620 Say, boss, you think I could borrow those corn holders? 248 00:15:49,740 --> 00:15:52,580 I don't like to touch most of the stuff I eat. 249 00:15:57,180 --> 00:15:59,940 Friends of the bride, right this way. 250 00:16:03,090 --> 00:16:07,230 Bull, it's going to be a small wedding. You don't have to pack the men so tight. 251 00:16:12,070 --> 00:16:13,070 Okay. 252 00:16:13,550 --> 00:16:15,070 You folks can start a new row. 253 00:16:16,650 --> 00:16:20,210 Oh, I really had to push the floors to get these boutonnieres done in time. 254 00:16:20,650 --> 00:16:21,650 Here you go, Bull. 255 00:16:23,130 --> 00:16:24,730 Smells pretty fragrant. What is it? 256 00:16:25,150 --> 00:16:26,150 Broccoli. 257 00:16:27,710 --> 00:16:28,850 It was Buddy's idea. 258 00:16:29,450 --> 00:16:30,450 I skipped lunch. 259 00:16:30,650 --> 00:16:32,190 You got anything in there with meat? 260 00:16:34,170 --> 00:16:35,170 Okay, buddy. 261 00:16:35,210 --> 00:16:38,650 In just a few minutes, your rowdy bachelor days are over. 262 00:16:39,150 --> 00:16:43,250 Are you maybe just a little nervous about the honeymoon night? 263 00:16:43,670 --> 00:16:44,670 Oh, no. 264 00:16:44,890 --> 00:16:46,550 It's just like riding a bicycle. 265 00:16:46,990 --> 00:16:49,870 As long as you wear reflectors, nobody gets hurt. 266 00:16:55,400 --> 00:16:58,860 You look like a blushing bride of 20. Thank you for lying, dear. 267 00:16:59,180 --> 00:17:02,040 I just hope that this dress doesn't clash with that bouquet. 268 00:17:02,320 --> 00:17:04,700 I wouldn't worry. Everything goes with kelp. 269 00:17:06,339 --> 00:17:08,260 Buddy, isn't he a nut? 270 00:17:08,880 --> 00:17:09,960 Yes, he is. 271 00:17:10,480 --> 00:17:13,800 But we love him. That's why we were so happy to hear that his time in the 272 00:17:13,800 --> 00:17:17,599 hospital wasn't an issue for you. Oh, goodness, dear. Lots of people have 273 00:17:17,599 --> 00:17:18,599 tonsils out. 274 00:17:18,900 --> 00:17:19,900 Wish me luck. 275 00:17:42,280 --> 00:17:43,720 get through a good gator's wall. 276 00:17:47,600 --> 00:17:53,240 Friends, we are gathered here on a most joyous and sacred occasion. 277 00:17:53,680 --> 00:17:56,080 You're back. She isn't goofy yet. 278 00:17:57,930 --> 00:18:00,250 Gee, Dan, it's not often I see you this sentimental. 279 00:18:00,910 --> 00:18:04,510 I've got my sensitive side. I've also got a moving truck waiting outside. Soon 280 00:18:04,510 --> 00:18:07,370 as these two yahoos tie the knot, I'm moving to punk ever do. 281 00:18:08,870 --> 00:18:12,850 And so if anyone here has any reason why these two should not be joined in 282 00:18:12,850 --> 00:18:13,850 marriage... I do. 283 00:18:14,490 --> 00:18:17,450 What? Ignore the woman? She's bitter because she doesn't have a husband? 284 00:18:19,650 --> 00:18:20,650 That's not true. 285 00:18:21,730 --> 00:18:27,030 Sir, he told her he was in the hospital to have his tonsils out. 286 00:18:27,730 --> 00:18:28,730 That's all, buddy? 287 00:18:29,850 --> 00:18:30,850 Well, yeah. 288 00:18:31,070 --> 00:18:33,130 I had the warts burned off in a medivan. 289 00:18:36,010 --> 00:18:39,570 Harry, Harry, what are we wasting time for? It's always missing a little 290 00:18:39,610 --> 00:18:41,130 These knuckleheads were made for each other. 291 00:18:42,710 --> 00:18:45,290 Amanda, buddy, I'd like to talk to you in my office. 292 00:18:47,070 --> 00:18:50,990 If this is going to take a while, I could go for another boutonniere. 293 00:18:56,030 --> 00:19:00,360 I'm sorry that I interrupted you. the ceremony, but I couldn't go through with 294 00:19:00,360 --> 00:19:01,360 that charade. 295 00:19:01,840 --> 00:19:04,740 Harry, don't tell me you're not a judge. 296 00:19:07,640 --> 00:19:12,340 Buddy, isn't there something you should tell Amanda that might affect your 297 00:19:12,340 --> 00:19:13,340 marriage? 298 00:19:15,760 --> 00:19:19,700 Well, there is a secret I have been keeping. 299 00:19:21,120 --> 00:19:22,880 Come on, buddy. She should know. 300 00:19:25,760 --> 00:19:26,760 Amanda? 301 00:19:28,880 --> 00:19:30,040 I want a dog. 302 00:19:33,060 --> 00:19:34,520 No, buddy. 303 00:19:35,560 --> 00:19:39,200 Tell Amanda about the other hospital. 304 00:19:40,600 --> 00:19:41,579 Oh, that? 305 00:19:41,580 --> 00:19:42,580 Sure. 306 00:19:42,900 --> 00:19:46,120 I spent 25 years in and out of a wacko ward. 307 00:19:48,420 --> 00:19:49,420 I see. 308 00:19:50,700 --> 00:19:52,600 Buddy's not a wealthy yachtsman, Amanda. 309 00:19:53,040 --> 00:19:55,440 He works in a fish and chips restaurant. 310 00:19:56,240 --> 00:20:01,100 That salty sea breeze he loves so much comes from the vent over the deep fat 311 00:20:01,100 --> 00:20:02,100 fryer. 312 00:20:03,340 --> 00:20:06,360 Boy, that's for sure. You get too close, it'll suck your hat off. 313 00:20:08,580 --> 00:20:09,580 I'm sorry. 314 00:20:09,940 --> 00:20:11,860 I just want you two to be happy. 315 00:20:12,620 --> 00:20:16,920 But I didn't think it was right to start a marriage without all your cards being 316 00:20:16,920 --> 00:20:17,920 on the table. 317 00:20:21,740 --> 00:20:22,860 Gee, Amanda. 318 00:20:24,330 --> 00:20:28,390 I would have mentioned the hospital thing earlier if I thought it would have 319 00:20:28,390 --> 00:20:29,390 made a difference. 320 00:20:31,790 --> 00:20:33,090 It doesn't, Captain. 321 00:20:34,490 --> 00:20:35,490 It doesn't? 322 00:20:36,190 --> 00:20:38,070 Well, it's not like it's a total surprise. 323 00:20:38,530 --> 00:20:43,850 I had my suspicions when he said the America's Cup comes in both 8 and 12 324 00:20:43,850 --> 00:20:44,850 sizes. 325 00:20:46,310 --> 00:20:48,170 Confidentially, the smaller one's a better deal. 326 00:20:50,150 --> 00:20:51,370 And frankly... 327 00:20:51,880 --> 00:20:56,360 I didn't want to ask Buddy about his past for fear it might ruin all the fun 328 00:20:56,360 --> 00:20:57,360 were having. 329 00:20:57,920 --> 00:21:04,360 You see, Harry, my late husband was very rich and very 330 00:21:04,360 --> 00:21:08,880 powerful and the coldest man you'd ever want to meet. 331 00:21:09,240 --> 00:21:11,040 And they called him sane. 332 00:21:12,340 --> 00:21:18,440 Sure, Lewis gave me a comfortable living, but Buddy can give me a life. 333 00:21:20,110 --> 00:21:22,450 I love your father very much. 334 00:21:24,170 --> 00:21:25,590 He would have liked you, too. 335 00:21:30,750 --> 00:21:34,890 Harry, I will give him my tonsils. Would you just get them back out here, 336 00:21:34,890 --> 00:21:35,890 please? 337 00:21:36,630 --> 00:21:39,750 Well, you heard the man. They have folks out there waiting to see a wedding. 338 00:21:39,910 --> 00:21:41,410 Thank you, Harry. 339 00:21:43,470 --> 00:21:44,470 Okay, 340 00:21:45,190 --> 00:21:46,510 Harry, what's the verdict? 341 00:21:47,270 --> 00:21:48,770 Do I get the dog or not? 342 00:21:56,330 --> 00:21:58,750 Dear, what happened to Rumpelstiltskin? 343 00:22:01,550 --> 00:22:02,550 Uh -oh. 344 00:22:03,010 --> 00:22:05,010 I thought that rose was a little chewy. 345 00:22:09,410 --> 00:22:13,630 I'm real happy for you, buddy. I hope you and Amanda have many wonderful years 346 00:22:13,630 --> 00:22:15,130 together. Thanks, Harry. 347 00:22:17,110 --> 00:22:18,110 Hey, buddy. 348 00:22:18,690 --> 00:22:20,470 Hey, guys. Hi, Norby. 349 00:22:21,070 --> 00:22:22,370 Congratulations, buddy. 350 00:22:22,850 --> 00:22:25,290 You got yourself a beautiful bride there. 351 00:22:26,030 --> 00:22:27,830 No, no, no. This is my son. 352 00:22:30,410 --> 00:22:33,050 Sorry you guys missed the wedding. Yeah, we are, too. 353 00:22:33,430 --> 00:22:35,390 The dodgeball game went into overtime. 354 00:22:36,430 --> 00:22:37,710 Nobody could hit Stumpy. 355 00:22:40,490 --> 00:22:44,570 So, Daniel, you have an apartment on Park Avenue? 356 00:22:45,010 --> 00:22:45,609 Mm -hmm. 357 00:22:45,610 --> 00:22:49,630 Why don't you drop by around 11? By then, I should have unpacked the party 358 00:22:49,630 --> 00:22:50,630 supplies. 359 00:22:51,150 --> 00:22:52,330 Sounds interesting. 360 00:22:53,440 --> 00:22:57,840 You're not allergic to scented oils, are you? We'll find out, won't we? 361 00:22:59,440 --> 00:23:01,160 Dan? Not now, buddy. 362 00:23:01,620 --> 00:23:05,040 I know you're busy, but I thought you might like to meet your new roomies. 363 00:23:05,780 --> 00:23:06,780 Roomies? 364 00:23:10,520 --> 00:23:11,520 Welcome aboard. 365 00:23:12,140 --> 00:23:13,140 You're it. 27023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.