All language subtitles for Night Court s07e03 The Cop and the Lady
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,060 --> 00:00:03,060
Oh, Ross!
2
00:00:04,640 --> 00:00:05,720
Rossalyn Rossal!
3
00:00:07,300 --> 00:00:08,300
Come on, Ross!
4
00:00:08,540 --> 00:00:09,540
Be a sport!
5
00:00:09,840 --> 00:00:10,840
Smile!
6
00:00:15,640 --> 00:00:18,180
I'm warning you, Bull, get that thing
out of my face!
7
00:00:19,280 --> 00:00:21,100
I hate having my picture taken.
8
00:00:21,420 --> 00:00:22,840
Really? Since when?
9
00:00:23,340 --> 00:00:26,600
Since somebody told me my baby pictures
look like Slappy White.
10
00:00:29,910 --> 00:00:31,190
I'm sending a tape to Mom.
11
00:00:31,490 --> 00:00:34,910
I thought I'd show her the real nitty
-gritty of my work -a -day world.
12
00:00:36,570 --> 00:00:39,250
Look, Mom, here's that Formica pattern
I've been telling you about.
13
00:00:41,710 --> 00:00:44,970
Fascinating as the table is, don't you
think your shots lean a bit on the dull
14
00:00:44,970 --> 00:00:48,490
side? Oh, I got plenty of action, Harry.
You should have seen the fellow
15
00:00:48,490 --> 00:00:50,750
scramble when I took my zoom lens into
the men's room.
16
00:00:53,550 --> 00:00:56,250
By the way, this came for you. Thank
you.
17
00:00:57,360 --> 00:01:00,840
Probably a big merci beaucoup from a
special someone.
18
00:01:02,060 --> 00:01:04,620
How do you suppose she got your real
name?
19
00:01:06,200 --> 00:01:08,800
You guys want to hear it? No, not
particularly.
20
00:01:09,060 --> 00:01:14,020
Okay. Dear Dan, I want you.
21
00:01:15,380 --> 00:01:18,240
I dream about you.
22
00:01:19,340 --> 00:01:24,440
Every since the day goes by that I don't
want you.
23
00:01:31,310 --> 00:01:36,470
I today, pig face, sign the Prince of
Death.
24
00:02:33,100 --> 00:02:35,460
Come on, Dan. You get death threats all
the time.
25
00:02:37,140 --> 00:02:40,260
Yeah, didn't you get one last month from
that senior citizens group?
26
00:02:42,020 --> 00:02:43,020
Gutless geezers.
27
00:02:43,460 --> 00:02:45,520
I mean, what are they going to do, stone
me with prunes?
28
00:02:47,040 --> 00:02:50,960
This guy is serious, Harry. Look, I
mean, he even included an itinerary of
29
00:02:50,960 --> 00:02:51,960
every move.
30
00:02:52,900 --> 00:02:55,720
Do you really see an herbal sexologist?
31
00:02:56,900 --> 00:02:57,900
Yes.
32
00:02:58,340 --> 00:03:01,660
Crazy maniac. He's probably got his
beady little eyes on me right now.
33
00:03:02,440 --> 00:03:04,500
I'm looking for Fielding. He's got a
gun!
34
00:03:06,140 --> 00:03:07,380
Eat me, Sprozo!
35
00:03:07,640 --> 00:03:09,040
Oh, geez, lady, I'm a cop.
36
00:03:09,440 --> 00:03:11,440
Ah, you must be Detective Giuliano.
37
00:03:11,840 --> 00:03:16,680
I'm Judge Stone. The lump behind the
sofa is Dan Fielding. And, of course,
38
00:03:16,680 --> 00:03:18,860
you've met the lovely and beguiling Miss
Sullivan.
39
00:03:20,180 --> 00:03:23,500
Charmed. Well, I'm really terribly
sorry, but it was an honest mistake
40
00:03:23,500 --> 00:03:24,660
considering the way you're dressed.
41
00:03:24,880 --> 00:03:25,880
I mean, look at you.
42
00:03:26,140 --> 00:03:29,000
You... You have doggy -do on your shoes.
43
00:03:30,640 --> 00:03:32,440
I'm undercover. I put it there.
44
00:03:32,920 --> 00:03:35,660
I thought Dan might feel better if you
took a look at this.
45
00:03:41,140 --> 00:03:46,040
Dear Dan, thy pig face. Yep, looks like
our boy, all right. Ex -con by the name
46
00:03:46,040 --> 00:03:47,040
of Norman Snipe.
47
00:03:47,960 --> 00:03:48,960
Norman Snipe?
48
00:03:49,240 --> 00:03:51,600
No wonder he calls himself the Prince of
Death.
49
00:03:53,840 --> 00:03:56,280
Well, apparently he came through your
courtroom about three months ago.
50
00:03:58,700 --> 00:03:59,700
Attempted murder?
51
00:04:01,760 --> 00:04:02,820
Enormous buck teeth.
52
00:04:03,200 --> 00:04:05,560
Oh, that enormous, Snipe.
53
00:04:06,880 --> 00:04:10,320
Yeah, yeah, well, it seems he's very
sensitive about those teeth.
54
00:04:10,560 --> 00:04:14,000
Is there any chance maybe you made some
comment that might be construed as
55
00:04:14,000 --> 00:04:15,180
unkind or insensitive?
56
00:04:15,440 --> 00:04:16,440
Oh.
57
00:04:16,700 --> 00:04:22,160
Maybe I might have said something he
misinterpreted.
58
00:04:22,460 --> 00:04:26,280
Such as, Snipe, you're lucky you haven't
been shot for the ivory.
59
00:04:29,580 --> 00:04:30,259
And Mr.
60
00:04:30,260 --> 00:04:31,920
Thinskin takes it the wrong way.
61
00:04:32,840 --> 00:04:34,720
Well, no wonder he turned to violence.
62
00:04:34,960 --> 00:04:38,520
All his life, people have focused on his
physical flaws and failed to see the
63
00:04:38,520 --> 00:04:39,720
real human being within.
64
00:04:40,520 --> 00:04:41,520
Let me guess.
65
00:04:41,700 --> 00:04:43,520
You sleep with stuffed animals, right?
66
00:04:45,600 --> 00:04:47,260
I don't see what that has to do with
anything.
67
00:04:48,240 --> 00:04:50,360
Could we please get back to what's
important here?
68
00:04:50,660 --> 00:04:51,660
Me.
69
00:04:52,560 --> 00:04:54,360
Keep your pits dry, Fielding.
70
00:04:55,760 --> 00:04:59,360
As long as Tony Giuliano's on the job,
nobody's going to lay a finger on you.
71
00:05:00,140 --> 00:05:01,140
I'm the best.
72
00:05:03,240 --> 00:05:04,260
I'm the best.
73
00:05:05,100 --> 00:05:06,100
I'm the best.
74
00:05:06,360 --> 00:05:07,800
What a conceited jerk.
75
00:05:08,140 --> 00:05:10,800
I hope he falls flat on his face.
76
00:05:13,440 --> 00:05:14,800
Well, thanks for the concern.
77
00:05:19,460 --> 00:05:23,940
What are you staring at?
78
00:05:24,590 --> 00:05:26,090
You have a post -it on your butt.
79
00:05:31,910 --> 00:05:33,670
Shouldn't you be over there protecting
Dan?
80
00:05:33,990 --> 00:05:35,210
I got it covered, Sullivan.
81
00:05:35,550 --> 00:05:38,830
Believe me, after ten years on the
streets, I know creeps like Snipe and
82
00:05:38,830 --> 00:05:39,529
they think.
83
00:05:39,530 --> 00:05:41,190
Oh, oh, like I don't?
84
00:05:41,630 --> 00:05:44,850
I suggest you hang around this courtroom
for a while and see the kind of scum I
85
00:05:44,850 --> 00:05:45,850
deal with every day.
86
00:05:46,030 --> 00:05:48,950
Call the Sisters of Mercy and Father
Ryan.
87
00:05:53,320 --> 00:05:54,320
know if you need any backup.
88
00:05:56,400 --> 00:06:00,660
Oh, Mac, say it ain't so. Not another
senseless bingo riot.
89
00:06:01,280 --> 00:06:04,260
Well, Your Honor, actually, the sisters
were about to board a train for a
90
00:06:04,260 --> 00:06:07,620
weekend retreat when Father Ryan here
discovered a portable TV in their
91
00:06:07,620 --> 00:06:11,360
belongings and confiscated it. They
insist on watching Hunter.
92
00:06:12,760 --> 00:06:17,200
Your Honor, Father Ryan believes
television to be a cesspool of
93
00:06:17,200 --> 00:06:18,780
immorality, and indecency.
94
00:06:19,120 --> 00:06:20,500
It's even better if you got cable.
95
00:06:25,770 --> 00:06:26,770
Like Fred Dreyer.
96
00:06:27,650 --> 00:06:30,530
He makes Charlton Heston look like a
wuss.
97
00:06:34,330 --> 00:06:35,490
Where's the TV now?
98
00:06:35,930 --> 00:06:40,270
In a locker in Grand Central Station
where it can rot for all I care.
99
00:06:40,670 --> 00:06:42,810
I'm willing to go to jail for my
principles.
100
00:06:44,290 --> 00:06:47,490
Be a pity to miss that Notre Dame game
this weekend.
101
00:06:48,090 --> 00:06:49,090
They were on the tube?
102
00:06:52,350 --> 00:06:55,310
Maybe we could work something out.
103
00:06:56,980 --> 00:06:59,820
You bring back the TV and I'll dismiss
the charges.
104
00:07:00,500 --> 00:07:03,700
All right.
105
00:07:04,820 --> 00:07:05,820
Case dismissed.
106
00:07:06,260 --> 00:07:08,260
But we're staying here until we get it.
107
00:07:08,540 --> 00:07:10,000
You don't trust a priest?
108
00:07:10,420 --> 00:07:14,120
We're still waiting for the kneeling
that he promised us four years ago.
109
00:07:15,580 --> 00:07:16,700
What a shame.
110
00:07:17,140 --> 00:07:18,640
Dan just threw his away.
111
00:07:22,500 --> 00:07:24,300
All right, wait a minute. Look, what
if...
112
00:07:24,640 --> 00:07:28,440
The nutty assassin doesn't do the job
here. I mean, what if he waits until I'm
113
00:07:28,440 --> 00:07:29,440
home in bed?
114
00:07:29,900 --> 00:07:31,380
Don't worry, I'll be there with you.
115
00:07:33,900 --> 00:07:35,960
Hey, you've never seen me in my baby
dolls.
116
00:07:37,260 --> 00:07:38,800
You make death seem attractive.
117
00:07:41,840 --> 00:07:46,180
As you can see, Mom, that cupcake looks
mighty tempting.
118
00:07:47,560 --> 00:07:50,040
But I've cut out the sweets until I'm
regular again.
119
00:07:53,300 --> 00:07:56,360
Maybe I can help you with this little
project of yours. I'm a bit of a
120
00:07:56,360 --> 00:08:01,000
cinephile. In fact, back in college, I
shot some amazing shorts.
121
00:08:03,600 --> 00:08:05,880
No offense, Harry, but that's nothing I
want to show Mom.
122
00:08:09,600 --> 00:08:12,540
Excuse me, but this is where I usually
sit.
123
00:08:13,400 --> 00:08:14,400
Oh, pardon me.
124
00:08:15,140 --> 00:08:16,760
I guess I didn't see your place card.
125
00:08:22,240 --> 00:08:23,400
You are going to eat that cucumber?
126
00:08:25,020 --> 00:08:26,580
No. Would you like it?
127
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
Yeah.
128
00:08:31,540 --> 00:08:34,080
Please, allow me to introduce you to a
handy little gadget.
129
00:08:34,440 --> 00:08:35,440
Oh, I've seen one of those.
130
00:08:39,120 --> 00:08:45,980
In fact, why don't you just use it on my
entire salad?
131
00:08:46,640 --> 00:08:49,540
I don't want it anymore now that you've
got your filthy undercover cooties on
132
00:08:49,540 --> 00:08:51,080
it. You're going to eat that, right?
133
00:08:58,640 --> 00:08:59,640
in every man.
134
00:09:00,080 --> 00:09:06,440
And then, in a classic noir oma, I
reveal the symbols of the modern
135
00:09:06,440 --> 00:09:07,440
civilization.
136
00:09:37,770 --> 00:09:38,870
Sorry, I was getting etiquette lessons.
137
00:09:39,370 --> 00:09:40,990
I demand a lawyer.
138
00:09:41,610 --> 00:09:43,690
You ought to demand an orthodontist.
139
00:09:46,390 --> 00:09:49,350
I would like to handle his defense, Your
Honor. Oh, perfect.
140
00:09:49,770 --> 00:09:52,290
That's fine with me. How's it sound to
the Prince of Death?
141
00:09:53,410 --> 00:09:55,530
I don't know. Has she gotten any better?
142
00:09:56,150 --> 00:09:59,990
Hey, Bucky, you ought to be glad to get
anybody after you threaten the life of a
143
00:09:59,990 --> 00:10:02,670
well -respected public official like me.
Who do you think is going to represent
144
00:10:02,670 --> 00:10:03,670
you?
145
00:10:08,080 --> 00:10:09,440
Maybe you didn't hear the question.
146
00:10:11,820 --> 00:10:12,820
Here we go.
147
00:10:12,860 --> 00:10:14,180
Mi casa es su casa.
148
00:10:14,580 --> 00:10:17,120
You can use the phone, but don't feed
the armadillo.
149
00:10:19,540 --> 00:10:20,680
I'll let myself out.
150
00:10:23,400 --> 00:10:24,400
Have a seat.
151
00:10:25,080 --> 00:10:26,520
I'll call headquarters for a ride.
152
00:10:26,780 --> 00:10:29,500
Why don't you just tie a rope around his
neck and drag him down there?
153
00:10:29,720 --> 00:10:31,900
That's telling him. You have gotten a
lot better.
154
00:10:32,880 --> 00:10:35,420
Oh, look, Sullivan, I think I can handle
this phone call by myself.
155
00:10:35,760 --> 00:10:39,650
Oh. I have no intention of leaving you
alone with my client. You're violent,
156
00:10:39,770 --> 00:10:43,250
you're irrational. Yeah, I'll hold. And
you owe me $2 .65 for a salad. Are you
157
00:10:43,250 --> 00:10:45,950
kidding me or what? I am perfectly
willing to throw in the roll.
158
00:10:46,450 --> 00:10:47,450
I don't believe this.
159
00:10:48,530 --> 00:10:49,530
Here.
160
00:10:50,350 --> 00:10:52,110
The pointy end goes towards the
prisoner.
161
00:10:55,410 --> 00:10:57,110
Here, here's three bucks. Keep the
change.
162
00:10:57,470 --> 00:11:00,150
Oh, you'd like that, wouldn't you? Then
you could hold that 35 cents over my
163
00:11:00,150 --> 00:11:01,250
head for the rest of my life.
164
00:11:01,950 --> 00:11:04,070
My gun, please. Yes, I'm still holding.
165
00:11:04,330 --> 00:11:05,610
Well, I can't understand you.
166
00:11:05,960 --> 00:11:07,340
Try taking the donut out of your mouth.
167
00:11:07,780 --> 00:11:08,780
Your change.
168
00:11:09,300 --> 00:11:10,300
Are you happy now?
169
00:11:11,760 --> 00:11:13,200
I'm ecstatic.
170
00:11:20,140 --> 00:11:22,080
Well, thanks for the hardware.
171
00:11:22,420 --> 00:11:25,000
Now I can finish the job on fielding.
172
00:11:25,520 --> 00:11:27,980
You do, and you can just find yourself
another attorney.
173
00:11:30,060 --> 00:11:31,860
I'll keep that in mind.
174
00:11:32,760 --> 00:11:33,760
Arrivederci!
175
00:11:44,650 --> 00:11:46,090
What a day not to wear my underwire.
176
00:11:54,790 --> 00:12:01,630
Why didn't you tell me you could do
177
00:12:01,630 --> 00:12:02,630
that?
178
00:12:12,490 --> 00:12:14,570
That's Sullivan. We're next to the
boiler. Nobody's going to hear you.
179
00:12:14,890 --> 00:12:16,530
Well, somebody ought to be down here any
minute.
180
00:12:17,310 --> 00:12:18,550
This is the records vault.
181
00:12:20,230 --> 00:12:21,230
You think so, huh?
182
00:12:22,890 --> 00:12:23,890
Elvis.
183
00:12:42,830 --> 00:12:43,830
Guess you don't know that version.
184
00:12:49,670 --> 00:12:52,850
Turn it off unless you want to spend the
night trying to pass a lens cap.
185
00:12:57,010 --> 00:12:58,010
Yes, ma 'am.
186
00:12:59,050 --> 00:13:01,610
Ross, have you seen Miss Sullivan? I
can't find her anywhere.
187
00:13:02,210 --> 00:13:03,390
We've got bigger problems.
188
00:13:04,550 --> 00:13:05,550
He's back.
189
00:13:19,560 --> 00:13:23,220
death right in the face and brought it
whimpering to its knees, it makes you
190
00:13:23,220 --> 00:13:25,640
realize there's nothing left out there
to fear.
191
00:13:25,880 --> 00:13:26,880
Ha!
192
00:13:34,060 --> 00:13:41,020
Oh, great. That was my
193
00:13:41,020 --> 00:13:42,020
Bloomingdale's card.
194
00:13:44,060 --> 00:13:46,860
What do you think you're doing?
195
00:13:47,820 --> 00:13:48,820
Talking here.
196
00:13:50,599 --> 00:13:52,200
Well, the heat never affects me.
197
00:13:57,500 --> 00:14:00,620
You know, before you get any ideas, I
just want you to know I have never been
198
00:14:00,620 --> 00:14:01,980
attracted to macho types.
199
00:14:04,520 --> 00:14:05,520
Oh, my.
200
00:14:08,300 --> 00:14:11,660
You know, they really should be missing
us soon.
201
00:14:12,480 --> 00:14:14,900
Unless, of course, Dan's already been
killed, in which case they won't be
202
00:14:14,900 --> 00:14:15,900
thinking about us.
203
00:14:16,360 --> 00:14:17,940
Oh, God, this is all my fault.
204
00:14:18,260 --> 00:14:19,260
No, it's not.
205
00:14:19,310 --> 00:14:20,490
Oh, you're just saying that.
206
00:14:20,710 --> 00:14:21,710
I wish.
207
00:14:22,490 --> 00:14:24,230
I made a cardinal mistake for a cop.
208
00:14:25,170 --> 00:14:26,490
I let myself get distracted.
209
00:14:27,910 --> 00:14:29,170
By me, I suppose.
210
00:14:29,870 --> 00:14:30,870
Yeah, by you.
211
00:14:31,750 --> 00:14:33,230
You remind me of an old friend of mine.
212
00:14:34,490 --> 00:14:35,490
Mario.
213
00:14:38,210 --> 00:14:42,170
Mario? Yeah, he and I used to mix it up
pretty good. I'd say yes, he'd say no.
214
00:14:42,250 --> 00:14:45,250
I'd say black, he'd say white. Just like
you, he was a great pain in the butt.
215
00:14:46,810 --> 00:14:47,890
Oh, God, I miss him.
216
00:14:49,420 --> 00:14:52,040
Well, maybe if you were to work on your
people skills, you would keep your
217
00:14:52,040 --> 00:14:53,040
friends longer.
218
00:14:54,000 --> 00:14:56,300
Ten years ago, he was shot to death by a
mugger.
219
00:14:57,980 --> 00:14:58,980
Oh.
220
00:14:59,480 --> 00:15:00,480
Sorry.
221
00:15:00,740 --> 00:15:01,740
Yeah, me too.
222
00:15:02,600 --> 00:15:05,860
After that, I gotta tell you, finishing
up my master's degree at NYU didn't seem
223
00:15:05,860 --> 00:15:06,860
so damn important anymore.
224
00:15:07,440 --> 00:15:11,500
So I enrolled in the police academy, and
the rest, as they say, is history.
225
00:15:12,660 --> 00:15:13,659
Master's degree?
226
00:15:13,660 --> 00:15:14,880
Yeah, English literature.
227
00:15:15,860 --> 00:15:16,940
At New York University?
228
00:15:17,420 --> 00:15:20,390
Yeah. The one with all the big buildings
and the ivy.
229
00:15:21,610 --> 00:15:22,610
Yes.
230
00:15:23,550 --> 00:15:24,550
Prove it. What?
231
00:15:24,590 --> 00:15:27,030
Prove it. Recite something. Hey, I don't
have to prove it.
232
00:15:27,930 --> 00:15:28,829
I knew it.
233
00:15:28,830 --> 00:15:30,550
All right. All right. Fine.
234
00:15:36,710 --> 00:15:39,730
A thing of beauty is a joy forever.
235
00:15:41,750 --> 00:15:44,270
Its loveliness increases.
236
00:15:46,320 --> 00:15:51,740
It will never pass into nothingness, but
still will keep a bower quiet for us
237
00:15:51,740 --> 00:15:58,440
and a sleep full of sweet dreams and
health and quiet
238
00:15:58,440 --> 00:16:00,160
breathing.
239
00:16:04,060 --> 00:16:05,560
Gosh, I love Shakespeare.
240
00:16:06,020 --> 00:16:07,520
It's Keats. Oh, right.
241
00:16:11,880 --> 00:16:14,240
Boy, it is getting warm in here.
242
00:16:18,530 --> 00:16:23,070
So, why does a guy like you who loves
poetry want to risk his life on the
243
00:16:23,070 --> 00:16:24,070
streets every day?
244
00:16:25,490 --> 00:16:28,530
Because every time I put some creep
away, I feel like I'm making a
245
00:16:28,950 --> 00:16:30,850
Hey, I like working for the good guys,
Sullivan.
246
00:16:31,290 --> 00:16:35,710
I like thinking that because of me,
maybe somebody else's best friend makes
247
00:16:35,710 --> 00:16:36,710
home in one piece.
248
00:16:38,170 --> 00:16:40,970
Do you always put this much feeling into
everything you do?
249
00:16:41,510 --> 00:16:42,750
Hey, I'm Italian.
250
00:16:46,110 --> 00:16:47,110
Besides,
251
00:16:47,340 --> 00:16:49,280
What's life without passion?
252
00:16:51,100 --> 00:16:52,100
Nothing.
253
00:16:59,380 --> 00:17:01,300
The boiler room was exciting.
254
00:17:01,580 --> 00:17:03,160
Wait till you see the records, Paul.
255
00:17:03,740 --> 00:17:07,300
It's where I come when I'm in the mood
for flamenco.
256
00:17:09,300 --> 00:17:10,940
Yikes! Sorry.
257
00:17:13,140 --> 00:17:15,240
Guess I'll be looking for a new dance
spot.
258
00:17:23,660 --> 00:17:24,660
say something?
259
00:17:24,780 --> 00:17:25,780
No.
260
00:17:26,460 --> 00:17:27,660
He was bull.
261
00:17:28,760 --> 00:17:29,760
Oh.
262
00:17:39,240 --> 00:17:45,100
Help Dan.
263
00:17:45,960 --> 00:17:51,300
He's fine and you're back and you're
safe and you're wet.
264
00:17:54,000 --> 00:17:54,919
He's in his office.
265
00:17:54,920 --> 00:17:55,859
Not anymore.
266
00:17:55,860 --> 00:17:58,520
By the time the guys from security got
up there, he was gone.
267
00:17:58,740 --> 00:18:00,420
Damn, I better find him before Snipe
does.
268
00:18:01,220 --> 00:18:03,040
Roz, if you find Dan, hold on to him.
269
00:18:03,340 --> 00:18:06,280
Okay, but just so you know, I don't take
a bullet for any man.
270
00:18:09,560 --> 00:18:11,320
Unless, of course, it might lead to
something.
271
00:18:14,000 --> 00:18:15,120
Like that hickey.
272
00:18:20,100 --> 00:18:21,820
Well, sir, if you won't be needing me.
273
00:18:26,960 --> 00:18:29,220
looks like your lipstick was put on by
Picasso?
274
00:18:31,120 --> 00:18:34,600
Well, there is a perfectly logical
explanation for it, sir. You see, we
275
00:18:34,600 --> 00:18:40,160
trapped down the records vault and it
was, well, it was really hot down there.
276
00:18:41,560 --> 00:18:42,560
That's it?
277
00:18:42,840 --> 00:18:43,840
Pretty much.
278
00:18:44,220 --> 00:18:48,840
Well, that's perfectly understandable.
In a time of crisis, some people rise to
279
00:18:48,840 --> 00:18:49,759
the occasion.
280
00:18:49,760 --> 00:18:53,340
Others run down to the basement to play
kissy face.
281
00:18:57,870 --> 00:19:01,970
to bother you, Your Honor, but it
appears that some hooligan has stolen
282
00:19:01,970 --> 00:19:03,550
Catherine's personal effects.
283
00:19:03,890 --> 00:19:07,790
Oh, what kind of low life would filch
something from a nun?
284
00:19:32,680 --> 00:19:34,520
I have a confession to make of a very
personal nature.
285
00:19:39,260 --> 00:19:44,380
Oh, well, why don't we come and sit down
over here, my child?
286
00:19:45,640 --> 00:19:46,640
Thank you, sister.
287
00:19:47,200 --> 00:19:52,320
Oh, I am ashamed to say that I have just
had an impulsive carnal liaison with a
288
00:19:52,320 --> 00:19:53,320
man.
289
00:20:07,290 --> 00:20:12,290
About this liaison, I need details for
true forgiveness.
290
00:20:13,330 --> 00:20:14,650
I don't know where to start.
291
00:20:14,930 --> 00:20:15,849
Were you naked?
292
00:20:15,850 --> 00:20:16,850
No.
293
00:20:18,870 --> 00:20:19,870
No.
294
00:20:21,970 --> 00:20:23,770
We just... We just kissed.
295
00:20:24,110 --> 00:20:27,610
Oh, I see, my child. Did he stick his
tongue down your throat?
296
00:20:28,950 --> 00:20:32,190
What? Did he make balloon animals out of
your panties?
297
00:20:44,010 --> 00:20:47,050
She did, Fielding. Now say your prayers.
298
00:20:47,330 --> 00:20:48,330
Help!
299
00:20:50,490 --> 00:20:53,730
Now this doesn't mean I've changed my
mind about television.
300
00:20:54,030 --> 00:20:58,050
I still believe our faith is nurtured
through peace and tranquility.
301
00:20:58,530 --> 00:20:59,530
Help!
302
00:21:00,450 --> 00:21:01,450
He's got a gun!
303
00:21:02,690 --> 00:21:08,810
That's it, Fielding. You can't call
Norman snipe names and live to brag
304
00:21:08,810 --> 00:21:09,810
it.
305
00:21:17,100 --> 00:21:22,160
Just a little something I picked up
watching Hunter.
306
00:21:25,480 --> 00:21:27,460
Oh, damn. Thank God you're safe.
307
00:21:28,660 --> 00:21:29,820
You can get up now.
308
00:21:30,820 --> 00:21:32,960
Yeah, I know. I was just hoping to catch
a little peek.
309
00:21:34,580 --> 00:21:35,580
No,
310
00:21:37,320 --> 00:21:38,320
then, young man.
311
00:21:38,920 --> 00:21:41,380
That is stolen property you're wearing.
312
00:21:41,720 --> 00:21:44,400
Well, technically, it's borrowed.
313
00:21:49,770 --> 00:21:50,830
Don't we just have a chat?
314
00:21:51,670 --> 00:21:54,270
Wait a minute. You're out of your
jurisdiction, you know. I'm honest.
315
00:21:55,850 --> 00:21:57,110
Okay, let's go, Snipe.
316
00:21:58,330 --> 00:21:59,330
Detective?
317
00:22:00,930 --> 00:22:06,810
Um, before you go, I'd just like to say
that what happened downstairs, you know,
318
00:22:06,870 --> 00:22:09,650
was totally out of character for me.
319
00:22:09,890 --> 00:22:14,130
I know. I mean, if the truth be told, no
offense, but you're not really my type.
320
00:22:14,570 --> 00:22:17,250
I know. So I think it would be best if
we just...
321
00:22:17,939 --> 00:22:21,420
talked it up to, oh, one of those crazy
things and went along our merry way.
322
00:22:21,940 --> 00:22:22,940
Agreed?
323
00:22:35,300 --> 00:22:36,300
I'll call you tomorrow.
324
00:22:36,400 --> 00:22:37,400
Okay.
325
00:22:42,460 --> 00:22:46,400
Well, Mom, that's pretty much my day
here at Criminal Court Part Two.
326
00:22:53,260 --> 00:22:54,260
Shoe shine stand.
327
00:22:55,340 --> 00:22:57,020
Good night, telephone.
328
00:22:58,340 --> 00:22:59,340
Good night.
329
00:22:59,780 --> 00:23:00,780
Oops!
330
00:23:03,120 --> 00:23:05,660
Well, I thought we discussed this.
23953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.