All language subtitles for Night Court s05e17 Heart of Stone
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,640 --> 00:00:04,660
I cannot believe he is going to make us
go through with this. It is totally
2
00:00:04,660 --> 00:00:05,660
unfair.
3
00:00:05,800 --> 00:00:08,360
Yep, but I don't see anything we can do
about it.
4
00:00:08,780 --> 00:00:12,300
Well, we could bring him up on charges
of harassment, but in the end it would
5
00:00:12,300 --> 00:00:13,640
just be his word against ours.
6
00:00:14,300 --> 00:00:18,320
Let's just hope he forgot about it. Hey,
guys, our bowling shirts arrived.
7
00:00:20,140 --> 00:00:21,140
He didn't forget.
8
00:00:22,340 --> 00:00:24,280
Just in time for the big tournament
tonight, huh?
9
00:00:25,180 --> 00:00:26,660
Ah, sir, about the bowling.
10
00:00:26,960 --> 00:00:29,440
Gosh darn, I'd like to go, but...
11
00:00:31,040 --> 00:00:35,380
I just got word that my mother was eaten
by wolves.
12
00:00:38,520 --> 00:00:43,100
Well, nothing eases the loss of a loved
one like making that 7 -10 split, am I
13
00:00:43,100 --> 00:00:44,039
right?
14
00:00:44,040 --> 00:00:45,060
What do you think of the shirts?
15
00:00:45,840 --> 00:00:48,200
Ah, turquoise and black, just in time
for spring.
16
00:00:48,780 --> 00:00:49,920
Got one for each of us.
17
00:00:51,720 --> 00:00:53,140
The bowling stones.
18
00:00:55,660 --> 00:00:57,480
Yeah, get it? The rolling stones?
19
00:00:58,000 --> 00:00:59,000
Harry Stone?
20
00:00:59,100 --> 00:01:00,100
Get it?
21
00:01:01,000 --> 00:01:02,980
Best joke in all of bowling, sir.
22
00:01:04,180 --> 00:01:07,700
Can't believe I'm going to spend Friday
night crushing beer cans with a bunch of
23
00:01:07,700 --> 00:01:10,980
guys named Floyd watching the top of
their butts stick out of their pants.
24
00:01:14,860 --> 00:01:18,300
You know what I'd do? See from how far
away you can toss in a peanut.
25
00:01:21,180 --> 00:01:23,900
Sir, your new bowling ball is ready. Oh,
swell!
26
00:01:30,320 --> 00:01:32,520
If people see that rolling down the
alley, they're going to throw up their
27
00:01:32,520 --> 00:01:33,520
pretzels.
28
00:01:34,520 --> 00:01:37,580
Harry, please don't make us do this
thing.
29
00:01:38,860 --> 00:01:42,040
Oh, come on, guys. Settle down.
30
00:01:42,340 --> 00:01:46,560
It is not just our personal reputations
at stake. As the official night court
31
00:01:46,560 --> 00:01:51,120
team, we represent the integrity of the
entire American judicial system.
32
00:01:51,960 --> 00:01:53,520
As it pertains to bowling.
33
00:01:55,040 --> 00:01:56,440
Who are we playing?
34
00:01:56,820 --> 00:01:58,580
The Sisters of Mercy Orphanage.
35
00:02:00,810 --> 00:02:02,230
We'll kick their little butt.
36
00:02:46,120 --> 00:02:50,620
Well, your point is well taken, and
while it is true that all the world
37
00:02:50,620 --> 00:02:56,840
clown, it's still illegal to make them
pay for it.
38
00:02:57,480 --> 00:02:58,480
$100 fine.
39
00:02:59,680 --> 00:03:02,560
I hear she gives the greatest show on
earth.
40
00:03:04,160 --> 00:03:07,120
Court's adjourned. It's bowling time,
people!
41
00:03:21,740 --> 00:03:24,300
Slap a band -aid on it and suit up, Dan.
42
00:03:24,820 --> 00:03:26,640
We start in 15 minutes.
43
00:03:28,000 --> 00:03:31,220
Gee, can you believe that guy, Mac?
44
00:03:31,740 --> 00:03:32,740
Shocking, sir.
45
00:03:33,000 --> 00:03:35,600
It hurts my arm just thinking about it.
46
00:03:38,520 --> 00:03:41,580
If you'd lost it entirely, maybe.
47
00:03:42,860 --> 00:03:43,860
Excuse me.
48
00:03:43,980 --> 00:03:45,740
I'm looking for Harry Stone.
49
00:03:48,640 --> 00:03:49,640
That's me.
50
00:03:56,780 --> 00:03:58,820
I haven't seen you since school. You
look great.
51
00:03:59,100 --> 00:04:00,640
Yeah, you're looking pretty good
yourself there.
52
00:04:00,880 --> 00:04:04,180
You ever get your master's? Yeah, you
ever start shaving?
53
00:04:04,560 --> 00:04:06,120
Sometimes twice a week.
54
00:04:07,540 --> 00:04:08,540
Oh, please.
55
00:04:10,400 --> 00:04:13,460
Listen, I was in the city on business. I
hope you don't mind me stopping in. Are
56
00:04:13,460 --> 00:04:15,000
you kidding? Come on, I'll buy you
dinner. Great.
57
00:04:15,700 --> 00:04:18,040
Ah, ah, ah, sir, sir, what about the
tournament?
58
00:04:18,279 --> 00:04:20,279
Ah, you guys start without me. I'll join
you later.
59
00:04:20,760 --> 00:04:25,280
In the meantime, I want you all to bowl
as if your jobs depended on it.
60
00:04:26,950 --> 00:04:33,690
And, uh, Dan, if you are entertaining
any thoughts about sneaking out,
61
00:04:33,990 --> 00:04:38,270
Bull has prepared a demonstration which
I think will enlighten you.
62
00:04:43,030 --> 00:04:49,650
Your squish is my command.
63
00:04:51,790 --> 00:04:52,790
Oh,
64
00:04:53,890 --> 00:04:56,550
Harry. You know, I always knew you'd
succeed.
65
00:04:56,800 --> 00:04:58,840
Sieg, but a municipal court judge.
66
00:04:59,240 --> 00:05:02,100
You've really done something with your
life, you know? Got a responsible
67
00:05:02,100 --> 00:05:05,460
position, respect, a severed human head.
68
00:05:06,580 --> 00:05:08,040
Like this, it's my own idea.
69
00:05:09,240 --> 00:05:10,240
Headphones.
70
00:05:12,880 --> 00:05:14,940
Hey, Judge, your suit of armor's ready.
71
00:05:15,240 --> 00:05:17,720
Hey, Mario, did you get all the goldfish
out of it?
72
00:05:18,100 --> 00:05:20,880
Well, it took a lot of work, but I fixed
it as good as new.
73
00:05:23,220 --> 00:05:24,220
Oops.
74
00:05:24,560 --> 00:05:28,010
I guess you're, uh... Codpiece needs
some minor adjustments.
75
00:05:33,430 --> 00:05:40,290
Mario, could you... Could you
76
00:05:40,290 --> 00:05:41,570
maybe finish that in the hall?
77
00:05:42,630 --> 00:05:45,930
You know, in the old days, they used to
do this while you were still wearing it.
78
00:05:49,410 --> 00:05:53,270
I guess it's kind of why the age of
chivalry kind of ground to a halt.
79
00:05:58,540 --> 00:06:01,460
see that becoming a judge hasn't
diminished your sense of playfulness.
80
00:06:01,740 --> 00:06:05,820
That's what was so good about having you
for a friend, Harry. It was great to
81
00:06:05,820 --> 00:06:08,140
have somebody around I could be nuts
with.
82
00:06:08,520 --> 00:06:11,100
I could never do that with a lover. No.
83
00:06:11,860 --> 00:06:14,580
Lovers come and go, but a good friend is
forever.
84
00:06:15,480 --> 00:06:16,840
Kiss me. You bet.
85
00:06:21,080 --> 00:06:22,080
Ah.
86
00:06:22,920 --> 00:06:24,800
When did you have your tonsils out?
87
00:06:31,660 --> 00:06:34,400
Haven't seen each other in years. I
don't know where you've been, what
88
00:06:34,400 --> 00:06:35,359
been doing.
89
00:06:35,360 --> 00:06:37,260
Here's my rhythm, eh? Good enough for
me.
90
00:06:41,880 --> 00:06:42,880
Take me, Harry.
91
00:06:43,800 --> 00:06:44,800
Right here.
92
00:06:45,220 --> 00:06:48,780
Whoa, I'm not sure this is right. This
is a judge's chamber, you know. I mean,
93
00:06:48,800 --> 00:06:52,280
technically it belongs to the people.
It's just entrusted to me.
94
00:06:52,680 --> 00:06:54,080
Got 20 minutes, Harry. Right.
95
00:07:00,970 --> 00:07:01,970
Now you know.
96
00:07:03,310 --> 00:07:05,570
I want you, Harry.
97
00:07:06,210 --> 00:07:07,390
I want you.
98
00:07:07,850 --> 00:07:08,850
Now.
99
00:07:09,350 --> 00:07:11,070
As luck would have it, I'm free.
100
00:07:12,490 --> 00:07:16,470
I want to turn you into a quivering
puddle of bent flesh.
101
00:07:17,190 --> 00:07:18,890
I got no problem with that.
102
00:07:19,910 --> 00:07:20,910
Don't go nowhere.
103
00:07:21,630 --> 00:07:25,150
Tell me, when will you be mine?
104
00:07:44,330 --> 00:07:46,570
I want to do something crazy here. You
want to be crazy.
105
00:07:46,950 --> 00:07:47,950
Oh, yeah, yeah.
106
00:07:48,090 --> 00:07:49,090
Let's be crazy.
107
00:07:53,050 --> 00:07:56,510
That isn't exactly what I had in mind.
108
00:07:57,890 --> 00:07:59,410
I thought you wanted to be crazy.
109
00:07:59,750 --> 00:08:01,730
Well, yeah, but there are other things
to consider.
110
00:08:02,050 --> 00:08:03,050
Like what?
111
00:08:04,050 --> 00:08:05,050
Like that.
112
00:08:05,910 --> 00:08:08,250
Who the hell could that be at this hour?
I don't know.
113
00:08:08,510 --> 00:08:10,310
I just hope it isn't my husband.
114
00:08:10,730 --> 00:08:11,730
Me too.
115
00:08:32,590 --> 00:08:35,409
When was it going to come up? When he
busted through the door and shot me?
116
00:08:38,330 --> 00:08:41,429
Hola, this is the cleaning lady. Señor
Stone, I'm here.
117
00:08:42,330 --> 00:08:43,850
That's very good, Judge.
118
00:08:44,690 --> 00:08:47,110
I got your suit of armor all squared
away.
119
00:08:47,450 --> 00:08:49,590
Oh, Mario, great. Just leave it out
there and go away.
120
00:08:49,970 --> 00:08:51,290
I can't leave it out here.
121
00:08:51,850 --> 00:08:57,190
Well, then, come back in ten minutes. I
should be done with my briefs.
122
00:08:58,770 --> 00:09:01,770
Sure. Always left holding the codpiece.
123
00:09:04,340 --> 00:09:06,940
Harry, I'm sensing that you're not in
the mood anymore.
124
00:09:07,260 --> 00:09:10,180
Of course I'm not in the mood anymore.
How am I supposed to be in the mood
125
00:09:10,180 --> 00:09:12,540
anymore? Hey, it's not because of me, is
it?
126
00:09:13,160 --> 00:09:14,520
No, it's not because of you.
127
00:09:16,700 --> 00:09:18,420
What the hell are you doing there?
128
00:09:19,140 --> 00:09:20,140
Watching the windows.
129
00:09:22,080 --> 00:09:25,140
Oh, all right. You want me to do these
later, huh?
130
00:09:26,920 --> 00:09:29,200
Yeah, or you could plummet to your
death.
131
00:10:16,190 --> 00:10:18,370
No, just me and my shadow.
132
00:10:20,110 --> 00:10:21,530
Don't you want to come back in?
133
00:10:22,470 --> 00:10:25,390
I think I'll just hang out here.
134
00:10:29,610 --> 00:10:30,970
Somebody's knocking on the door.
135
00:10:31,190 --> 00:10:32,810
Well, don't say anything and they'll go
away.
136
00:10:34,010 --> 00:10:35,410
Good, he's not there.
137
00:10:36,710 --> 00:10:40,270
Prepare to be bold.
138
00:10:57,930 --> 00:10:59,670
ever done it in a judge's office.
139
00:11:00,330 --> 00:11:01,410
How did you get a key?
140
00:11:01,770 --> 00:11:06,390
Well, when the judge wasn't looking, I
borrowed his and made a wax impression
141
00:11:06,390 --> 00:11:10,910
it. Oh, what are you being mad if he
finds out? Hey, what Howdy Doody doesn't
142
00:11:10,910 --> 00:11:12,330
know won't hurt me.
143
00:11:14,050 --> 00:11:17,090
Oh, Dan, what a coincidence we would
mate.
144
00:11:17,330 --> 00:11:20,390
Two people who both like to do it in
exotic places.
145
00:11:20,650 --> 00:11:21,650
Not coincidence.
146
00:11:22,620 --> 00:11:26,460
Kismet. Too bad we both already did it
in a bowling alley. Yeah, wasn't it?
147
00:11:26,800 --> 00:11:28,380
What was your favorite place?
148
00:11:28,680 --> 00:11:30,780
On a rooftop at the Macy's Parade.
149
00:11:31,080 --> 00:11:32,080
You?
150
00:11:32,800 --> 00:11:34,320
In the Macy's Parade.
151
00:11:37,240 --> 00:11:39,960
You know, it didn't surprise me when Dan
sneaked out, but what happened to
152
00:11:39,960 --> 00:11:43,660
Harry? This whole bowling match was his
idea. He didn't even show up. Yeah, he
153
00:11:43,660 --> 00:11:45,600
missed seeing me get eight strikes in a
row.
154
00:11:46,260 --> 00:11:48,140
Too bad none of them were in your lane.
155
00:11:51,440 --> 00:11:53,760
He's probably not even here. He probably
forgot about us and left.
156
00:11:54,100 --> 00:11:55,400
He was here ten minutes ago.
157
00:11:55,680 --> 00:11:56,539
You saw him?
158
00:11:56,540 --> 00:11:59,040
No, I heard him. For some reason, he
wouldn't let me in.
159
00:11:59,820 --> 00:12:01,460
Really? Christine, wait.
160
00:12:01,900 --> 00:12:02,900
What for?
161
00:12:02,940 --> 00:12:06,280
Well, the last time we saw Harry, he was
with that woman.
162
00:12:06,980 --> 00:12:10,360
She was pretty nice looking and, well,
you know.
163
00:12:13,920 --> 00:12:14,920
Oh.
164
00:12:15,840 --> 00:12:18,560
Oh, so you think that they might be...
165
00:12:23,990 --> 00:12:26,550
Somebody's at the door, Danny. Don't
worry about it. They'll go away.
166
00:12:27,910 --> 00:12:28,769
Nobody there.
167
00:12:28,770 --> 00:12:32,550
I can't leave this suit out here. Could
somebody open the door for me? Sure.
168
00:12:32,750 --> 00:12:33,750
Stand back.
169
00:12:41,570 --> 00:12:43,810
Bull, why don't you just use your
passkey?
170
00:12:46,830 --> 00:12:48,490
Given enough time, that would have
occurred to me.
171
00:12:50,870 --> 00:12:52,630
The orchestra pit at Carnegie Hall?
172
00:12:53,390 --> 00:12:55,170
The monkey cage at the Bronx Zoo.
173
00:12:55,390 --> 00:12:56,390
Oh, you're kidding.
174
00:12:56,510 --> 00:12:58,330
Me tossing. You lucky.
175
00:13:02,750 --> 00:13:03,750
Somebody's coming in.
176
00:13:04,070 --> 00:13:05,070
Get under the deck.
177
00:13:05,670 --> 00:13:06,770
Oh, Danny, our clone.
178
00:13:15,870 --> 00:13:18,470
That's for all the needy children,
sister. I'll get a receipt later.
179
00:14:18,540 --> 00:14:19,379
What's going on here?
180
00:14:19,380 --> 00:14:20,380
Where's Judge Stone?
181
00:14:20,520 --> 00:14:22,780
He's out on the ledge.
182
00:14:23,900 --> 00:14:28,000
Come on, you expect me to believe a
municipal court judge is cowering out on
183
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
ledge?
184
00:14:29,320 --> 00:14:30,740
That's what he's doing, all right.
185
00:14:32,540 --> 00:14:33,820
Good evening, sir.
186
00:14:35,960 --> 00:14:36,960
Hi there, Mac.
187
00:14:38,120 --> 00:14:43,140
Suppose you're wondering why I'm naked
out here on the ledge. Oh, no, sir, no,
188
00:14:43,180 --> 00:14:45,660
sir. I was wondering if I needed a
flash.
189
00:14:49,960 --> 00:14:51,280
I got your codpiece ready.
190
00:14:52,060 --> 00:14:53,660
Whoa, just in time.
191
00:14:55,260 --> 00:14:58,160
Sir, you want to put on something more
comfortable?
192
00:15:00,580 --> 00:15:05,240
You don't really have to enjoy this so
much. Oh, yes, I do, sir.
193
00:15:07,440 --> 00:15:09,400
What the hell is going on here?
194
00:15:09,680 --> 00:15:10,760
That's what I'd like to know.
195
00:15:11,040 --> 00:15:12,040
Who are you?
196
00:15:12,060 --> 00:15:13,060
I'm a husband.
197
00:15:13,300 --> 00:15:14,300
Whose husband?
198
00:15:14,540 --> 00:15:15,800
The half -naked one.
199
00:15:17,640 --> 00:15:18,640
On the left.
200
00:15:21,290 --> 00:15:22,290
You're married?
201
00:15:23,670 --> 00:15:25,810
Boy, you must be a really open -minded
guy.
202
00:15:29,370 --> 00:15:30,370
Who's Harry Stone?
203
00:15:31,890 --> 00:15:32,890
That would be me.
204
00:15:34,250 --> 00:15:37,210
That reminds me, I gotta pick up some
huggies for the baby.
205
00:15:40,650 --> 00:15:44,290
What are you doing with my wife? Hey,
wait a minute. I can explain this whole
206
00:15:44,290 --> 00:15:46,810
thing. That's right, and I'll vouch for
everything he says.
207
00:15:55,470 --> 00:15:58,490
No, it wasn't like that, I swear. I was
just going to sleep with his wife.
208
00:16:00,670 --> 00:16:02,530
No, I wasn't going to sleep with your
wife.
209
00:16:03,150 --> 00:16:07,470
I mean, I was going to sleep with your
wife, but you weren't supposed to know
210
00:16:07,470 --> 00:16:08,470
about it.
211
00:16:09,490 --> 00:16:12,750
I don't know where this is going, but I
got dibs on the movie rights.
212
00:16:14,590 --> 00:16:17,710
See, as soon as I found out that she was
married, then I went to get my clothes
213
00:16:17,710 --> 00:16:20,410
on, but they had been thrown out the
window when I reached out to get my
214
00:16:20,450 --> 00:16:23,090
which was hanging from the scaffold,
then my underwear got caught on a nail,
215
00:16:23,090 --> 00:16:24,090
then they blew away.
216
00:16:25,290 --> 00:16:26,390
I hate when that happens.
217
00:16:29,690 --> 00:16:36,170
And then this guy came in with a key
that Howdy Doody did not give him.
218
00:16:37,590 --> 00:16:42,050
Boy, this has been grand, but we have a
clothing optional RV show to get to.
219
00:16:43,830 --> 00:16:46,850
Hey, Dan, you're going out dressed like
that. You better take the freight
220
00:16:46,850 --> 00:16:47,850
elevator.
221
00:16:48,610 --> 00:16:49,610
Freight elevator?
222
00:16:50,250 --> 00:16:51,250
You?
223
00:16:52,010 --> 00:16:53,010
No, you.
224
00:16:57,610 --> 00:17:00,830
I got a chastity bell on 83rd Street to
pry off.
225
00:17:02,370 --> 00:17:04,210
They're usually your biggest tippers.
226
00:17:05,869 --> 00:17:09,550
And so if you take a moment to look at
the facts, I think you'll see that this
227
00:17:09,550 --> 00:17:12,290
is just one of your basic merry mix
-ups.
228
00:17:13,430 --> 00:17:15,990
Somebody get me a gun.
229
00:17:16,490 --> 00:17:20,750
Sheldon, stop it this instant. I'm the
one who started this whole thing.
230
00:17:21,069 --> 00:17:23,690
That's right, Sheldon. I was really an
innocent bystander.
231
00:17:23,890 --> 00:17:26,810
Wait, let me understand this. You
seduced...
232
00:17:29,420 --> 00:17:34,140
Him? You expect? You don't pay any
attention to me. Maybe if you did, I
233
00:17:34,140 --> 00:17:35,580
have to go someplace else.
234
00:17:35,780 --> 00:17:39,720
You don't care about me. All you care
about is your stupid job selling pork
235
00:17:39,720 --> 00:17:41,800
rinds. Pork rinds?
236
00:17:42,580 --> 00:17:44,460
Oh, the stories you must have.
237
00:17:46,420 --> 00:17:49,580
I work my butt off of her, and she
doesn't appreciate it.
238
00:17:50,400 --> 00:17:52,400
Isn't that always the way?
239
00:17:52,680 --> 00:17:54,920
Oh, sure. Take the man side.
240
00:17:55,300 --> 00:17:56,159
He's right.
241
00:17:56,160 --> 00:17:57,840
Women never appreciate that stuff.
242
00:17:58,160 --> 00:18:01,600
I can't believe the sexist garbage I'm
hearing.
243
00:18:07,940 --> 00:18:10,300
Let's behave with a bit of decorum, huh?
244
00:18:13,840 --> 00:18:15,660
Well, let's give it a shot anyway.
245
00:18:16,040 --> 00:18:18,820
All I know is I deserve better than
this.
246
00:18:19,210 --> 00:18:22,190
What I'm hearing is that there's some
kind of communication breakdown.
247
00:18:23,270 --> 00:18:24,770
What do you know about this?
248
00:18:25,030 --> 00:18:29,810
I'm a judge, Sheldon. Every day in that
court, I see couples who really care
249
00:18:29,810 --> 00:18:32,110
about each other ruining their
relationships.
250
00:18:32,310 --> 00:18:35,910
Why are they doing that? Because they
don't take the time to tell each other
251
00:18:35,910 --> 00:18:37,710
what's really in their mind.
252
00:18:38,230 --> 00:18:41,450
Now, let's see if we can't get a little
of this out into the open, okay?
253
00:18:42,030 --> 00:18:46,340
Leslie. Forget about the fact that
you're mad at him. Forget that you're
254
00:18:46,500 --> 00:18:50,080
Just tell Sheldon what it is you want
from him.
255
00:18:51,340 --> 00:18:54,360
Well, I'd like him to spend some time
with me for a change.
256
00:18:54,640 --> 00:18:57,280
That's good. That's good. Sheldon, what
do you want from Leslie?
257
00:18:59,080 --> 00:19:00,420
I want some understanding.
258
00:19:01,340 --> 00:19:02,640
Some freaking compassion.
259
00:19:04,340 --> 00:19:06,700
Sheldon doesn't quite have the hang of
this yet.
260
00:19:07,300 --> 00:19:11,120
But there is a message in there
somewhere. Sheldon, you work hard,
261
00:19:11,820 --> 00:19:14,240
Yeah. To make money so she'll have
things.
262
00:19:14,860 --> 00:19:18,000
Yeah. So she'll have security and she'll
be proud of you.
263
00:19:18,220 --> 00:19:22,520
Yeah. And you hate his hours. Right.
Because he's important to you and you
264
00:19:22,520 --> 00:19:26,380
you were important to him. Yeah. And you
miss him and you wish he didn't have to
265
00:19:26,380 --> 00:19:27,380
work so hard.
266
00:19:27,540 --> 00:19:33,160
Yeah. Then what we have is a man who
wants his wife to have everything and a
267
00:19:33,160 --> 00:19:36,640
wife who wants him more than anything
else he can give her.
268
00:19:37,560 --> 00:19:39,920
You know, if I didn't know you two so
well...
269
00:19:40,280 --> 00:19:41,500
I'd say you're in love.
270
00:19:46,460 --> 00:19:49,040
I thought you just loved pork rinds.
271
00:19:49,400 --> 00:19:52,200
Oh, give me a break. Who could love a
pork rind?
272
00:19:52,400 --> 00:19:54,120
The barbecued ones aren't bad.
273
00:19:56,560 --> 00:19:57,560
Sorry.
274
00:19:58,220 --> 00:20:03,160
These misunderstandings always arise
when we're not absolutely honest with
275
00:20:03,160 --> 00:20:07,820
other. You know, it reminds me of the
classic old story, The Gift of the Magi.
276
00:20:08,480 --> 00:20:11,440
Isn't that the one where the farmer gets
his arm torn off in a threshing
277
00:20:11,440 --> 00:20:12,440
machine?
278
00:20:13,520 --> 00:20:14,540
Honey, I'm sorry.
279
00:20:16,080 --> 00:20:17,080
I am too.
280
00:20:18,140 --> 00:20:20,360
Come on, kissy, kissy, huggy, huggy.
281
00:20:22,640 --> 00:20:25,300
Why couldn't someone do this for Charles
and die?
282
00:20:28,240 --> 00:20:29,420
Come on, let's go home.
283
00:20:30,380 --> 00:20:33,120
Goodbye, Harry, and thanks so much.
284
00:20:33,640 --> 00:20:34,640
My pleasure.
285
00:20:35,220 --> 00:20:36,220
Thanks, Judge.
286
00:20:36,600 --> 00:20:39,600
You'll never have to pay for another
pork rind as long as you live.
287
00:20:40,680 --> 00:20:41,680
I'm speechless.
288
00:20:43,780 --> 00:20:47,960
I was such a fool, Leslie, to think I
almost drove you to another man. Oh,
289
00:20:47,960 --> 00:20:48,819
be ridiculous.
290
00:20:48,820 --> 00:20:51,040
I never would have actually slept with
him, honey.
291
00:20:53,140 --> 00:20:54,140
You hear that, guys?
292
00:20:54,380 --> 00:20:56,080
She was never going to sleep with me.
293
00:20:58,920 --> 00:21:01,720
She had no intention of sleeping with
me.
294
00:21:03,720 --> 00:21:07,500
You know, I think it's about time to
register our bowling ball pattern at
295
00:21:07,500 --> 00:21:08,500
Bloomingdale's.
296
00:21:09,880 --> 00:21:11,280
Yeah, yeah, good idea.
297
00:21:19,300 --> 00:21:20,800
Feel kind of used, huh?
298
00:21:21,400 --> 00:21:24,260
Like rubber gloves after a hemorrhoid
surgery.
299
00:21:28,580 --> 00:21:30,520
Well, she was my friend.
300
00:21:31,060 --> 00:21:35,270
That's probably why she knew deep down
that... You would fix it all. Well,
301
00:21:35,350 --> 00:21:39,770
but if she had a problem, why didn't she
tell me instead of setting me up like
302
00:21:39,770 --> 00:21:40,770
that?
303
00:21:41,310 --> 00:21:45,410
Maybe she was just so distraught that
she didn't realize she was hurting you
304
00:21:45,410 --> 00:21:46,410
the process.
305
00:21:47,470 --> 00:21:48,470
Yeah, maybe.
306
00:21:49,610 --> 00:21:52,030
Or... Or?
307
00:21:52,830 --> 00:21:56,850
Your animal magnetism has been driving
her insane for years, and in the
308
00:21:56,850 --> 00:22:01,050
of the beast... Her libido exploded in a
frenzy of desire few of us will ever
309
00:22:01,050 --> 00:22:03,030
experience even once in our lifetime.
310
00:22:08,350 --> 00:22:10,610
You got a big raise coming.
311
00:22:12,910 --> 00:22:13,910
Thank you, Ross.
312
00:22:16,870 --> 00:22:18,970
Besides, you did get them back together.
313
00:22:20,030 --> 00:22:21,590
Well, yeah, I did, didn't I?
314
00:22:22,490 --> 00:22:27,270
Huh. I mean, I may look a little foolish
right now, but I think we both know who
315
00:22:27,270 --> 00:22:28,830
the real hero is in all this.
316
00:22:29,250 --> 00:22:35,090
Because throughout it all, I behaved
with grace and chivalry. Yes, I did.
317
00:22:35,530 --> 00:22:42,110
And just like the knights of old who
laughed in the face of death, I can
318
00:22:42,110 --> 00:22:46,210
honestly say that I still have my
dignity.
319
00:22:52,840 --> 00:22:54,280
Surely you joust.
24152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.