All language subtitles for Night Court s05e01 Her Honor 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,060 --> 00:00:05,340 Do I look all right? You look just like a judge. 2 00:00:06,100 --> 00:00:07,100 Damn. 3 00:00:07,240 --> 00:00:08,240 Damn. 4 00:00:09,100 --> 00:00:10,240 That's what I meant. 5 00:00:11,820 --> 00:00:13,000 Black is so grim. 6 00:00:13,320 --> 00:00:16,560 I don't want to scare the defendants. I want them to be able to relax and enjoy 7 00:00:16,560 --> 00:00:17,560 their sentencing. 8 00:00:19,380 --> 00:00:21,500 A little nervous about your first day on the bench? 9 00:00:21,780 --> 00:00:22,980 Nervous? What makes you say I'm nervous? 10 00:00:23,440 --> 00:00:26,540 Because you're acting like Bull did the time he dropped his ant farm down his 11 00:00:26,540 --> 00:00:27,540 pants. 12 00:00:29,140 --> 00:00:30,420 Except you're not laughing. 13 00:00:31,480 --> 00:00:34,240 Yeah, well, I will tell you what I'm nervous about. I'm nervous about Harry. 14 00:00:34,500 --> 00:00:35,800 We have got to find him. 15 00:00:36,060 --> 00:00:39,060 Well, I don't know what else we can do. He didn't leave a forwarding address, 16 00:00:39,160 --> 00:00:40,900 and there's no way we can track him down. 17 00:00:41,300 --> 00:00:43,000 Well, there's got to be something we haven't tried. 18 00:00:44,300 --> 00:00:45,820 Hey, hey, come on. 19 00:00:46,860 --> 00:00:47,860 Relax. 20 00:00:48,820 --> 00:00:50,340 The king is dead. 21 00:00:52,700 --> 00:00:54,120 Long live the queen. 22 00:00:56,280 --> 00:00:58,220 Dan, this is not a good time to suck up. 23 00:01:00,080 --> 00:01:02,160 Okay, why don't you pencil me in for the 8 .30 coffee break? 24 00:01:03,080 --> 00:01:05,019 Dan! I'm not sucking up. 25 00:01:05,440 --> 00:01:08,080 I'm merely trying to tell you that you have more important things in your life 26 00:01:08,080 --> 00:01:11,660 to worry about than, um... Harry. Right. 27 00:01:15,850 --> 00:01:19,010 The poor guy just saw his whole career go up in flames. He doesn't know he's 28 00:01:19,010 --> 00:01:22,230 gotten his job back yet, and instead of being here working, he's out hiding out 29 00:01:22,230 --> 00:01:25,250 somewhere, planning some stupid, crazy stunt that's going to ruin the rest of 30 00:01:25,250 --> 00:01:26,250 his life. 31 00:01:29,010 --> 00:01:30,530 Fifteen and a quarter centimeters. 32 00:01:30,770 --> 00:01:32,310 What do you know? It expands at night. 33 00:01:34,310 --> 00:01:35,670 Okay, that's your whole order. 34 00:01:37,350 --> 00:01:40,590 Six dozen super boomer skyrockets. One FX. 35 00:01:41,259 --> 00:01:45,780 250 radar tracking system complete with cables and instruction manual and a 36 00:01:45,780 --> 00:01:47,640 bratwurst on a Kaiser, no tomatoes. 37 00:01:48,540 --> 00:01:49,540 That it? 38 00:01:49,740 --> 00:01:50,780 That'll do it for now. 39 00:01:55,580 --> 00:01:56,539 Hey, mister. 40 00:01:56,540 --> 00:01:57,540 Yeah? 41 00:01:57,860 --> 00:01:59,320 Is it okay if I ask you something? 42 00:01:59,640 --> 00:02:00,640 You can ask. 43 00:02:00,800 --> 00:02:03,580 I mean, you got a lot of crazy stuff here. 44 00:02:04,340 --> 00:02:05,440 What are you going to do with it? 45 00:02:09,360 --> 00:02:10,560 What am I going to do with it? 46 00:02:11,670 --> 00:02:14,430 You know, they asked Michelangelo, what are you going to do with all those 47 00:02:14,430 --> 00:02:17,070 brushes? He painted the Sistine Chapel. 48 00:02:17,970 --> 00:02:21,710 They asked Hannibal, what are you going to do with 400 elephants? He marched 49 00:02:21,710 --> 00:02:24,090 them up the Pyrenees and down the Alps. 50 00:02:24,730 --> 00:02:25,750 They asked Dr. 51 00:02:26,210 --> 00:02:30,010 Frankenstein. They said, Frank, what are you going to do with all those severed 52 00:02:30,010 --> 00:02:32,590 and decaying portions of human anatomy? 53 00:02:33,110 --> 00:02:36,990 Well, he stitched them together to create life! 54 00:03:36,460 --> 00:03:39,640 in Criminal Court Part 2 is now in session. The Honorable Harry... 55 00:03:39,640 --> 00:03:46,280 The Honorable Harry, 56 00:03:46,560 --> 00:03:47,840 yet still feminine. 57 00:03:53,280 --> 00:03:54,760 Christine Sullivan, presiding. 58 00:03:55,920 --> 00:03:57,000 Thank you for noticing. 59 00:03:57,940 --> 00:03:59,120 Hello, Judge Sullivan. 60 00:03:59,340 --> 00:04:02,460 I'm Martin Meagle, the new defense attorney assigned to your court. 61 00:04:03,400 --> 00:04:05,500 Kind of makes me your legal meagle. 62 00:04:11,540 --> 00:04:12,600 Cute, isn't he? 63 00:04:13,800 --> 00:04:16,680 Seems almost a shame to eat him all in one bite. 64 00:04:20,000 --> 00:04:26,440 Well, um... Before we start the session, I was wondering if maybe I should say a 65 00:04:26,440 --> 00:04:27,059 few words. 66 00:04:27,060 --> 00:04:28,060 It's not mandatory. 67 00:04:30,200 --> 00:04:33,360 Actually, the first point that I want to make is that... 68 00:04:33,870 --> 00:04:38,330 Even though this is a new situation for me, it is not completely unrelated to 69 00:04:38,330 --> 00:04:40,230 other experiences I've had in my life. 70 00:04:40,450 --> 00:04:42,790 Oh, God, please don't say campfire girls. 71 00:04:44,950 --> 00:04:46,650 For instance, the campfire girls. 72 00:04:48,230 --> 00:04:50,630 That's where I learned to face challenges head on. 73 00:04:50,910 --> 00:04:54,610 Yeah, you can learn a lot staring down the business end of a flaming weenie. 74 00:05:00,200 --> 00:05:04,580 there is a big difference between choosing a compatible tent buddy and, 75 00:05:04,620 --> 00:05:06,560 deciding if someone shot up a liquor store. 76 00:05:07,380 --> 00:05:08,920 That about sums it up for me. 77 00:05:12,520 --> 00:05:18,160 Anyway, even though this is a big step for me, I just want you all to know that 78 00:05:18,160 --> 00:05:21,640 underneath this robe, I'm still the same Christine Sullivan. 79 00:05:25,440 --> 00:05:26,440 Thank you. 80 00:05:40,300 --> 00:05:41,400 Now hit something with it. 81 00:05:44,820 --> 00:05:46,600 Hey, that's telling them. 82 00:05:48,180 --> 00:05:51,060 Miss Peaches Barchet soliciting. 83 00:05:51,380 --> 00:05:52,380 Hello, Peaches. 84 00:05:52,560 --> 00:05:54,300 Miss Sullivan, congratulations. 85 00:05:55,540 --> 00:06:00,300 Oh, thank you. I'm glad to see I'm not the only woman around here who's making 86 00:06:00,300 --> 00:06:01,300 something of herself. 87 00:06:04,000 --> 00:06:07,820 Yes, Miss Barchet was making a mattress test pilot of herself. 88 00:06:11,180 --> 00:06:14,900 an undercover cop that for 50 bucks they could lower the landing gear and see if 89 00:06:14,900 --> 00:06:16,220 he had the right stuff. 90 00:06:18,180 --> 00:06:20,160 Defense? Guilty, Your Honor. 91 00:06:21,160 --> 00:06:22,160 That's it? 92 00:06:22,320 --> 00:06:24,980 Guilty? I'm sorry. Is something wrong? 93 00:06:25,400 --> 00:06:28,280 Yes. Shouldn't you have tried to challenge the police report? 94 00:06:28,700 --> 00:06:32,380 When I was defense attorney, I would explore every possible way to establish 95 00:06:32,380 --> 00:06:33,380 client's innocence. 96 00:06:33,700 --> 00:06:34,700 No, I'm guilty. 97 00:06:37,160 --> 00:06:38,160 Oh. 98 00:06:38,600 --> 00:06:42,090 I have done this before. poor, Your Honor. Yes, I know. I'm sorry. I'm 99 00:06:42,310 --> 00:06:45,850 It's a force of habit. I'm not used to being in a position of punishing anyone. 100 00:06:46,150 --> 00:06:47,230 You get used to it. 101 00:06:52,570 --> 00:06:54,650 Please let me go. 102 00:06:54,990 --> 00:06:56,930 Let me out of here. 103 00:06:57,190 --> 00:06:59,530 Sir, please calm down. You're among friends. 104 00:07:00,470 --> 00:07:04,230 Friends who wear badges and search your body cavity. 105 00:07:06,430 --> 00:07:07,970 But friends just the same. 106 00:07:11,400 --> 00:07:14,800 It was a mistake. Please, somebody help me. 107 00:07:23,200 --> 00:07:26,540 Oh, don't you worry, sir. I'll help you. 108 00:07:29,380 --> 00:07:35,040 That is, I will find every way to give you a fair trial, Mr. Prosecutor. 109 00:07:35,260 --> 00:07:39,580 Yes, Your Honor, the old town crier here robbed your convenience store. 110 00:07:39,900 --> 00:07:42,620 and stuffed the booty in his jerkin' forsooth. 111 00:07:44,260 --> 00:07:48,680 I'm sorry. I just haven't had a square meal in days. 112 00:07:49,000 --> 00:07:53,060 And when I saw all that food in the window, I snapped. 113 00:07:54,080 --> 00:07:55,520 Oh, you poor thing. 114 00:07:56,640 --> 00:08:00,600 Oh, yes, the poor thing almost had to eat the shotgun he had with him. 115 00:08:03,180 --> 00:08:04,400 You had a shotgun? 116 00:08:04,700 --> 00:08:05,700 A little one. 117 00:08:07,400 --> 00:08:09,080 The term is sawed off. 118 00:08:13,260 --> 00:08:16,360 Your Honor, we have the police report. We have the gun with his prints on it, 119 00:08:16,380 --> 00:08:19,360 the money, and reports from three eyewitnesses. 120 00:08:19,700 --> 00:08:20,700 That's it? 121 00:08:21,860 --> 00:08:26,140 Other than having the Moment Shots mime troupe come in here and act it out for 122 00:08:26,140 --> 00:08:27,140 you. 123 00:08:28,220 --> 00:08:30,180 Yes, Your Honor. 124 00:08:32,020 --> 00:08:35,720 Oh, well, I think the... 125 00:08:37,360 --> 00:08:44,220 Uh, circumstances, um, clearly call for... A decision! 126 00:08:44,860 --> 00:08:45,860 Okay! 127 00:08:47,020 --> 00:08:48,060 I'm getting to that. 128 00:08:49,500 --> 00:08:53,360 Uh, Mr. Prangler, I find that there is ample evidence to hold you over for a 129 00:08:53,360 --> 00:08:54,700 grand jury. I'm sorry! 130 00:08:55,240 --> 00:08:58,480 There goes my security clearance. 131 00:09:01,020 --> 00:09:05,560 I, um... I think I should call a... 132 00:09:06,030 --> 00:09:07,030 Five -minute recess. 133 00:09:07,670 --> 00:09:10,390 For, um, five minutes. 134 00:09:15,590 --> 00:09:16,810 Smoke him if you got him. 135 00:09:19,690 --> 00:09:21,850 No, no, no, don't do that. It's bad for you. 136 00:09:24,350 --> 00:09:25,350 Oh. 137 00:09:30,130 --> 00:09:32,990 I think she's got a few butterflies in her stomach. 138 00:09:34,730 --> 00:09:35,730 Not anymore. 139 00:09:47,910 --> 00:09:48,910 Yes? 140 00:09:52,870 --> 00:09:54,250 Got another package. 141 00:09:54,970 --> 00:09:58,130 Oh, thank you, Mr. Kornick. Listen, I was wondering something. 142 00:09:59,750 --> 00:10:00,750 What? 143 00:10:01,870 --> 00:10:04,910 wife rented you this apartment, which is something that I usually do. 144 00:10:05,230 --> 00:10:07,810 That way I can sniff out the geeks. 145 00:10:08,910 --> 00:10:13,950 Yeah, you know, you did strike me as a geek sniffer. It's just that you've been 146 00:10:13,950 --> 00:10:17,770 receiving a lot of deliveries these last few days that strike me as a tad 147 00:10:17,770 --> 00:10:19,630 exotic. You think so? 148 00:10:20,050 --> 00:10:24,630 Just off the top of my head, I could mention a large drum of rendered suet, 149 00:10:24,770 --> 00:10:29,410 seven yards of astroturf, and tiny cases of ladies' dress shields. 150 00:10:31,120 --> 00:10:34,900 Oh, come on, Mr. Koenig. Now, sure, some things seem bizarre if you view them in 151 00:10:34,900 --> 00:10:38,560 a particular context, but if you view them in another context, you realize 152 00:10:38,560 --> 00:10:40,540 they're really perfectly normal and ordinary. 153 00:10:40,840 --> 00:10:42,840 Wow, my yak hair arrived! 154 00:10:43,320 --> 00:10:44,940 My yak hair arrived! 155 00:10:48,580 --> 00:10:50,740 You want Judge Stone? 156 00:10:52,080 --> 00:10:55,620 Well, he's... Oh, 157 00:10:56,700 --> 00:10:59,360 he's at the chief clerk's office. 158 00:11:00,910 --> 00:11:02,470 This is the chief clerk's office? 159 00:11:03,610 --> 00:11:06,170 Well, then I guess you feel pretty foolish calling us. 160 00:11:10,670 --> 00:11:11,930 Christine still feeling down? 161 00:11:12,390 --> 00:11:13,510 Sick as a dog. 162 00:11:13,770 --> 00:11:15,650 Well, this egg salad should cheer her up. 163 00:11:18,090 --> 00:11:19,090 Hello? 164 00:11:19,570 --> 00:11:22,090 Look, he can't come to the phone. 165 00:11:22,590 --> 00:11:25,010 Because he's busy. Now, I told you that, chump. 166 00:11:26,990 --> 00:11:29,330 Uh, yes, Mr. Mayor, that was a joke. 167 00:11:36,170 --> 00:11:38,130 I see Judge Stone coming right now. 168 00:11:44,190 --> 00:11:45,190 Ta -ta. 169 00:11:46,630 --> 00:11:49,730 Are you out of your mind? I can go to jail for impersonating a judge. Gee, 170 00:11:49,730 --> 00:11:50,730 on the phone. 171 00:11:50,790 --> 00:11:52,190 Nobody's going to know. Why me? 172 00:11:52,410 --> 00:11:59,050 Well, because it's sneaky and underhanded and... Nobody does it 173 00:12:16,439 --> 00:12:17,439 Normal. 174 00:12:20,620 --> 00:12:21,620 Hello. 175 00:12:24,160 --> 00:12:25,460 Hello, Mr. Mayor. I'm sorry. 176 00:12:25,760 --> 00:12:27,480 Had a little mucus buildup there. 177 00:12:27,780 --> 00:12:30,400 You ever get those things stuck in the back of your throat? 178 00:12:32,040 --> 00:12:34,500 Hocked one up right in the middle of a press conference? 179 00:12:35,540 --> 00:12:36,540 Hello. 180 00:12:36,940 --> 00:12:38,400 May I help you? 181 00:12:39,100 --> 00:12:43,620 Well, thank you. And please, please, call me Harry. Judge Stone sounds so 182 00:12:43,620 --> 00:12:44,620 formal. 183 00:12:46,660 --> 00:12:47,660 Well, okay. 184 00:12:47,960 --> 00:12:48,960 Ed? 185 00:12:49,180 --> 00:12:56,160 Horse is a horse unless, of course, the horse... Okay, yes. 186 00:12:56,660 --> 00:12:57,660 Achoo, baby. 187 00:13:00,180 --> 00:13:01,240 Hello, Judge Stone. 188 00:13:02,860 --> 00:13:04,860 I'm Gary Fenton from the Mayor's Committee. 189 00:13:05,140 --> 00:13:06,400 We're here to swear you in. 190 00:13:14,380 --> 00:13:16,040 You're going to swear him in? 191 00:13:16,380 --> 00:13:17,600 Well, no, not right now. 192 00:13:17,880 --> 00:13:19,800 There are some other things to take care of first. 193 00:13:20,240 --> 00:13:24,040 You know, Judge Stone, we have had quite a time getting hold of you. 194 00:13:24,240 --> 00:13:30,440 Oh, well, I've, um, um... I've been busy? Yes, oh, I've been busy with, 195 00:13:30,440 --> 00:13:31,820 Ooh, Judge stuff. 196 00:13:34,540 --> 00:13:37,600 I think I just saw my own esophagus. 197 00:13:39,040 --> 00:13:42,660 Judge, uh, Judge Sullivan, I... I don't believe you've met Mr. Fenton. He's from 198 00:13:42,660 --> 00:13:46,100 the mayor's committee. He's here to talk to Judge Stone. 199 00:13:46,580 --> 00:13:47,580 Judge Stone? 200 00:13:49,820 --> 00:13:50,820 Yes! 201 00:13:51,040 --> 00:13:55,420 Hello! Judge Stone, we are so thrilled to have you back with us again. 202 00:13:56,160 --> 00:14:00,280 And may I, Judge Stone, say how thrilled I am to be back. 203 00:14:02,360 --> 00:14:05,740 Not that this isn't delightful, but I am here on business. 204 00:14:06,200 --> 00:14:10,100 Now, Judge Stone, there are some papers you have to sign before we can swear you 205 00:14:10,100 --> 00:14:11,100 in again. 206 00:14:11,300 --> 00:14:13,200 Papers? Sign? Yes. 207 00:14:14,060 --> 00:14:15,060 Sign? 208 00:14:16,000 --> 00:14:17,340 Like with my signature? 209 00:14:17,640 --> 00:14:19,340 Unless you'd rather use someone else's. 210 00:14:20,040 --> 00:14:21,040 Could I? 211 00:14:23,200 --> 00:14:24,880 Gotcha. Little jokeski. 212 00:14:26,440 --> 00:14:30,420 Would you excuse us just a moment to have a small judicial conference? 213 00:14:33,840 --> 00:14:37,400 Look, we didn't have a choice. Just go with it. Dan, look, the signature is no 214 00:14:37,400 --> 00:14:39,940 problem. Yes, it is a problem. My signatures won't match. 215 00:14:40,160 --> 00:14:42,720 I mean, I'll wind up in prison married to whoever has the most cigarettes. 216 00:14:44,200 --> 00:14:45,860 Look, just relax. 217 00:14:46,620 --> 00:14:48,160 Now, I can fake Harry's signature. 218 00:14:49,300 --> 00:14:51,540 You can? Yeah, I do it all the time. 219 00:14:51,820 --> 00:14:53,360 Yes. Mac, shame on you. 220 00:14:53,860 --> 00:14:55,920 Well, how do you think you got your parking space? 221 00:14:57,000 --> 00:14:58,460 Oh, thank you. 222 00:15:00,420 --> 00:15:01,740 Now, look, just... 223 00:15:02,010 --> 00:15:03,510 Get the guy out of here for two minutes. 224 00:15:05,830 --> 00:15:09,430 Well, well, well, fine, fine. No trouble. I'll sign those puppies right 225 00:15:09,810 --> 00:15:14,230 You know what just occurred to me? Have you tried the tuna log in our cafeteria? 226 00:15:16,230 --> 00:15:20,250 Magnifique. Why don't you go suck down a slab of it while I take care of it? 227 00:15:21,370 --> 00:15:23,810 I'm sorry. I have to be here when you sign. 228 00:15:24,810 --> 00:15:25,649 What? Why? 229 00:15:25,650 --> 00:15:27,370 Because I have to witness your signature. 230 00:15:27,750 --> 00:15:30,050 It's just a legal formality. Shall we proceed? 231 00:15:32,650 --> 00:15:34,230 You know, memento. 232 00:15:37,950 --> 00:15:39,490 Great, now we have to kill him. 233 00:16:06,060 --> 00:16:09,720 exploding yak hair out of that apartment now, or I'm calling the cops. 234 00:16:12,660 --> 00:16:17,280 Mr. Koenig, I've paid you two months' rent and a substantial security deposit, 235 00:16:17,580 --> 00:16:20,940 so if you want me out, that'll be three months of eviction proceedings, during 236 00:16:20,940 --> 00:16:24,540 which time you're not going to see a penny or rent, and when it finally goes 237 00:16:24,540 --> 00:16:29,600 trial, I'm going to testify under oath that you and I have been involved in a 238 00:16:29,600 --> 00:16:30,920 torrid love affair. 239 00:16:44,240 --> 00:16:49,660 of the fountain pen that people take for granted are the nibs. I would love to 240 00:16:49,660 --> 00:16:53,260 discuss your nibs with you, but I really have to be getting back. 241 00:16:53,600 --> 00:16:56,260 Well, okay. Why don't you come back when you can spend some time? With these 242 00:16:56,260 --> 00:17:00,160 papers signed, if it is not too much trouble. No, it is not too much trouble. 243 00:17:01,780 --> 00:17:05,200 Would you excuse us for just a moment? Look, I just need you to sign these 244 00:17:05,200 --> 00:17:06,440 papers. Thank... Really. 245 00:17:09,940 --> 00:17:11,500 Look, I've got an idea. 246 00:17:11,960 --> 00:17:13,240 Is it a good idea? 247 00:17:13,839 --> 00:17:16,619 No, it's a stupid idea, but it's better than nothing. 248 00:17:17,500 --> 00:17:19,940 Christine, keep him occupied for a minute. 249 00:17:20,180 --> 00:17:21,180 How? 250 00:17:22,000 --> 00:17:23,819 Bend over and get a drink of water. 251 00:17:26,859 --> 00:17:28,640 That always does it for me. 252 00:17:29,880 --> 00:17:32,420 Forget it. Just try something. Hey! 253 00:17:33,500 --> 00:17:34,500 Now you. 254 00:17:35,460 --> 00:17:38,340 Put this on. Why? Just trust me. Hi there. 255 00:17:38,800 --> 00:17:39,800 Hi. 256 00:17:42,030 --> 00:17:42,869 you a question? 257 00:17:42,870 --> 00:17:43,970 I suppose so. 258 00:17:44,330 --> 00:17:48,410 Okay, three men want to cross the river, but the rowboat only holds two at a 259 00:17:48,410 --> 00:17:50,770 time. I know, I know. Where'd they get the rowboat? 260 00:17:51,350 --> 00:17:54,070 Excuse me. Excuse me, is there something in my eye? 261 00:17:55,090 --> 00:17:56,530 Yes, broccoli. 262 00:18:02,470 --> 00:18:04,070 Okay, I'm all ready now. 263 00:18:04,330 --> 00:18:07,210 Oh, marvelous. Let's get to it. Would you mind sitting over there? Fine. 264 00:18:07,410 --> 00:18:08,770 Anything to hurry this up. 265 00:18:29,290 --> 00:18:30,670 I think you forgot something. 266 00:18:31,910 --> 00:18:34,830 What? Wait, here. Put this glove on. What did you say? 267 00:18:36,870 --> 00:18:39,710 Just a little mucus. During this time of the year, I eat a lot of... You know, I 268 00:18:39,710 --> 00:18:41,750 am not interested in your mucus. 269 00:18:46,930 --> 00:18:47,930 Excuse me. 270 00:18:48,590 --> 00:18:51,110 Yes? Why are you wearing a glove? 271 00:18:55,930 --> 00:18:58,170 It's an old war wound. 272 00:19:03,980 --> 00:19:06,300 Now, would you be so kind as to please sit down? 273 00:19:06,740 --> 00:19:09,340 Um... Over there. 274 00:19:15,420 --> 00:19:18,320 Okay, now, let me see. Where was I? 275 00:19:18,520 --> 00:19:19,520 Ah! 276 00:19:21,860 --> 00:19:22,860 Yes. 277 00:19:23,700 --> 00:19:24,820 Much better now. 278 00:19:26,280 --> 00:19:27,740 Okay, the, uh... 279 00:19:29,100 --> 00:19:30,100 The pen. 280 00:20:42,110 --> 00:20:43,110 Okay, 281 00:20:45,190 --> 00:20:46,550 now I'll sign it again. 282 00:20:51,910 --> 00:20:53,450 There we are. 283 00:20:53,750 --> 00:20:56,310 Well, that didn't kill anyone, did it? 284 00:20:56,730 --> 00:20:57,730 Thank you. 285 00:20:58,130 --> 00:21:00,750 Oh, you want to shake my hand? Sure, I'll shake your hand. 286 00:21:07,710 --> 00:21:12,300 Guys, good news. The messenger just brought us a package. from Harry. 287 00:21:13,540 --> 00:21:17,420 Uh, uh, Bull, don't you mean that it's a package for Harry? 288 00:21:17,720 --> 00:21:21,180 No, no, no, Your Honor. It's a package from Harry. He... 289 00:21:21,180 --> 00:21:27,940 Look again, Bull. That package is for Harry? 290 00:21:28,360 --> 00:21:30,820 You just got a little confused, didn't you, big fella? 291 00:21:47,440 --> 00:21:51,040 Yes, I'm sure that's every bit as fascinating as the rest of the day 292 00:21:51,040 --> 00:21:54,060 here. I'll see you at the end of the shift, Judge Stone. 293 00:21:54,740 --> 00:21:55,740 Beg pardon? 294 00:21:55,880 --> 00:21:57,340 The swearing -in ceremony? 295 00:21:57,920 --> 00:22:01,420 We didn't want to waste any time getting you back to work, so we're sending a 296 00:22:01,420 --> 00:22:03,480 judge from downtown to swear you in tonight. 297 00:22:05,500 --> 00:22:07,280 Great. What are we going to do now? 298 00:22:07,600 --> 00:22:09,740 I don't know. I just want some air. 299 00:22:19,630 --> 00:22:20,630 You know a guy. 300 00:22:23,690 --> 00:22:26,750 Okay, we have got to find Harry before the swearing -in ceremony. 301 00:22:27,470 --> 00:22:29,550 Bull, is there a return address on that package? 302 00:22:30,110 --> 00:22:31,170 Just says New York. 303 00:22:31,470 --> 00:22:32,470 New York? 304 00:22:32,690 --> 00:22:34,170 What are we waiting for? Let's go. 305 00:22:35,150 --> 00:22:36,150 Bull. 306 00:22:36,730 --> 00:22:38,630 Why don't we look inside the package first? 307 00:22:39,810 --> 00:22:41,010 There's envelopes in here. 308 00:22:41,610 --> 00:22:43,470 For each of us. Anything else? 309 00:22:44,470 --> 00:22:48,910 These letters are not to be opened until the event of my death. 310 00:22:54,160 --> 00:22:55,840 Oh boy, I can hardly wait! 22962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.