All language subtitles for My Favorite Martian s03e32 Pay the Man the 24
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,830 --> 00:00:07,830
Hey, Tim.
2
00:00:07,950 --> 00:00:09,510
Tim, I got a surprise for dinner.
3
00:00:09,730 --> 00:00:12,890
The one earthly delicacy I'll miss when
I get back to Mars.
4
00:00:13,170 --> 00:00:14,250
Hot corned beef.
5
00:00:15,190 --> 00:00:16,189
Tim?
6
00:00:16,990 --> 00:00:18,930
Tim! Tim, where are you?
7
00:00:26,730 --> 00:00:27,730
Oh, Tim.
8
00:00:28,150 --> 00:00:29,290
What? Where were you?
9
00:00:29,590 --> 00:00:30,690
Oh, I was doing a little research.
10
00:00:32,689 --> 00:00:34,350
I smell smoke.
11
00:00:34,650 --> 00:00:35,650
Where? Where?
12
00:00:36,010 --> 00:00:37,010
Right here.
13
00:00:37,450 --> 00:00:40,990
Tim, you were using my cathode ray
centrifugal time breakerscope.
14
00:00:41,950 --> 00:00:44,430
Well, all right, so I did a little
snooping into history.
15
00:00:45,450 --> 00:00:48,370
It's not like peeking into the next car
to drive in movies.
16
00:00:48,690 --> 00:00:50,410
But that machine is not for frivolous
purposes.
17
00:00:50,890 --> 00:00:51,890
Frivolous purposes?
18
00:00:51,970 --> 00:00:54,990
This is my first book, an historical
novel.
19
00:00:55,230 --> 00:00:58,350
Well, that's fine, but was it necessary
to use my time machine for research?
20
00:00:59,290 --> 00:01:01,550
Well, do you think it's being sneaky to,
uh...
21
00:01:01,770 --> 00:01:03,150
To write from actual experience?
22
00:01:03,450 --> 00:01:06,830
Don't you realize that when you go back
in time, one wrong move and you can
23
00:01:06,830 --> 00:01:08,530
change the destiny of people today?
24
00:01:08,770 --> 00:01:14,250
Do you mean if I played my cards right
300 years ago, today I could be Richard
25
00:01:14,250 --> 00:01:15,250
Burton?
26
00:01:15,350 --> 00:01:18,670
Your sense of humor leaves something to
be desired.
27
00:01:19,010 --> 00:01:20,370
A sense of humor.
28
00:01:20,950 --> 00:01:22,850
Dr. Martin, will you please relax?
29
00:01:23,410 --> 00:01:25,610
Now, why don't you watch an early movie
or something?
30
00:01:26,070 --> 00:01:30,250
Believe me, my only contribution to
history was a C -plus in college.
31
00:01:32,460 --> 00:01:36,320
And we're happy to report that there
were clear skies and balmy breezes from
32
00:01:36,320 --> 00:01:40,360
end of the United States to the other,
from the sunny shores of California to
33
00:01:40,360 --> 00:01:42,240
the grass -green coast of New Jersey.
34
00:01:43,000 --> 00:01:46,140
Yes, the entire nation was basking in
beautiful weather.
35
00:01:46,700 --> 00:01:49,160
And... Sam, did you hear that?
36
00:01:50,120 --> 00:01:51,059
Well, sure.
37
00:01:51,060 --> 00:01:53,360
We're going to have clear weather from
coast to coast for a change.
38
00:01:53,560 --> 00:01:56,440
What's the matter? Is our smog made you
allergic to fresh air? I'm referring to
39
00:01:56,440 --> 00:01:59,960
his description of the United States. It
starts at California and stops at New
40
00:01:59,960 --> 00:02:01,440
Jersey. Well, that's ridiculous.
41
00:02:01,720 --> 00:02:02,840
It goes clear to New York.
42
00:02:05,980 --> 00:02:07,260
Doesn't it? It used to.
43
00:02:07,780 --> 00:02:08,880
It's supposed to.
44
00:02:09,800 --> 00:02:11,420
Where did you go with that time machine?
45
00:02:11,820 --> 00:02:15,940
Well, I was just doing a little research
on the sale of Manhattan. You see, my
46
00:02:15,940 --> 00:02:19,740
novel... Never mind the novel. You went
back to 1626 in the New Netherlands,
47
00:02:19,900 --> 00:02:25,480
right? Well, yeah. You see, the Indians
were selling Manhattan to the Dutch for
48
00:02:25,480 --> 00:02:26,480
$24.
49
00:02:27,160 --> 00:02:31,240
Actually, it was 60 guilders. Obviously,
through something you said or did, you
50
00:02:31,240 --> 00:02:33,120
prevented that sale from ever being
consummated.
51
00:02:33,640 --> 00:02:36,940
Tim, New York doesn't belong to the
United States.
52
00:02:37,400 --> 00:02:38,400
Thanks to you.
53
00:02:38,700 --> 00:02:42,180
If you don't tell anybody, you think
they'll notice?
54
00:03:30,030 --> 00:03:33,190
But I was so careful, Uncle Martin. I
didn't even take off my hat because I
55
00:03:33,190 --> 00:03:35,930
thought, well, some pilgrim might get
thrown by my contemporary haircut.
56
00:03:36,310 --> 00:03:37,670
There weren't any pilgrims there.
57
00:03:38,310 --> 00:03:39,810
But obviously you threw something.
58
00:03:40,290 --> 00:03:41,830
A monkey wrench into history.
59
00:03:42,370 --> 00:03:45,990
Well, since you apparently don't
remember what you did, we'll have to
60
00:03:45,990 --> 00:03:47,290
deeper. In the closet?
61
00:03:48,050 --> 00:03:49,090
Into your subconscious.
62
00:03:51,090 --> 00:03:52,090
Sit down, please.
63
00:03:54,750 --> 00:03:57,590
Well, uh... What... What's that for?
64
00:04:02,190 --> 00:04:04,490
I feel like a Los Angeles ram wired for
sound.
65
00:04:04,710 --> 00:04:05,830
Not just sound, Tim.
66
00:04:06,190 --> 00:04:07,190
Sound and pictures.
67
00:04:07,710 --> 00:04:11,090
I'm going to give you a painless
subliminal current that will allow you
68
00:04:11,090 --> 00:04:14,290
and hear your forgotten experience on
the set here. My subconscious on
69
00:04:14,290 --> 00:04:15,290
television?
70
00:04:15,390 --> 00:04:16,589
I hope it's closed circuit.
71
00:04:16,810 --> 00:04:19,750
Now, when I give you the signal,
concentrate on only one thing. Manhattan
72
00:04:19,750 --> 00:04:21,430
Island. The year is 1626.
73
00:04:21,850 --> 00:04:24,250
Peter Minuit is about to make his trade
with the Indians.
74
00:04:24,970 --> 00:04:25,970
Now.
75
00:04:27,470 --> 00:04:30,250
You may open your eyes now, Tim, and see
what actually happened.
76
00:04:30,750 --> 00:04:31,750
And so.
77
00:04:31,880 --> 00:04:36,960
I, Peter Minuit, Director General of the
Province of New Netherland, return for
78
00:04:36,960 --> 00:04:41,800
these goods valued at 60 guilders to
hereby accept the deed of this territory
79
00:04:41,800 --> 00:04:43,840
known as the Island of Rock.
80
00:04:44,060 --> 00:04:49,800
And me, Chief Great Buffalo, leader of
tribe, say yes.
81
00:04:51,820 --> 00:04:53,920
We make smart bargain, huh?
82
00:04:54,920 --> 00:05:00,900
Well, to be perfectly honest about it,
I've heard of take me to your leader.
83
00:05:01,450 --> 00:05:03,630
This is one time I think the leader's
being took.
84
00:05:04,050 --> 00:05:05,230
What do you mean?
85
00:05:06,230 --> 00:05:09,470
Well, 60 guilters.
86
00:05:10,910 --> 00:05:14,730
I just say it's a real steal.
87
00:05:16,790 --> 00:05:17,790
Steal?
88
00:05:21,150 --> 00:05:23,470
You tried to steal, Island?
89
00:05:23,970 --> 00:05:24,970
Gee, wait.
90
00:05:25,230 --> 00:05:27,490
I think you're getting a completely
wrong idea.
91
00:05:31,340 --> 00:05:33,580
You see now how a little thing can
change history?
92
00:05:33,860 --> 00:05:35,860
That wasn't a little thing. That was a
big thing.
93
00:05:36,240 --> 00:05:37,240
My mouth.
94
00:05:37,600 --> 00:05:38,720
Why didn't I feel awful?
95
00:05:38,980 --> 00:05:42,320
Not as awful, I'm sure, as the residents
of Manhattan will feel if this isn't
96
00:05:42,320 --> 00:05:44,660
rectified immediately. Tim, we've got to
make a fast trip.
97
00:05:45,880 --> 00:05:46,880
To New York?
98
00:05:47,400 --> 00:05:50,440
Correct. But then it was known as New
Netherlands.
99
00:05:51,160 --> 00:05:52,800
Time, 1626.
100
00:05:53,980 --> 00:05:56,640
Place, Peter Minowitz Meeting House.
101
00:05:56,900 --> 00:05:58,980
You mean we have to return to the scene
of my crime?
102
00:06:04,940 --> 00:06:08,260
That was a fast answer. The machine
needs adjustment. We're five minutes
103
00:06:08,400 --> 00:06:11,280
That means trouble. You hide. Here, I'll
see what's going on in there.
104
00:06:13,860 --> 00:06:16,780
Chief, the Crown needs this territory.
105
00:06:17,280 --> 00:06:19,100
Me no care what Crown needs.
106
00:06:19,940 --> 00:06:21,380
Me trust you.
107
00:06:21,980 --> 00:06:25,500
You tried to cheat me. What to cheat?
No, Chief.
108
00:06:25,920 --> 00:06:27,440
We no longer friends.
109
00:06:27,880 --> 00:06:32,660
You forget my invitation to come my
teepee next moon for barbecue frog
110
00:06:33,770 --> 00:06:35,210
Chief! Chief! Great Buffalo!
111
00:06:35,930 --> 00:06:37,450
Great Buffalo, you have been
misunderstood!
112
00:06:38,170 --> 00:06:39,170
Chief!
113
00:06:40,150 --> 00:06:41,150
What do I do now?
114
00:06:41,990 --> 00:06:43,570
We were counting on this territory!
115
00:06:44,170 --> 00:06:45,510
We even had a name for it!
116
00:06:45,850 --> 00:06:46,850
New Amsterdam!
117
00:06:47,850 --> 00:06:49,430
All said and done weren't good. Come
along, Tim.
118
00:06:51,190 --> 00:06:52,190
No, no, no, no, no, no.
119
00:06:52,430 --> 00:06:53,670
He might recognize you.
120
00:06:54,490 --> 00:06:58,350
How would you like a little Dutch
goatee? How about a little Dutch girl
121
00:07:04,520 --> 00:07:05,900
Good. Let's go.
122
00:07:06,120 --> 00:07:07,120
Well,
123
00:07:07,520 --> 00:07:09,660
I wouldn't say good, but let's go.
124
00:07:12,160 --> 00:07:13,160
Come in.
125
00:07:15,260 --> 00:07:19,460
Mr. Minuit, we're merchants. Just
arrived on the latest boat.
126
00:07:20,040 --> 00:07:21,820
That's the one I'll be taking home,
sure.
127
00:07:22,180 --> 00:07:26,620
The crown recalls me to Holland, and my
wife will start making my life miserable
128
00:07:26,620 --> 00:07:27,620
again.
129
00:07:27,940 --> 00:07:29,840
Her nose is sensitive to flowers.
130
00:07:30,640 --> 00:07:32,280
And everywhere you look, tulips!
131
00:07:34,020 --> 00:07:36,740
Well, perhaps we could be of assistance
if it's a problem in trade.
132
00:07:37,280 --> 00:07:39,060
Well, business is our business.
133
00:07:39,340 --> 00:07:43,480
No, it's too late yet. I had this
territory purchased when some idiot
134
00:07:43,480 --> 00:07:45,000
nose in... You look familiar.
135
00:07:45,460 --> 00:07:46,780
Did I ever see you before?
136
00:07:47,060 --> 00:07:48,140
I don't think so.
137
00:07:48,500 --> 00:07:49,920
Were you ever in Rotterdam?
138
00:07:51,440 --> 00:07:52,440
Utrecht.
139
00:07:52,800 --> 00:07:54,160
Oh, you wouldn't know him.
140
00:07:54,400 --> 00:07:56,000
He's from a town far from there.
141
00:07:56,620 --> 00:07:57,620
Very far.
142
00:07:58,480 --> 00:07:59,760
There, very far.
143
00:08:01,609 --> 00:08:03,710
I think that the sale was set.
144
00:08:03,970 --> 00:08:05,150
The land was ours.
145
00:08:05,910 --> 00:08:08,390
That's the only reason I came here, to
build colonies.
146
00:08:08,850 --> 00:08:12,830
Why else would a man be insane enough to
travel with the waves and seasickness
147
00:08:12,830 --> 00:08:16,690
and... Just because some dumb skull
couldn't keep its mouth shut.
148
00:08:17,110 --> 00:08:18,290
Go out and post a reward.
149
00:08:18,570 --> 00:08:20,570
Ten guilders for catching him. Dead or
alive.
150
00:08:20,870 --> 00:08:21,870
Yes.
151
00:08:27,810 --> 00:08:28,830
That's not going to help.
152
00:08:29,260 --> 00:08:30,920
Perhaps if we spoke to Great Buffalo.
No!
153
00:08:31,700 --> 00:08:32,840
He's a stubborn man.
154
00:08:33,480 --> 00:08:35,039
Well, I can be just as stubborn.
155
00:08:35,600 --> 00:08:39,220
I wouldn't take this stupid island now
even if he gave it to me. Who needs it?
156
00:08:39,419 --> 00:08:40,419
It's all rock.
157
00:08:40,539 --> 00:08:41,780
The climate's terrible.
158
00:08:43,720 --> 00:08:46,760
But of course, we can go west.
159
00:08:48,100 --> 00:08:49,500
The Indians can have it.
160
00:08:49,700 --> 00:08:52,120
No, no, no, no, no, they can't. Who says
so?
161
00:08:52,400 --> 00:08:53,760
What can you grow from rock?
162
00:08:54,630 --> 00:08:58,510
Arrowheads! But you see, that isn't the
point. Are you sure I didn't meet you in
163
00:08:58,510 --> 00:08:59,750
Dordra? Nine!
164
00:09:00,210 --> 00:09:02,770
But, Mr. Minuit, this is not a useless
piece of land.
165
00:09:03,370 --> 00:09:06,570
It's a place that can be the start of a
great nation. A nation?
166
00:09:07,330 --> 00:09:08,530
A nation of people?
167
00:09:09,270 --> 00:09:13,490
All you can get here is seagulls. But
you're not using your imagination and
168
00:09:13,490 --> 00:09:14,490
thinking ahead.
169
00:09:14,990 --> 00:09:18,410
Fifty, a hundred, three hundred years
from now, visualize it.
170
00:09:19,290 --> 00:09:23,070
A teeming metropolis that is the
commercial hub of a vast country.
171
00:09:23,550 --> 00:09:27,230
A small portion of land with the
greatest concentration of wealth in the
172
00:09:27,990 --> 00:09:30,090
Providing homes and jobs for millions of
people.
173
00:09:30,410 --> 00:09:31,510
I can see it.
174
00:09:32,490 --> 00:09:33,590
I can see it.
175
00:09:34,830 --> 00:09:36,770
What did you see there?
176
00:09:38,870 --> 00:09:39,870
Nothing, nothing.
177
00:09:40,070 --> 00:09:41,710
If I told you, you wouldn't believe it.
178
00:09:41,950 --> 00:09:45,310
Well, you're such a good salesman, I'll
let you talk to the great Buffalo.
179
00:09:45,730 --> 00:09:49,650
But he's only got till sundown. If he
doesn't come to me by then, ready to
180
00:09:49,650 --> 00:09:50,930
the sale, forget it.
181
00:09:51,520 --> 00:09:53,040
We'll go and see the great chief
immediately.
182
00:09:53,340 --> 00:09:56,040
And let's hope we succeed for the future
of all concerned.
183
00:09:56,740 --> 00:09:57,740
You are positive?
184
00:09:58,100 --> 00:09:59,560
You never were in Rotterdam?
185
00:10:00,040 --> 00:10:02,400
Oh, nine, nine, nine, nine, nine.
186
00:10:05,460 --> 00:10:06,800
Nine, nine.
187
00:10:08,820 --> 00:10:10,360
Why are you so stubborn?
188
00:10:10,780 --> 00:10:13,120
I no sell island to that cheater Minuit.
189
00:10:14,080 --> 00:10:19,220
Now I have great dowry here for some
young brave who going to make you his
190
00:10:19,530 --> 00:10:21,130
I not marry just anybody.
191
00:10:21,490 --> 00:10:22,490
Why not?
192
00:10:22,770 --> 00:10:24,690
Anybody is somebody.
193
00:10:25,390 --> 00:10:27,390
You no papoose no more.
194
00:10:27,770 --> 00:10:29,830
Moon's passing pretty fast.
195
00:10:30,310 --> 00:10:31,430
I am princess.
196
00:10:31,890 --> 00:10:35,410
Pretty soon you'd just be old Indian
maid.
197
00:10:35,810 --> 00:10:38,050
I wait for brave who is handsome.
198
00:10:40,190 --> 00:10:41,190
Courageous.
199
00:10:42,830 --> 00:10:43,830
Strong.
200
00:10:45,470 --> 00:10:47,690
You're just going to wait.
201
00:10:55,250 --> 00:10:56,390
Can I get rid of this now?
202
00:10:59,270 --> 00:11:00,270
Greetings,
203
00:11:01,370 --> 00:11:02,029
Ray Buffalo.
204
00:11:02,030 --> 00:11:05,190
Greetings. I do not wish to intrude on
the great chief, but I come to have a
205
00:11:05,190 --> 00:11:06,190
short powwow.
206
00:11:06,910 --> 00:11:07,910
Not bad.
207
00:11:08,850 --> 00:11:10,430
We have powwow. You sit.
208
00:11:12,370 --> 00:11:13,370
I get right.
209
00:11:39,400 --> 00:11:41,320
Like great buffalo, we can speak in your
native tongue.
210
00:11:42,560 --> 00:11:45,020
You know language of my people?
211
00:11:50,980 --> 00:11:55,540
You not only know language, you got
dialect perfect.
212
00:11:56,540 --> 00:12:03,080
Well, I'm a little rusty on the bowels.
Only man who know ways of my people is
213
00:12:03,080 --> 00:12:06,680
brave of my tribe or blood brother.
214
00:12:06,900 --> 00:12:09,210
As a matter of fact, I am a blood
brother.
215
00:12:09,470 --> 00:12:13,270
I became one about 50 years moons ago.
216
00:12:13,510 --> 00:12:16,450
No. Oh, this sure small world.
217
00:12:18,230 --> 00:12:19,230
Thank you.
218
00:12:19,590 --> 00:12:20,590
You like?
219
00:12:20,930 --> 00:12:23,490
Yes, yes. Just what I've always wanted.
220
00:12:26,130 --> 00:12:29,250
Let's see if maybe I don't have a little
something for you.
221
00:12:31,490 --> 00:12:33,490
Great buffalo like you.
222
00:12:34,170 --> 00:12:35,950
Enough to listen to some advice?
223
00:12:36,670 --> 00:12:38,710
I would be fool not to listen.
224
00:12:39,370 --> 00:12:40,970
And me, no fool.
225
00:12:41,230 --> 00:12:43,330
No brave in his right scalp could think
that.
226
00:12:44,050 --> 00:12:45,050
No, Great Buffalo.
227
00:12:45,570 --> 00:12:46,930
You are a great chief.
228
00:12:47,350 --> 00:12:51,030
And that's why it's my advice that you
keep your word to Peter Minuit.
229
00:12:51,330 --> 00:12:52,330
Minuit?
230
00:12:52,550 --> 00:12:53,550
Him bad.
231
00:12:54,130 --> 00:12:55,790
Him try cheat, Great Buffalo.
232
00:12:55,990 --> 00:12:59,030
No, no. He did not try to cheat you. It
was just a misunderstanding.
233
00:13:00,150 --> 00:13:01,210
He's an honorable man.
234
00:13:02,050 --> 00:13:04,890
Well, you wise.
235
00:13:05,870 --> 00:13:10,730
You say he good man, but be not sure if
he good man.
236
00:13:20,910 --> 00:13:22,930
Let your feather act like princess.
237
00:13:23,430 --> 00:13:24,450
Me give him beads.
238
00:13:25,070 --> 00:13:26,230
Him give me this.
239
00:13:26,730 --> 00:13:27,890
You gave her that?
240
00:13:28,550 --> 00:13:29,870
Well, it's just a keychain.
241
00:13:30,590 --> 00:13:34,310
Tim, when she put that around your
neck... She was proposing, and when you
242
00:13:34,310 --> 00:13:36,470
her a gift in return, you accepted.
243
00:13:38,890 --> 00:13:45,530
But... Me give you fine buffalo skins
for dowry. But I...
244
00:13:45,530 --> 00:13:48,610
You get own special teepee with running
creek.
245
00:13:49,310 --> 00:13:50,310
Can't accept.
246
00:13:50,690 --> 00:13:53,650
And that not all best part of dowry.
247
00:13:54,490 --> 00:14:00,230
Your special own hunting ground just for
you. Oh, lucky me to sell.
248
00:14:01,630 --> 00:14:04,510
Now island belong to son -in -law.
249
00:14:06,550 --> 00:14:07,810
Welcome to tribe.
250
00:14:13,250 --> 00:14:16,750
How did I get into this? No, no, no. Let
me rephrase the question.
251
00:14:16,970 --> 00:14:17,970
How can I get out of it?
252
00:14:18,530 --> 00:14:21,650
Well, at this moment, I'm more concerned
about the historical ramifications of
253
00:14:21,650 --> 00:14:25,730
the situation than about your personal
problem. The world already has plenty of
254
00:14:25,730 --> 00:14:27,050
history, but there's only one me.
255
00:14:27,430 --> 00:14:29,210
For which the world may be duly
thankful.
256
00:14:29,760 --> 00:14:34,920
I'm sorry. I goofed, and I'm sorry about
it, but New York is just one little
257
00:14:34,920 --> 00:14:37,280
state. There's going to be 49 more.
258
00:14:37,740 --> 00:14:41,160
So couldn't we just take the time
machine and go home and forget the whole
259
00:14:41,160 --> 00:14:42,340
thing? No, not at all.
260
00:14:42,600 --> 00:14:46,020
The Indians would doubtless massacre the
settlers in reprisal for your jilting
261
00:14:46,020 --> 00:14:47,060
their princess. It would be disaster.
262
00:14:47,480 --> 00:14:50,460
Oh? What are you going to call it if I
have to marry Littlefeather? An
263
00:14:50,460 --> 00:14:53,320
historical error, which we cannot permit
to happen.
264
00:14:53,870 --> 00:14:56,830
We must prevent the wedding and
consummate the sale of Manhattan to
265
00:14:56,830 --> 00:14:58,970
before sundown. Oh, that's a great idea.
266
00:14:59,210 --> 00:15:01,050
Especially the part about preventing the
wedding.
267
00:15:02,930 --> 00:15:06,010
I wonder if Little Feather ever did find
a bridegroom.
268
00:15:06,830 --> 00:15:08,350
Assuming it wasn't you. What do you
mean?
269
00:15:08,630 --> 00:15:10,230
I mean, let's take a look into the
future.
270
00:15:14,730 --> 00:15:15,729
Who's that?
271
00:15:15,730 --> 00:15:18,950
His name is Young Deer. He will marry
Little Feather. He will become a great
272
00:15:18,950 --> 00:15:20,030
chief. He is courageous.
273
00:15:20,270 --> 00:15:21,490
He is wise in counsel.
274
00:15:22,180 --> 00:15:24,940
Then why does he want to marry a little
feather? He is also nearsighted.
275
00:15:26,460 --> 00:15:28,860
Hey, I guess that lets me off the hook
then.
276
00:15:29,760 --> 00:15:33,100
She can't marry me. She's going to marry
him. Unless, of course, she is a widow.
277
00:15:33,900 --> 00:15:34,900
A what?
278
00:15:36,960 --> 00:15:38,540
Historically, he isn't due here for six
months.
279
00:15:38,880 --> 00:15:40,380
Anything could happen in that length of
time.
280
00:15:40,720 --> 00:15:41,920
Oh, come on. You've got to do something.
281
00:15:42,480 --> 00:15:43,480
I'm too young to die.
282
00:15:44,300 --> 00:15:45,640
I haven't even been born yet.
283
00:15:46,380 --> 00:15:47,940
I hesitate to tamper with history.
284
00:15:48,300 --> 00:15:50,440
However, under those circumstances,
perhaps I'd better.
285
00:15:50,660 --> 00:15:52,980
I'll try to find young dear and bring
him back here in time.
286
00:15:53,240 --> 00:15:54,680
Stall the wedding as long as possible.
287
00:15:54,880 --> 00:15:55,439
I will.
288
00:15:55,440 --> 00:15:56,239
I will.
289
00:15:56,240 --> 00:15:57,240
Goodbye,
290
00:15:57,780 --> 00:15:58,780
Tim.
291
00:16:05,440 --> 00:16:07,160
Eat, my future husband.
292
00:16:09,240 --> 00:16:11,280
What is it? I cook myself.
293
00:16:11,920 --> 00:16:12,920
Lizard neck.
294
00:16:13,820 --> 00:16:15,040
No scorpion's tongue?
295
00:16:15,720 --> 00:16:18,520
Oh, that's my best dish.
296
00:16:19,700 --> 00:16:21,540
Oh, we have happy marriage.
297
00:16:22,440 --> 00:16:24,300
I really get live one.
298
00:16:27,860 --> 00:16:31,960
Greetings, my son -in -law. You get up.
Leave him alone.
299
00:16:32,840 --> 00:16:36,800
Now we make you ready for a wedding
ceremony. Oh, it'll be a long time
300
00:16:36,800 --> 00:16:37,779
I'm ready, Chief.
301
00:16:37,780 --> 00:16:40,080
Oh, no. You'll be ready pretty quick.
302
00:16:40,480 --> 00:16:41,680
She work very fast.
303
00:16:42,000 --> 00:16:45,720
Yeah, but is she good? You wouldn't want
me to show up for my own wedding with a
304
00:16:45,720 --> 00:16:51,420
messy paint job, would you? Do not
worry. She put on wedding paint just
305
00:16:51,420 --> 00:16:52,420
for ceremony.
306
00:16:52,460 --> 00:16:53,900
That's very important.
307
00:16:54,500 --> 00:16:55,500
It is?
308
00:16:56,280 --> 00:16:58,340
Um... Wolf! Wolf! Look!
309
00:16:58,640 --> 00:16:59,640
Wolf!
310
00:17:00,780 --> 00:17:05,500
Oh, Wolf now comes so close to camp.
There, maybe. But no, Wolf!
311
00:17:07,200 --> 00:17:09,060
You fix face right!
312
00:17:09,349 --> 00:17:10,750
Me already fixed face.
313
00:17:11,089 --> 00:17:13,450
Then you do better if you want to keep
job.
314
00:17:17,829 --> 00:17:18,829
Ah.
315
00:17:19,270 --> 00:17:20,270
Oh.
316
00:17:21,069 --> 00:17:28,050
I hate to tell you this, Chief, but the
317
00:17:28,050 --> 00:17:29,310
bonnet is too loose.
318
00:17:29,570 --> 00:17:30,369
Me fix.
319
00:17:30,370 --> 00:17:31,370
She fix.
320
00:17:32,350 --> 00:17:33,430
Ah, enough.
321
00:17:34,190 --> 00:17:35,710
You're choking my forehead.
322
00:17:36,030 --> 00:17:37,170
Now fit good and tight.
323
00:17:37,450 --> 00:17:38,470
Thanks for the headache.
324
00:17:38,810 --> 00:17:39,749
You're welcome.
325
00:17:39,750 --> 00:17:41,530
Now we're ready. No, wait, Chief, wait.
326
00:17:41,790 --> 00:17:47,150
Don't you think we ought to just wait
and see if someone doesn't show from my
327
00:17:47,150 --> 00:17:48,150
side of the family?
328
00:18:08,940 --> 00:18:11,040
Me think me never see this day.
329
00:18:12,100 --> 00:18:13,100
Wedding soon.
330
00:18:13,420 --> 00:18:14,760
When drums stop.
331
00:18:15,360 --> 00:18:16,680
When drums stop?
332
00:18:17,120 --> 00:18:18,560
Wedding. Begin.
333
00:18:20,700 --> 00:18:22,320
Would you excuse me for a second?
334
00:18:23,800 --> 00:18:26,640
Say, that's a pretty mean beat,
Hiawatha. Do you mind if I sit in?
335
00:18:26,980 --> 00:18:27,980
Thank you.
336
00:18:44,000 --> 00:18:46,060
Wedding ceremony to begin.
337
00:18:47,080 --> 00:18:50,300
But I have another number. I didn't know
you wanted to cut in.
338
00:18:51,120 --> 00:18:52,120
Fellas.
339
00:18:53,600 --> 00:18:54,600
Wait,
340
00:18:54,880 --> 00:18:55,880
almighty chief.
341
00:18:55,980 --> 00:18:57,100
I've brought another guest.
342
00:18:57,760 --> 00:18:59,420
A mighty warrior from the north.
343
00:19:00,400 --> 00:19:01,720
Am I glad to see you.
344
00:19:02,280 --> 00:19:05,420
Sorry I'm late, but young dear was on a
hunting expedition and we had to stop to
345
00:19:05,420 --> 00:19:06,420
kill three mountain lions.
346
00:19:06,720 --> 00:19:07,720
You're beautiful.
347
00:19:09,200 --> 00:19:10,200
Me?
348
00:19:14,280 --> 00:19:16,120
Oh, you real live one.
349
00:19:17,760 --> 00:19:19,060
Me love you.
350
00:19:20,040 --> 00:19:22,000
Never love anybody else.
351
00:19:23,400 --> 00:19:25,200
You marry me?
352
00:19:27,580 --> 00:19:29,320
Me not even want dowry.
353
00:19:29,680 --> 00:19:31,020
Oh, this my day.
354
00:19:32,200 --> 00:19:35,840
But I can't marry you if... Oh, no ifs
about it. Come on, boys.
355
00:19:36,120 --> 00:19:37,120
Let's start the drums.
356
00:19:37,420 --> 00:19:40,340
I'm sure that you and young dear will
have many years of happiness, not to
357
00:19:40,340 --> 00:19:41,209
mention Tim.
358
00:19:41,210 --> 00:19:44,770
Now, we can also take care of one other
matter before sundown. Stop!
359
00:19:46,770 --> 00:19:53,630
Tribal law say when two braves want same
princess, must do battle.
360
00:19:54,950 --> 00:19:59,750
Now, wedding more fun, we have big fight
to see who win hand of little feather.
361
00:20:00,150 --> 00:20:01,430
I take either one.
362
00:20:01,970 --> 00:20:03,090
Oh, you're darned.
363
00:20:04,790 --> 00:20:05,830
Well, this is just great.
364
00:20:06,090 --> 00:20:09,170
If he wins, I get killed. If I win, I
get her.
365
00:20:09,610 --> 00:20:10,610
Either way, I lose.
366
00:20:10,630 --> 00:20:13,070
Remember the old adage, Tim. Where
there's life, there's hope.
367
00:20:13,290 --> 00:20:18,190
Hope? Do you know what the odds are
against me, against him? Roughly 9 ,827
368
00:20:18,190 --> 00:20:22,190
,421. Well, let's face it. I can't
handle him alone.
369
00:20:22,530 --> 00:20:23,990
I know, but that's going to be a
problem.
370
00:20:24,390 --> 00:20:27,130
Minuit is leaving at sundown, which will
be in 15 minutes.
371
00:20:30,910 --> 00:20:31,910
White?
372
00:20:59,850 --> 00:21:02,070
Look, I'm getting angry. I don't want to
have to unleash my strength.
373
00:21:06,310 --> 00:21:07,770
I wish I knew how I did that.
374
00:21:08,350 --> 00:21:11,250
You'll get wedding paint. We fix son -in
-law again.
375
00:21:31,630 --> 00:21:32,730
Mighty warriors over.
376
00:21:33,490 --> 00:21:34,490
Both equal.
377
00:21:35,170 --> 00:21:36,210
Nobody win.
378
00:21:36,890 --> 00:21:39,670
That must mean I'm still alive. Yeah,
well, that made the owner temporary.
379
00:21:40,110 --> 00:21:45,170
Tribal law say little feather have only
one husband.
380
00:21:47,730 --> 00:21:53,490
Still do not know which warrior get hurt
or which one get burned in fire.
381
00:21:53,890 --> 00:21:56,390
Maybe the great warrior spirit can
influence the decision.
382
00:21:56,730 --> 00:21:59,510
Yeah. Huh? Who? The great warrior
spirit.
383
00:22:00,150 --> 00:22:01,150
Me.
384
00:22:04,920 --> 00:22:08,100
Oh, no. Come on, Uncle Morty. You can't
leave me alone.
385
00:22:08,400 --> 00:22:09,660
I'm out of the frying pan.
386
00:22:09,980 --> 00:22:11,280
But I'm still on the fire.
387
00:22:11,700 --> 00:22:13,240
Oh, hear me, mighty chief.
388
00:22:13,620 --> 00:22:16,620
Great Buffalo, hear me and obey.
389
00:22:17,320 --> 00:22:18,320
Who speak?
390
00:22:18,600 --> 00:22:20,460
Who say Great Buffalo's name?
391
00:22:20,840 --> 00:22:26,740
It is I, Great Warrior Spirit, giver of
wisdom, speaker of truth.
392
00:22:27,140 --> 00:22:29,080
You, Great Warrior Spirit?
393
00:22:30,160 --> 00:22:31,880
You're supposed to talk on wind.
394
00:22:32,220 --> 00:22:34,780
How come you make personal appearances?
395
00:22:35,080 --> 00:22:38,980
Too important decision for mortal Indian
to make without help.
396
00:22:39,660 --> 00:22:46,080
I, great warrior spirit, command little
feather marry young deer.
397
00:22:46,440 --> 00:22:47,960
I thank you, great spirit.
398
00:22:48,160 --> 00:22:51,940
Now you release courageous young man who
fights so bravely.
399
00:22:52,600 --> 00:22:57,180
Oh, thank you, uncle, uh, uh, great
spirit.
400
00:22:57,520 --> 00:22:58,960
It shall be done.
401
00:22:59,420 --> 00:23:00,420
One more thing.
402
00:23:00,940 --> 00:23:03,360
You go to Minuit's house right now.
403
00:23:03,620 --> 00:23:06,000
Fast. Before sundown.
404
00:23:06,780 --> 00:23:08,980
Sell him Island of Rock.
405
00:23:09,560 --> 00:23:10,560
Minuit?
406
00:23:11,040 --> 00:23:13,620
No. Him cheat. No.
407
00:23:15,280 --> 00:23:18,760
Does Chief Great Buffalo defy great
warrior spirit?
408
00:23:19,200 --> 00:23:20,200
No.
409
00:23:21,340 --> 00:23:23,440
Don't stand there. Give me dowry.
410
00:23:30,800 --> 00:23:35,020
Peter Minuit, Director General, do
hereby accept this deed of the territory
411
00:23:35,020 --> 00:23:37,040
known as the Island of Rock.
412
00:23:37,260 --> 00:23:40,240
Well, I guess congratulations are in
order. It's finally been sold.
413
00:23:40,840 --> 00:23:44,160
Yeah. Yeah, and congratulations to you,
too, Chief. You finally got your 60
414
00:23:44,160 --> 00:23:45,880
guilders. And I finally got me.
415
00:23:46,100 --> 00:23:48,400
Oh, and also congratulations to you,
too, Mr. Minuit.
416
00:23:48,740 --> 00:23:50,460
You got yourself a real steal.
417
00:23:50,680 --> 00:23:51,579
Thank you.
418
00:23:51,580 --> 00:23:55,160
I almost didn't because of... Tim,
419
00:23:56,760 --> 00:23:57,760
the time machine!
420
00:24:13,640 --> 00:24:15,740
Next time I take a trip, I think I'll
check with my travel agent.
421
00:24:15,980 --> 00:24:17,080
Ah, there we agree.
422
00:24:17,660 --> 00:24:19,800
Yeah, the next time I write a novel, I
can tell you one thing.
423
00:24:20,240 --> 00:24:22,140
It is not going to be historical.
424
00:24:23,020 --> 00:24:26,240
Well, I don't like to discourage
creativity, but there we agree again.
425
00:24:26,620 --> 00:24:28,000
No, I'm true with history.
426
00:24:28,740 --> 00:24:33,140
As a matter of fact, the next novel I
write, I think I'll write about the
427
00:24:33,140 --> 00:24:39,800
future. Yeah, why not? Uncle Martin, if
I could just... Well, like they say,
428
00:24:39,920 --> 00:24:42,140
what's wrong with the present?
429
00:24:42,670 --> 00:24:43,670
Thank you.
30990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.