All language subtitles for My Favorite Martian s03e31 My Nut Cup Runneth Over

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,040 --> 00:00:13,400 Hey, is there something wrong with your... It's a molecular reassembler, 2 00:00:13,400 --> 00:00:15,200 yes, there's something wrong with it. It doesn't work. 3 00:00:16,000 --> 00:00:17,000 Oh, I'm sorry. 4 00:00:17,340 --> 00:00:19,160 I didn't mean to ask an embarrassing question. 5 00:00:20,320 --> 00:00:22,580 Oh, I'm sorry too, Tim. I didn't mean to be short with you. 6 00:00:23,320 --> 00:00:25,640 It's just that this bleep machine is being obstinate. 7 00:00:29,980 --> 00:00:30,980 What was that? 8 00:00:31,480 --> 00:00:32,480 What was what? 9 00:00:32,659 --> 00:00:34,380 I thought I heard a bleep. 10 00:00:35,380 --> 00:00:39,220 That's a Martian word, meaning if I had to do it over again, I never would have 11 00:00:39,220 --> 00:00:40,940 started in the first place. 12 00:00:43,840 --> 00:00:45,680 That's a pretty handy word to have in your vocabulary. 13 00:00:45,960 --> 00:00:48,340 At moments like these, even bleep is inadequate. 14 00:00:53,920 --> 00:00:56,820 It's working again. It was supposed to turn into a lampshade. 15 00:01:04,269 --> 00:01:05,310 What was that supposed to be? 16 00:01:06,330 --> 00:01:09,750 Well, I was trying to restore it to its original form as a glass tumbler. 17 00:01:10,610 --> 00:01:14,170 I think you'd better go back to the aspirin. I have a feeling you're going 18 00:01:14,170 --> 00:01:15,170 have a headache. 19 00:01:16,350 --> 00:01:17,350 That's the trouble. 20 00:01:17,710 --> 00:01:20,050 I never know what's going to happen when I turn it on. 21 00:01:20,970 --> 00:01:23,450 Well, if I don't get to the office pretty soon, I know what'll happen to 22 00:01:23,810 --> 00:01:25,330 I'll turn into an unemployed reporter. 23 00:01:26,490 --> 00:01:29,570 But it's amazing that a simple little gadget like this can make such changes. 24 00:01:36,200 --> 00:01:37,480 Uncle Martin, there was a squirrel. 25 00:01:44,000 --> 00:01:47,200 Tim, I wish you wouldn't do that. 26 00:01:49,980 --> 00:01:51,520 I dropped my pecan. 27 00:01:54,480 --> 00:01:55,480 Please? 28 00:02:43,579 --> 00:02:44,579 Where's my fur? 29 00:02:44,700 --> 00:02:47,080 Well, now, just take it easy. You see, we... Wait a minute. 30 00:02:48,460 --> 00:02:50,520 This isn't how squirrels look under their fur. 31 00:02:52,180 --> 00:02:53,420 And my tail is gone. 32 00:02:54,940 --> 00:02:55,940 What's going on? 33 00:02:56,780 --> 00:02:58,820 Well, there was a slight accident. You see this machine? 34 00:02:59,020 --> 00:03:00,020 Little accident, huh? 35 00:03:00,780 --> 00:03:03,540 Well, boy, I'll say one thing. All the nuts aren't in the trees. 36 00:03:04,780 --> 00:03:06,000 Well, don't you stand there. 37 00:03:08,800 --> 00:03:10,240 Do something. 38 00:03:10,780 --> 00:03:11,780 The money's freezing. 39 00:03:12,680 --> 00:03:15,360 Well, I'll just reassemble the molecules of that blanket. 40 00:03:17,420 --> 00:03:18,420 There. 41 00:03:22,140 --> 00:03:23,820 My wife isn't going to like this. 42 00:03:27,020 --> 00:03:28,020 Oh, great. 43 00:03:28,060 --> 00:03:30,340 That's all we needed was a henpecked squirrel. 44 00:03:30,760 --> 00:03:33,520 And you're being presumptuous. Remember it was our doing that brought him into 45 00:03:33,520 --> 00:03:35,100 our house as a guest in the first place. 46 00:03:35,380 --> 00:03:36,380 A guest? 47 00:03:36,560 --> 00:03:39,640 Please accept our apologies if we have inconvenienced you at all. 48 00:03:40,140 --> 00:03:41,140 Inconvenienced me? 49 00:03:41,370 --> 00:03:44,930 That's just like you human beings. Step all over somebody and then say you're 50 00:03:44,930 --> 00:03:46,190 sorry you've inconvenienced them. 51 00:03:47,250 --> 00:03:48,970 It so happens I have a family. 52 00:03:49,650 --> 00:03:54,310 What are they going to say when I show up tonight looking like this? 53 00:03:55,050 --> 00:03:58,930 Would you excuse us for a minute? Not unless you change me back, I won't. Just 54 00:03:58,930 --> 00:04:00,110 for a minute, please. 55 00:04:01,070 --> 00:04:06,490 Uncle Martin, he can't stay here. 56 00:04:07,050 --> 00:04:09,190 Well, what do you suggest? That we build him a tree house? 57 00:04:10,620 --> 00:04:17,200 I suggest that you fix that molecular... Molecular reassembly. Yes, yes. Change 58 00:04:17,200 --> 00:04:18,200 him back into a squirrel. 59 00:04:18,600 --> 00:04:19,680 An excellent suggestion. 60 00:04:20,220 --> 00:04:21,220 Obvious, but excellent. 61 00:04:21,500 --> 00:04:22,580 There's only one problem. 62 00:04:23,000 --> 00:04:25,500 I haven't found out yet the source of the machine's malfunction. 63 00:04:25,900 --> 00:04:28,880 Well, look, can't you do it with your finger? I mean, I've seen you point at 64 00:04:28,880 --> 00:04:34,780 things and change them just by... Molecular reconstruction by digital 65 00:04:34,780 --> 00:04:35,780 is only temporary. 66 00:04:35,980 --> 00:04:37,620 It wouldn't last more than a few hours. 67 00:04:37,860 --> 00:04:38,860 Oh, that's great. 68 00:04:38,950 --> 00:04:41,990 Well, what if somebody walks in here and sees him the way he looks right now? 69 00:04:42,210 --> 00:04:44,150 They'll think he's a fugitive from a blanket factory. 70 00:04:45,170 --> 00:04:47,910 But at the moment, I'm less concerned about that than the time factor. 71 00:04:48,590 --> 00:04:52,110 What time factor? Well, if I don't have the molecular reassembler repaired in 72 00:04:52,110 --> 00:04:54,590 eight hours, his atomic structure will be permanently set. 73 00:04:55,450 --> 00:04:58,550 You mean... he'll be like that? 74 00:05:00,070 --> 00:05:01,070 Permanently? Yes. 75 00:05:01,490 --> 00:05:05,210 That's precisely what I mean. Oh, that's swell. That's just swell. Well, how 76 00:05:05,210 --> 00:05:06,350 long do you think that he... 77 00:05:13,440 --> 00:05:14,279 That's it. 78 00:05:14,280 --> 00:05:15,380 That's right. Brute force. 79 00:05:15,880 --> 00:05:18,260 That's the way you human beings get everything. Brute force. 80 00:05:18,480 --> 00:05:20,980 All the time pushing us little guys around just because you're bigger and 81 00:05:20,980 --> 00:05:23,100 stronger. You ought to be ashamed of yourself. That's what you ought to be 82 00:05:23,100 --> 00:05:24,900 ashamed. You ought to be ashamed of yourself. 83 00:05:25,240 --> 00:05:26,240 That's the truth. 84 00:05:27,300 --> 00:05:30,020 I'm truly sorry. I had to do that, but it was a matter of necessity. 85 00:05:30,340 --> 00:05:31,340 Whose necessity? 86 00:05:33,080 --> 00:05:34,080 Yours or mine? 87 00:05:34,460 --> 00:05:36,040 Admittedly, my own. There, you see, yours. 88 00:05:36,400 --> 00:05:38,580 When you change me into this. 89 00:05:39,480 --> 00:05:41,900 I dropped a great, big, beautiful pecan. 90 00:05:43,000 --> 00:05:46,820 That pecan was just as important to me as it is to you that people don't find 91 00:05:46,820 --> 00:05:47,900 out you're a Martian. 92 00:05:49,280 --> 00:05:51,400 You mean you know? Of course I know. 93 00:05:51,920 --> 00:05:55,820 I know a few things about you, too, like last Wednesday night when that girl was 94 00:05:55,820 --> 00:05:56,820 up here. 95 00:05:56,970 --> 00:05:58,450 You told her. Never mind. 96 00:05:59,050 --> 00:06:03,030 I know what I told her. Yes, and you ought to be ashamed of yourself. That's 97 00:06:03,030 --> 00:06:04,030 what you ought to be. 98 00:06:04,670 --> 00:06:07,990 Ashamed. Well, if there's anything I can't stand, it's a blabbermouth 99 00:06:08,850 --> 00:06:11,170 Unfortunately, Tim, he is in the right and we are wrong. 100 00:06:11,430 --> 00:06:13,870 We have disturbed the even tenor of his life. 101 00:06:14,210 --> 00:06:17,730 Oh, well, he's thrown a few clinkers into ours. You know that, don't you? 102 00:06:17,750 --> 00:06:21,070 we have no choice but to employ friendly persuasion. We can't force him to 103 00:06:21,070 --> 00:06:22,070 cooperate. 104 00:06:25,810 --> 00:06:27,790 Honey. I can explain everything. 105 00:06:28,990 --> 00:06:29,990 It's my wife. 106 00:06:30,270 --> 00:06:32,030 I told you she wasn't going to like this. 107 00:06:33,690 --> 00:06:35,550 Honey, don't worry. Good morning, madam. 108 00:06:39,710 --> 00:06:41,950 Madam, I assure you there was no thought of deceiving you. 109 00:06:42,610 --> 00:06:46,270 This unfortunate situation was entirely unpremeditated. And I have every 110 00:06:46,270 --> 00:06:48,410 intention of correcting it as quickly as possible. 111 00:06:50,290 --> 00:06:53,530 Yes, yes, your husband's already apprised us of his family 112 00:06:54,490 --> 00:06:58,030 And I can only say that I shall see to it personally that none of you suffer 113 00:06:58,030 --> 00:06:59,030 during his absence. 114 00:07:02,150 --> 00:07:04,670 Well, of course, if you feel that's necessary. 115 00:07:06,110 --> 00:07:07,110 Don't worry, dear. 116 00:07:07,350 --> 00:07:08,350 I'll be right here. 117 00:07:13,870 --> 00:07:14,930 What was all that about? 118 00:07:15,610 --> 00:07:18,770 Well, she feels that it would only be fair for us to support the family while 119 00:07:18,770 --> 00:07:20,410 her husband is in his present condition. 120 00:07:21,130 --> 00:07:22,210 They're moving in with us. 121 00:07:23,400 --> 00:07:24,460 The whole family? 122 00:07:24,980 --> 00:07:25,980 Yes. 123 00:07:26,920 --> 00:07:27,920 Oh, that's great. 124 00:07:28,160 --> 00:07:29,800 That's just what this community needs. 125 00:07:30,120 --> 00:07:32,360 A family boarding house. Rooms with nuts. 126 00:07:36,600 --> 00:07:37,600 Yoo -hoo, Tim! 127 00:07:38,600 --> 00:07:40,020 Did you hear the wonderful news? 128 00:07:40,380 --> 00:07:43,900 Well, uh, no, Mrs. Brown. I just got home from work. Well, Captain Wharton 129 00:07:43,900 --> 00:07:45,080 suddenly taken very ill. 130 00:07:45,770 --> 00:07:46,770 That's wonderful news? 131 00:07:47,130 --> 00:07:50,430 Oh, well, not for Captain Wharton, of course. But it's a perfectly marvelous 132 00:07:50,430 --> 00:07:54,170 break for Bill Brennan. Well, I've always said that Brennan deserves every 133 00:07:54,170 --> 00:07:55,170 he can get. Oh, 134 00:08:01,630 --> 00:08:04,950 that's beautiful. Just beautiful, Bill. 135 00:08:05,770 --> 00:08:08,050 Oh, Laura, you're too kind. 136 00:08:08,510 --> 00:08:11,230 I was just thinking the same thing. 137 00:08:12,070 --> 00:08:13,590 What were you rehearsing for, Lieutenant? 138 00:08:13,930 --> 00:08:14,930 Pain? 139 00:08:15,390 --> 00:08:17,630 No, Tim, that's what I was trying to tell you. 140 00:08:17,910 --> 00:08:21,450 Captain Wharton got sick, and so they put Bill in charge of the police follies 141 00:08:21,450 --> 00:08:25,870 tonight. You remember you bought tickets from Bill. Oh, yes, I remember. My arm 142 00:08:25,870 --> 00:08:26,910 still hurts from the twisting. 143 00:08:27,130 --> 00:08:30,010 Oh, he did no such thing. You're just saying that. 144 00:08:30,520 --> 00:08:34,500 It's for a very worthy charity, and there'll be some marvelous entertainment 145 00:08:34,500 --> 00:08:35,499 talent there. 146 00:08:35,500 --> 00:08:37,179 Especially now that I'm in charge. 147 00:08:37,460 --> 00:08:40,940 I've added three more solos for myself, next to closing, of course. 148 00:08:41,220 --> 00:08:43,080 Wouldn't right after closing be better? 149 00:08:43,919 --> 00:08:47,700 Well, someday you will go too far, and I hope it's soon. 150 00:08:48,020 --> 00:08:49,220 Bill, I'm just teasing. 151 00:08:49,580 --> 00:08:50,580 Now stop it, Tim. 152 00:08:51,500 --> 00:08:54,960 I've baked some fudge brownies, and I want you and Martin to come down and 153 00:08:54,960 --> 00:08:55,899 us celebrate. 154 00:08:55,900 --> 00:08:58,920 Oh, well, look at me. It wasn't my idea. 155 00:09:00,080 --> 00:09:01,080 Well, 156 00:09:01,200 --> 00:09:05,280 I don't know if we can, Mrs. Brown. You see, he's not feeling very well, and I 157 00:09:05,280 --> 00:09:09,080 don't think he'll be able to come down. Well, then we'll come up there just as 158 00:09:09,080 --> 00:09:10,500 soon as I take the brownies out of the oven. 159 00:09:10,740 --> 00:09:12,360 Oh, well, I wouldn't do that if I were you. 160 00:09:12,800 --> 00:09:14,320 Well, of course you would, Tim. 161 00:09:14,760 --> 00:09:17,200 Otherwise, your brownies would be burned to a crisp. 162 00:09:21,100 --> 00:09:23,840 What's the matter, O 'Hara? All of a sudden you don't look too well. 163 00:09:24,200 --> 00:09:28,840 Well, I have a funny feeling that Uncle Martin and I are going to be sick soon. 164 00:09:30,180 --> 00:09:33,080 Oh, nothing trivial, I hope. 165 00:09:33,860 --> 00:09:34,860 Uncle Martin! 166 00:09:35,380 --> 00:09:36,380 We're in trouble. 167 00:09:42,440 --> 00:09:49,200 What are you doing up 168 00:09:49,200 --> 00:09:50,200 there? 169 00:09:50,280 --> 00:09:53,240 The way you charged in here, you frightened me. 170 00:09:53,500 --> 00:09:54,800 You frightened everybody. 171 00:09:55,560 --> 00:09:56,560 Everybody? 172 00:09:57,000 --> 00:09:58,400 What do you mean, everybody? 173 00:09:59,580 --> 00:10:00,640 It's all right, folks. 174 00:10:00,960 --> 00:10:01,960 He's harmless. 175 00:10:17,860 --> 00:10:20,020 Where did all these squirrels come from? What's wrong? 176 00:10:20,360 --> 00:10:21,360 They're my family. 177 00:10:21,900 --> 00:10:23,680 Your uncle agreed to take care of us. 178 00:10:24,200 --> 00:10:25,200 That's true. 179 00:10:25,220 --> 00:10:28,380 But at the time, I didn't realize that you were contributing so heavily to the 180 00:10:28,380 --> 00:10:29,380 population explosion. 181 00:10:31,520 --> 00:10:32,700 You've got to get rid of him, quick. 182 00:10:33,580 --> 00:10:36,580 Mrs. Brown and Brennan are on their way up here. Up here? What for? 183 00:10:36,800 --> 00:10:39,280 Well, Brennan has been putting charge of the police follies, and they're coming 184 00:10:39,280 --> 00:10:40,279 up here to celebrate. 185 00:10:40,280 --> 00:10:43,340 Coming up here to celebrate? Yeah. That doesn't make sense. Mrs. Brown thought 186 00:10:43,340 --> 00:10:45,000 of it. In that case, it doesn't have to make sense. 187 00:10:46,180 --> 00:10:48,320 Your attention, everybody, please. Your attention. 188 00:10:51,550 --> 00:10:53,550 Quiet, please. Quiet, fellas. Wait. 189 00:10:54,470 --> 00:10:56,190 Thank you. Thank you very much. 190 00:10:57,230 --> 00:10:59,210 We have a small crisis in the making. 191 00:10:59,510 --> 00:11:04,310 However, with your cooperation, I'm sure that it's nothing that we can't handle. 192 00:11:04,790 --> 00:11:09,010 Oh, Loralee, I fail to understand why you insist on celebrating my good 193 00:11:09,010 --> 00:11:11,930 with the O 'Haras. The only thing I have in common with them is a mutual 194 00:11:11,930 --> 00:11:15,790 distrust. That's a beginning, Bill. You should try to build on that foundation. 195 00:11:17,390 --> 00:11:18,390 Loralee, wait. 196 00:11:18,610 --> 00:11:19,610 What is it? 197 00:11:19,770 --> 00:11:23,150 I just saw a squirrel jump out of that tree into the O 'Hara's apartment. 198 00:11:23,510 --> 00:11:24,510 A squirrel? 199 00:11:24,730 --> 00:11:27,610 Now, why in the world would a squirrel go in Tim's apartment? 200 00:11:28,530 --> 00:11:30,230 Well, obviously in search of squirrel food. 201 00:11:30,470 --> 00:11:32,350 And I must say, he went to the right place. 202 00:11:32,650 --> 00:11:34,810 Oh, Bill. Come on, we'll be late. 203 00:11:36,690 --> 00:11:40,490 Now, since you're too big to hide behind anything, we'll merely introduce you as 204 00:11:40,490 --> 00:11:41,790 a friend who was here on a short visit. 205 00:11:45,070 --> 00:11:46,110 Where have you been? 206 00:11:47,450 --> 00:11:49,210 I was worried about you. 207 00:11:49,790 --> 00:11:50,629 Here they come. 208 00:11:50,630 --> 00:11:53,170 Never mind that now. We're about to receive some unwelcome visitors. 209 00:11:53,430 --> 00:11:55,070 Quick, madam, quick. Behind the fireplace. 210 00:11:55,370 --> 00:11:56,550 I think there's room for one more. 211 00:11:56,790 --> 00:11:58,690 Yoo -hoo, Martin. Tim, here we are. 212 00:11:59,170 --> 00:12:03,690 Hello, everybody. Oh, hello, Mrs. Brown. Hi, Lieutenant Brown. How are you? How 213 00:12:03,690 --> 00:12:07,170 are you? Hi, it's good to see you. Hi. What are you so jumpy about, O 'Hara? 214 00:12:07,330 --> 00:12:08,770 He's excited about your good fortune. 215 00:12:09,310 --> 00:12:10,570 As for myself, I'm relieved. 216 00:12:11,070 --> 00:12:14,210 Relieved? Yes. A while ago, I thought someone had taken ill when I heard the 217 00:12:14,210 --> 00:12:18,240 caterwauling. I'm relieved it was only Brennan exercising his vocal cords. I 218 00:12:18,240 --> 00:12:22,600 believe the 18th century poet William Shenstone could have had you in mind 219 00:12:22,600 --> 00:12:26,420 he said, Jealousy is the fear or apprehension of superiority. 220 00:12:27,020 --> 00:12:29,640 Envy our uneasiness under it. 221 00:12:30,160 --> 00:12:34,380 Yes, yes. And a century before that, an even greater English poet, William 222 00:12:34,380 --> 00:12:38,820 Shakespeare, observed that the empty vessel makes the greatest sound. 223 00:12:39,400 --> 00:12:41,380 Now, boys, just stop this bickering. 224 00:12:42,120 --> 00:12:44,360 We're all friends here, and if we're not, we should be. 225 00:12:45,380 --> 00:12:46,480 Oh, hello. 226 00:12:48,280 --> 00:12:53,220 Oh, well, uh, Loralee, may I present, uh, may I present our friend, Mr., uh, 227 00:12:53,340 --> 00:12:55,240 Mr., uh, Mr., Mr. 228 00:12:55,500 --> 00:12:57,560 Squirrelton. Uh, Red Squirrelton. 229 00:12:57,760 --> 00:13:00,260 Uh, Red, this is our very dear landlady, Mrs. Brown. 230 00:13:00,540 --> 00:13:01,980 I've seen you before, Mrs. Brown. 231 00:13:02,700 --> 00:13:04,600 And I think you're very nice for a human being. 232 00:13:05,560 --> 00:13:08,420 Oh, well, now aren't you the flatterer. 233 00:13:09,100 --> 00:13:12,820 Just like that, you get the very first fudge brownie. Oh, they're delicious. 234 00:13:13,180 --> 00:13:17,260 The only reason I can say that is because I made them myself, and I 235 00:13:17,260 --> 00:13:18,260 should know. 236 00:13:18,940 --> 00:13:19,940 Here you are. 237 00:13:21,460 --> 00:13:23,000 What in the world? 238 00:13:23,600 --> 00:13:24,600 What's he doing? 239 00:13:25,180 --> 00:13:27,380 Well, he's a very finicky eater, Mrs. Brown. 240 00:13:28,000 --> 00:13:32,000 Oh, well, I thought maybe he didn't like my brownie. Oh, no, ma 'am. 241 00:13:32,460 --> 00:13:33,419 They're delicious. 242 00:13:33,420 --> 00:13:37,080 The best part is the shells are nice and soft so you don't have to break your 243 00:13:37,080 --> 00:13:38,160 teeth getting to the nut meat. 244 00:13:41,640 --> 00:13:44,400 He has a warm and sensitive humor, doesn't he? 245 00:13:45,080 --> 00:13:47,920 Red, I'd like to introduce you to Lieutenant Brennan. 246 00:13:48,440 --> 00:13:49,440 He's a policeman. 247 00:13:51,720 --> 00:13:54,600 If you're looking for a secret panel, you're wasting your time. 248 00:13:54,970 --> 00:13:58,390 As we were coming up here, I saw a squirrel jump in your window, O 'Hara. 249 00:13:58,590 --> 00:14:00,310 Well, he was probably trying to escape from your singing. 250 00:14:01,230 --> 00:14:04,770 Good chance, Loralee, this place of theirs is infested with squirrels. 251 00:14:08,250 --> 00:14:10,470 At one time, I had squirrels in my attic. 252 00:14:10,790 --> 00:14:12,330 You sure it wasn't bats in your belfry? 253 00:14:13,310 --> 00:14:15,110 Very amusing, O 'Hara. 254 00:14:15,710 --> 00:14:16,810 Juvenile, but amusing. 255 00:14:17,070 --> 00:14:19,590 They did a lot of damage, Loralee, before I could get rid of them. 256 00:14:20,080 --> 00:14:23,480 To protect your investment here, I suggest you have this place inspected. 257 00:14:23,580 --> 00:14:25,120 dear. Do you really think I should? 258 00:14:25,420 --> 00:14:27,860 Most emphatically, those little beggars are very destructive. 259 00:14:28,360 --> 00:14:31,240 You ought to be ashamed of yourself talking about squirrels like that. 260 00:14:31,620 --> 00:14:34,860 It's people like you that go around cutting down trees so they don't have 261 00:14:34,860 --> 00:14:38,500 place to sleep and put their food so they have to move into your old attics. 262 00:14:38,500 --> 00:14:39,760 think they like living in attics? 263 00:14:40,300 --> 00:14:43,580 It's cold and drastic and half the time the roof leaks when it rains and all you 264 00:14:43,580 --> 00:14:46,900 can think of is exterminating them. You want to be ashamed of yourself, that's 265 00:14:46,900 --> 00:14:47,900 what you want to be ashamed. 266 00:14:49,540 --> 00:14:51,960 I have a good mind to report you to the SPCA. 267 00:14:54,120 --> 00:14:58,840 I think I heard something. Brendan, the only squirrel in this place is you. And 268 00:14:58,840 --> 00:15:00,840 if you don't believe me, why don't you search the place? Why don't you start 269 00:15:00,840 --> 00:15:01,840 with that closet? 270 00:15:02,340 --> 00:15:03,440 No, no, no. 271 00:15:04,160 --> 00:15:05,300 All right, I will. 272 00:15:14,670 --> 00:15:16,130 My nut cup runneth over. 273 00:15:17,390 --> 00:15:19,310 They've been storing their nuts in there today. 274 00:15:19,750 --> 00:15:24,030 I knew there was something funny going on around here the minute I saw that 275 00:15:24,030 --> 00:15:25,410 squirrel jump through that window. 276 00:15:26,450 --> 00:15:30,290 Loralee, this is the worst infestation I've ever seen. 277 00:15:30,570 --> 00:15:34,690 You get on that telephone and call up the exterminator this very minute. The 278 00:15:34,690 --> 00:15:35,690 exterminator? 279 00:15:42,060 --> 00:15:43,140 been left without saying goodbye. 280 00:15:43,880 --> 00:15:44,880 Is he coming back? 281 00:15:45,220 --> 00:15:46,220 I hope so, Laura Lee. 282 00:15:46,700 --> 00:15:50,120 For all our sakes. Not to mention his family. I certainly hope so. 283 00:16:01,960 --> 00:16:05,200 Jim, put that on that left antenna while I do the right one. 284 00:16:05,520 --> 00:16:09,420 Gone. Gone without a trace. Not just red, but the entire family. Lock, stock, 285 00:16:09,480 --> 00:16:10,480 barrel, and nuts. 286 00:16:10,849 --> 00:16:11,970 Hard to blame them, Tim. 287 00:16:12,510 --> 00:16:15,510 Once they got the idea that an exterminator was on his way here, Tim, 288 00:16:15,510 --> 00:16:19,270 serious. Well, yeah, but wait till Red finds out the molecular reassembler is 289 00:16:19,270 --> 00:16:20,269 working. 290 00:16:20,270 --> 00:16:22,090 The question is, will he find out in time? 291 00:16:24,810 --> 00:16:26,410 Hey, there he is. Quick, tell him. 292 00:16:26,970 --> 00:16:27,970 You'll frighten him. 293 00:16:28,430 --> 00:16:30,110 Red? Red, listen to me. 294 00:16:30,330 --> 00:16:32,250 This is Martin O 'Hara. We're ready for you now. 295 00:16:32,590 --> 00:16:33,710 Oh, no, you don't. 296 00:16:34,130 --> 00:16:35,570 You're not going to exterminate me. 297 00:16:36,410 --> 00:16:37,930 I got a family to think about. 298 00:16:38,600 --> 00:16:40,600 You go find somebody else to experiment on. 299 00:16:42,580 --> 00:16:43,559 He's running away. 300 00:16:43,560 --> 00:16:44,399 Brad, wait! 301 00:16:44,400 --> 00:16:45,359 It's no use, Tim. 302 00:16:45,360 --> 00:16:46,800 He doesn't trust us human beings. 303 00:16:47,120 --> 00:16:48,120 And I don't blame him. 304 00:16:48,520 --> 00:16:50,180 You and I are going to have to join forces. 305 00:16:50,680 --> 00:16:53,020 I can keep track of him with my built -in TV scope. 306 00:16:53,280 --> 00:16:55,800 But you're going to have to catch up with him and talk him into coming back 307 00:16:55,800 --> 00:16:57,000 here. And there isn't much time. 308 00:16:57,760 --> 00:17:01,420 Well, I've never chased a squirrel up a tree before, but I'm willing to give it 309 00:17:01,420 --> 00:17:02,119 a try. 310 00:17:02,120 --> 00:17:03,680 Hurry, Tim. Time is running out. 311 00:17:06,280 --> 00:17:08,000 I just couldn't keep up with him. 312 00:17:08,200 --> 00:17:10,880 I swear I've been up every nut tree in this town. 313 00:17:11,220 --> 00:17:13,619 Look, it's bad enough changing a squirrel into a man. 314 00:17:13,839 --> 00:17:16,240 Well, pretty soon you're going to have to change a man into a squirrel. 315 00:17:16,560 --> 00:17:18,420 I just can't catch him. 316 00:17:19,260 --> 00:17:21,720 If you'll pardon the expression, I'm up a tree. 317 00:17:22,040 --> 00:17:25,420 Yeah, listen, he's a man now with a man -sized appetite. 318 00:17:25,920 --> 00:17:29,760 Huh? If you were a man in his shoes, where would you go to get nuts? 319 00:17:29,980 --> 00:17:30,980 To a nut shop. 320 00:17:31,040 --> 00:17:33,220 Well? Ye olde nut shop. 321 00:17:33,560 --> 00:17:37,840 Right. His keen sense of smell has picked up the aroma of roasting nuts 322 00:17:37,840 --> 00:17:39,640 Olde Nut Shop. That's right in the neighborhood. 323 00:17:40,140 --> 00:17:42,240 He's being drawn irresistibly to it. 324 00:17:42,560 --> 00:17:44,480 Now, if you hurry, you can get there before he does. 325 00:17:44,880 --> 00:17:48,100 And hurry, Tim. We have only about half an hour left. Gotcha. 326 00:17:54,760 --> 00:17:55,760 Hi. 327 00:18:00,740 --> 00:18:02,300 Can I help you? Uh -uh. 328 00:18:04,110 --> 00:18:06,650 Oh, I do believe that this lady was in front of me. 329 00:18:06,910 --> 00:18:10,690 No, you were ahead of me. Oh, well, it doesn't matter. I was just looking. 330 00:18:10,890 --> 00:18:11,890 Just looking? 331 00:18:12,090 --> 00:18:13,090 For a friend. 332 00:18:13,510 --> 00:18:14,510 Not fancy. 333 00:18:15,630 --> 00:18:16,630 Excuse me. 334 00:18:18,190 --> 00:18:20,510 Uncle Martin, do you read me? Loud and clear. 335 00:18:20,810 --> 00:18:21,810 Not so loud. 336 00:18:28,190 --> 00:18:29,770 Tim, can you hear me? 337 00:18:30,150 --> 00:18:31,470 Yes, and shh. 338 00:18:31,850 --> 00:18:33,390 He's coming. Don't let him get away. 339 00:18:33,880 --> 00:18:34,880 I'll be right there. 340 00:18:42,200 --> 00:18:43,420 Ren. Ren, 341 00:18:49,040 --> 00:18:50,500 it's me, Tim. 342 00:18:50,700 --> 00:18:51,700 What did you do that for? 343 00:18:51,800 --> 00:18:55,400 You scared the wits out of me. You people always go around scaring us like 344 00:18:55,400 --> 00:18:58,640 just for the fun of it, don't you? You just enjoy seeing us jump and run 345 00:18:58,640 --> 00:19:01,080 you're bullies. Admit it. You enjoy it, don't you? 346 00:19:01,400 --> 00:19:02,400 He's a little nervous. 347 00:19:02,940 --> 00:19:03,940 I'm sorry, Red. 348 00:19:04,280 --> 00:19:05,600 I didn't mean to startle you. 349 00:19:05,860 --> 00:19:07,340 Now, come on down here. 350 00:19:07,580 --> 00:19:08,580 No. Yes. 351 00:19:08,940 --> 00:19:13,440 No! Red, Uncle Martin has the you -know -what fixed. 352 00:19:13,680 --> 00:19:17,660 Yeah? Honest. So if you'll just go back to the apartment with me. Oh, no, you 353 00:19:17,660 --> 00:19:22,140 don't. You've got an exterminator up there. I give my word. Yeah, I see your 354 00:19:22,140 --> 00:19:26,400 scheme. You just want to cover up your mistakes by exterminating me. Well, I'm 355 00:19:26,400 --> 00:19:28,540 not going with you. You humor them. 356 00:19:28,920 --> 00:19:30,020 I'll call the police. 357 00:19:32,410 --> 00:19:35,050 I'm sorry about this. I guess you think we're a couple of nuts. 358 00:19:35,290 --> 00:19:36,290 I like nuts. 359 00:19:37,490 --> 00:19:38,490 That's why I'm here. 360 00:19:40,050 --> 00:19:41,650 I just love them. You do? 361 00:19:42,050 --> 00:19:43,050 So do I. 362 00:19:43,870 --> 00:19:45,550 This place is just beautiful. 363 00:19:46,410 --> 00:19:48,370 I wish my wife could see it. Yes, please. 364 00:19:49,070 --> 00:19:50,670 Oh, can I help, sir? 365 00:19:50,970 --> 00:19:53,990 Oh, no, thank you. I can manage. Now, just a moment, sir. 366 00:19:54,270 --> 00:19:58,210 Well, no, no. It's all right. I'll pay for them. Well, how are you going to pay 367 00:19:58,210 --> 00:20:00,950 for them when I don't know how many he's got? I have to weigh them. You hear the 368 00:20:00,950 --> 00:20:01,819 lady, Red? 369 00:20:01,820 --> 00:20:05,660 Now, you give her back the nuts so that she can weigh them so that I can pay for 370 00:20:05,660 --> 00:20:06,920 them. What do you mean pay for them? 371 00:20:07,200 --> 00:20:08,280 Nuts grow on trees. 372 00:20:08,720 --> 00:20:09,840 They belong to everybody. 373 00:20:10,220 --> 00:20:14,600 Sir, these nuts do not belong to everybody. These nuts belong to ye olde 374 00:20:14,600 --> 00:20:17,960 shop until such time as you pay for them. That's the trouble with people. 375 00:20:18,720 --> 00:20:21,260 They think everything belongs to them just because they say so. 376 00:20:21,940 --> 00:20:25,340 You don't want the rest of us to have a single solitary thing unless it's 377 00:20:25,340 --> 00:20:26,420 something you don't want yourself. 378 00:20:27,320 --> 00:20:29,140 Uncle Martin, help. 379 00:20:32,110 --> 00:20:33,110 Hell. 380 00:20:37,910 --> 00:20:38,910 Mr. O 'Hara? 381 00:20:39,030 --> 00:20:40,370 Yes, yes, I'm Martin O 'Hara. 382 00:20:40,690 --> 00:20:42,130 Do you know these two characters? 383 00:20:42,450 --> 00:20:45,310 Why, of course. This is my nephew, Tim, and a friend of his. Well, this one 384 00:20:45,310 --> 00:20:46,430 claims he's a squirrel. 385 00:20:46,790 --> 00:20:48,470 Well, officer, I tried to explain about that. 386 00:20:48,790 --> 00:20:49,489 Mm -hmm. 387 00:20:49,490 --> 00:20:52,110 And your explanation didn't make any more sense than his explanation. 388 00:20:52,670 --> 00:20:56,250 This one that says he's a squirrel keeps jumping from counter to counter, like 389 00:20:56,250 --> 00:20:57,250 he's trying to prove it. 390 00:20:57,310 --> 00:20:59,070 Perhaps I was carrying it a bit too far, Red. 391 00:21:00,080 --> 00:21:02,860 The fact of the matter is, officer, that our friend here is a squirrel. 392 00:21:03,340 --> 00:21:04,580 Is that a fact? 393 00:21:05,060 --> 00:21:08,560 Our friend is a squirrel, Tim here is a squirrel, and I'm a squirrel. 394 00:21:09,320 --> 00:21:13,940 Oh, you heard of the beetles, the animals, the chipmunks? Well, I'd like 395 00:21:13,940 --> 00:21:16,340 introduce you to the squirrel. 396 00:21:20,340 --> 00:21:23,380 We're a new vocal group, and we're trying to get a little publicity for 397 00:21:23,380 --> 00:21:24,380 tonight's performance. 398 00:21:24,739 --> 00:21:28,080 I have a feeling the only place you're going to sing tonight is in a police 399 00:21:28,080 --> 00:21:32,060 station. Oh, but officer, officer, you can't do that. Lieutenant Brennan is 400 00:21:32,060 --> 00:21:35,160 counting on us to perform at the police follows, and we're due there now. 401 00:21:35,480 --> 00:21:36,480 Bill Brennan? 402 00:21:36,680 --> 00:21:37,419 Of course. 403 00:21:37,420 --> 00:21:38,420 Is that a fact? 404 00:21:38,760 --> 00:21:41,960 Yes. Now, goodbye, officer, if you'll excuse us. Wait a minute. 405 00:21:43,280 --> 00:21:47,180 I'll drive you down there. Red lights, sirens, the works. Oh, that won't be 406 00:21:47,180 --> 00:21:49,040 necessary. Ah, but I insist. 407 00:21:54,800 --> 00:21:57,120 How much time we got? About five minutes and thirty -one seconds. All right, you 408 00:21:57,120 --> 00:21:58,140 fellas, hold it right here a minute. 409 00:21:59,080 --> 00:22:01,420 Lieutenant Brennan, the squirrels are here. 410 00:22:01,920 --> 00:22:05,080 Squirrels? Uh, the vocal group, the squirrels, for the program tonight. 411 00:22:05,380 --> 00:22:06,860 I don't have any group called the squirrels. 412 00:22:08,600 --> 00:22:12,880 Better than my old friends, the O 'Harens. What's going on? I'll find out 413 00:22:12,880 --> 00:22:15,440 soon as I get these three nuts down to the stage. Quick, camera at this rate! 414 00:22:19,400 --> 00:22:21,020 Follow me! 415 00:22:28,240 --> 00:22:29,240 Follow me. 416 00:22:32,160 --> 00:22:33,160 How about out front? 417 00:22:33,200 --> 00:22:36,680 There are about 4 ,000 policemen out there. With 300 cops backstage, we 418 00:22:36,680 --> 00:22:37,299 got any choice. 419 00:22:37,300 --> 00:22:38,680 This is the only safe place. 420 00:22:39,000 --> 00:22:40,160 Where? On stage. 421 00:22:40,680 --> 00:22:44,540 Why? The squirrels are about to make their debut. I can't say anything. 422 00:22:45,080 --> 00:22:48,160 All you have to do is move your lips and I'll take care of the rest. No, no, no. 423 00:23:00,290 --> 00:23:01,350 I'm going to run all night. 424 00:23:01,710 --> 00:23:02,730 I'm going to run all day. 425 00:23:02,930 --> 00:23:06,090 I'll bet my money on a bobtail mag. Somebody bet on it. Somebody bet on it. 426 00:23:06,170 --> 00:23:07,170 Somebody bet on the bag. 427 00:23:15,430 --> 00:23:16,430 I'm going to run for a smash. 428 00:23:17,210 --> 00:23:18,430 Yes, I'm counted on that. 429 00:23:20,550 --> 00:23:21,870 Oh, will you listen to that applause? 430 00:23:22,190 --> 00:23:24,110 We're the biggest thing since long haircuts. 431 00:23:26,679 --> 00:23:29,800 You didn't. Of course I did. That was the purpose of the entire operation. 432 00:23:32,220 --> 00:23:35,220 Red. Oh, come on, Red. Would you just listen for a second? We're a smash. 433 00:23:35,540 --> 00:23:37,500 You could have a fortune. You could have a house in Calm Springs. 434 00:23:37,780 --> 00:23:40,020 Really. A whole swimming pool full of nuts. 435 00:23:41,600 --> 00:23:42,600 All right, 436 00:23:43,320 --> 00:23:46,460 O 'Hara. What were you doing running all over the place? You're under arrest 437 00:23:46,460 --> 00:23:47,940 until I find out what you were up to. 438 00:23:48,580 --> 00:23:50,380 Bill, how can you say that? 439 00:23:50,780 --> 00:23:53,720 Why, they're... How do you say it in show business? 440 00:23:54,410 --> 00:23:55,410 A smash. 441 00:23:55,930 --> 00:23:57,470 I'll smash them, all right. 442 00:23:57,670 --> 00:23:59,790 Brennan, we were just trying to publicize the show for you. 443 00:24:00,010 --> 00:24:01,810 Help you get the money for the policeman's fund. 444 00:24:02,070 --> 00:24:03,310 A likely story. 445 00:24:04,790 --> 00:24:09,330 Brennan? Yes, Captain. Brilliant show. Introduce me. Better still, make sure 446 00:24:09,330 --> 00:24:12,570 you're raised to have these marvelous squirrels at our departmental party next 447 00:24:12,570 --> 00:24:14,190 month. Yes, Captain. 448 00:24:17,470 --> 00:24:19,070 Oh, Harrah. Oh, buddy. 449 00:24:21,510 --> 00:24:22,449 Where's Red? 450 00:24:22,450 --> 00:24:23,450 Red? 451 00:24:24,190 --> 00:24:25,190 He's gone. 452 00:24:26,850 --> 00:24:30,050 Gone? We broke up the act. 453 00:24:30,390 --> 00:24:32,710 Oh, but you can't do that. I promised the captain. 454 00:24:32,950 --> 00:24:34,910 Well, that's showbiz. 35347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.