All language subtitles for My Favorite Martian s03e31 My Nut Cup Runneth Over
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,040 --> 00:00:13,400
Hey, is there something wrong with
your... It's a molecular reassembler,
2
00:00:13,400 --> 00:00:15,200
yes, there's something wrong with it. It
doesn't work.
3
00:00:16,000 --> 00:00:17,000
Oh, I'm sorry.
4
00:00:17,340 --> 00:00:19,160
I didn't mean to ask an embarrassing
question.
5
00:00:20,320 --> 00:00:22,580
Oh, I'm sorry too, Tim. I didn't mean to
be short with you.
6
00:00:23,320 --> 00:00:25,640
It's just that this bleep machine is
being obstinate.
7
00:00:29,980 --> 00:00:30,980
What was that?
8
00:00:31,480 --> 00:00:32,480
What was what?
9
00:00:32,659 --> 00:00:34,380
I thought I heard a bleep.
10
00:00:35,380 --> 00:00:39,220
That's a Martian word, meaning if I had
to do it over again, I never would have
11
00:00:39,220 --> 00:00:40,940
started in the first place.
12
00:00:43,840 --> 00:00:45,680
That's a pretty handy word to have in
your vocabulary.
13
00:00:45,960 --> 00:00:48,340
At moments like these, even bleep is
inadequate.
14
00:00:53,920 --> 00:00:56,820
It's working again. It was supposed to
turn into a lampshade.
15
00:01:04,269 --> 00:01:05,310
What was that supposed to be?
16
00:01:06,330 --> 00:01:09,750
Well, I was trying to restore it to its
original form as a glass tumbler.
17
00:01:10,610 --> 00:01:14,170
I think you'd better go back to the
aspirin. I have a feeling you're going
18
00:01:14,170 --> 00:01:15,170
have a headache.
19
00:01:16,350 --> 00:01:17,350
That's the trouble.
20
00:01:17,710 --> 00:01:20,050
I never know what's going to happen when
I turn it on.
21
00:01:20,970 --> 00:01:23,450
Well, if I don't get to the office
pretty soon, I know what'll happen to
22
00:01:23,810 --> 00:01:25,330
I'll turn into an unemployed reporter.
23
00:01:26,490 --> 00:01:29,570
But it's amazing that a simple little
gadget like this can make such changes.
24
00:01:36,200 --> 00:01:37,480
Uncle Martin, there was a squirrel.
25
00:01:44,000 --> 00:01:47,200
Tim, I wish you wouldn't do that.
26
00:01:49,980 --> 00:01:51,520
I dropped my pecan.
27
00:01:54,480 --> 00:01:55,480
Please?
28
00:02:43,579 --> 00:02:44,579
Where's my fur?
29
00:02:44,700 --> 00:02:47,080
Well, now, just take it easy. You see,
we... Wait a minute.
30
00:02:48,460 --> 00:02:50,520
This isn't how squirrels look under
their fur.
31
00:02:52,180 --> 00:02:53,420
And my tail is gone.
32
00:02:54,940 --> 00:02:55,940
What's going on?
33
00:02:56,780 --> 00:02:58,820
Well, there was a slight accident. You
see this machine?
34
00:02:59,020 --> 00:03:00,020
Little accident, huh?
35
00:03:00,780 --> 00:03:03,540
Well, boy, I'll say one thing. All the
nuts aren't in the trees.
36
00:03:04,780 --> 00:03:06,000
Well, don't you stand there.
37
00:03:08,800 --> 00:03:10,240
Do something.
38
00:03:10,780 --> 00:03:11,780
The money's freezing.
39
00:03:12,680 --> 00:03:15,360
Well, I'll just reassemble the molecules
of that blanket.
40
00:03:17,420 --> 00:03:18,420
There.
41
00:03:22,140 --> 00:03:23,820
My wife isn't going to like this.
42
00:03:27,020 --> 00:03:28,020
Oh, great.
43
00:03:28,060 --> 00:03:30,340
That's all we needed was a henpecked
squirrel.
44
00:03:30,760 --> 00:03:33,520
And you're being presumptuous. Remember
it was our doing that brought him into
45
00:03:33,520 --> 00:03:35,100
our house as a guest in the first place.
46
00:03:35,380 --> 00:03:36,380
A guest?
47
00:03:36,560 --> 00:03:39,640
Please accept our apologies if we have
inconvenienced you at all.
48
00:03:40,140 --> 00:03:41,140
Inconvenienced me?
49
00:03:41,370 --> 00:03:44,930
That's just like you human beings. Step
all over somebody and then say you're
50
00:03:44,930 --> 00:03:46,190
sorry you've inconvenienced them.
51
00:03:47,250 --> 00:03:48,970
It so happens I have a family.
52
00:03:49,650 --> 00:03:54,310
What are they going to say when I show
up tonight looking like this?
53
00:03:55,050 --> 00:03:58,930
Would you excuse us for a minute? Not
unless you change me back, I won't. Just
54
00:03:58,930 --> 00:04:00,110
for a minute, please.
55
00:04:01,070 --> 00:04:06,490
Uncle Martin, he can't stay here.
56
00:04:07,050 --> 00:04:09,190
Well, what do you suggest? That we build
him a tree house?
57
00:04:10,620 --> 00:04:17,200
I suggest that you fix that molecular...
Molecular reassembly. Yes, yes. Change
58
00:04:17,200 --> 00:04:18,200
him back into a squirrel.
59
00:04:18,600 --> 00:04:19,680
An excellent suggestion.
60
00:04:20,220 --> 00:04:21,220
Obvious, but excellent.
61
00:04:21,500 --> 00:04:22,580
There's only one problem.
62
00:04:23,000 --> 00:04:25,500
I haven't found out yet the source of
the machine's malfunction.
63
00:04:25,900 --> 00:04:28,880
Well, look, can't you do it with your
finger? I mean, I've seen you point at
64
00:04:28,880 --> 00:04:34,780
things and change them just by...
Molecular reconstruction by digital
65
00:04:34,780 --> 00:04:35,780
is only temporary.
66
00:04:35,980 --> 00:04:37,620
It wouldn't last more than a few hours.
67
00:04:37,860 --> 00:04:38,860
Oh, that's great.
68
00:04:38,950 --> 00:04:41,990
Well, what if somebody walks in here and
sees him the way he looks right now?
69
00:04:42,210 --> 00:04:44,150
They'll think he's a fugitive from a
blanket factory.
70
00:04:45,170 --> 00:04:47,910
But at the moment, I'm less concerned
about that than the time factor.
71
00:04:48,590 --> 00:04:52,110
What time factor? Well, if I don't have
the molecular reassembler repaired in
72
00:04:52,110 --> 00:04:54,590
eight hours, his atomic structure will
be permanently set.
73
00:04:55,450 --> 00:04:58,550
You mean... he'll be like that?
74
00:05:00,070 --> 00:05:01,070
Permanently? Yes.
75
00:05:01,490 --> 00:05:05,210
That's precisely what I mean. Oh, that's
swell. That's just swell. Well, how
76
00:05:05,210 --> 00:05:06,350
long do you think that he...
77
00:05:13,440 --> 00:05:14,279
That's it.
78
00:05:14,280 --> 00:05:15,380
That's right. Brute force.
79
00:05:15,880 --> 00:05:18,260
That's the way you human beings get
everything. Brute force.
80
00:05:18,480 --> 00:05:20,980
All the time pushing us little guys
around just because you're bigger and
81
00:05:20,980 --> 00:05:23,100
stronger. You ought to be ashamed of
yourself. That's what you ought to be
82
00:05:23,100 --> 00:05:24,900
ashamed. You ought to be ashamed of
yourself.
83
00:05:25,240 --> 00:05:26,240
That's the truth.
84
00:05:27,300 --> 00:05:30,020
I'm truly sorry. I had to do that, but
it was a matter of necessity.
85
00:05:30,340 --> 00:05:31,340
Whose necessity?
86
00:05:33,080 --> 00:05:34,080
Yours or mine?
87
00:05:34,460 --> 00:05:36,040
Admittedly, my own. There, you see,
yours.
88
00:05:36,400 --> 00:05:38,580
When you change me into this.
89
00:05:39,480 --> 00:05:41,900
I dropped a great, big, beautiful pecan.
90
00:05:43,000 --> 00:05:46,820
That pecan was just as important to me
as it is to you that people don't find
91
00:05:46,820 --> 00:05:47,900
out you're a Martian.
92
00:05:49,280 --> 00:05:51,400
You mean you know? Of course I know.
93
00:05:51,920 --> 00:05:55,820
I know a few things about you, too, like
last Wednesday night when that girl was
94
00:05:55,820 --> 00:05:56,820
up here.
95
00:05:56,970 --> 00:05:58,450
You told her. Never mind.
96
00:05:59,050 --> 00:06:03,030
I know what I told her. Yes, and you
ought to be ashamed of yourself. That's
97
00:06:03,030 --> 00:06:04,030
what you ought to be.
98
00:06:04,670 --> 00:06:07,990
Ashamed. Well, if there's anything I
can't stand, it's a blabbermouth
99
00:06:08,850 --> 00:06:11,170
Unfortunately, Tim, he is in the right
and we are wrong.
100
00:06:11,430 --> 00:06:13,870
We have disturbed the even tenor of his
life.
101
00:06:14,210 --> 00:06:17,730
Oh, well, he's thrown a few clinkers
into ours. You know that, don't you?
102
00:06:17,750 --> 00:06:21,070
we have no choice but to employ friendly
persuasion. We can't force him to
103
00:06:21,070 --> 00:06:22,070
cooperate.
104
00:06:25,810 --> 00:06:27,790
Honey. I can explain everything.
105
00:06:28,990 --> 00:06:29,990
It's my wife.
106
00:06:30,270 --> 00:06:32,030
I told you she wasn't going to like
this.
107
00:06:33,690 --> 00:06:35,550
Honey, don't worry. Good morning, madam.
108
00:06:39,710 --> 00:06:41,950
Madam, I assure you there was no thought
of deceiving you.
109
00:06:42,610 --> 00:06:46,270
This unfortunate situation was entirely
unpremeditated. And I have every
110
00:06:46,270 --> 00:06:48,410
intention of correcting it as quickly as
possible.
111
00:06:50,290 --> 00:06:53,530
Yes, yes, your husband's already
apprised us of his family
112
00:06:54,490 --> 00:06:58,030
And I can only say that I shall see to
it personally that none of you suffer
113
00:06:58,030 --> 00:06:59,030
during his absence.
114
00:07:02,150 --> 00:07:04,670
Well, of course, if you feel that's
necessary.
115
00:07:06,110 --> 00:07:07,110
Don't worry, dear.
116
00:07:07,350 --> 00:07:08,350
I'll be right here.
117
00:07:13,870 --> 00:07:14,930
What was all that about?
118
00:07:15,610 --> 00:07:18,770
Well, she feels that it would only be
fair for us to support the family while
119
00:07:18,770 --> 00:07:20,410
her husband is in his present condition.
120
00:07:21,130 --> 00:07:22,210
They're moving in with us.
121
00:07:23,400 --> 00:07:24,460
The whole family?
122
00:07:24,980 --> 00:07:25,980
Yes.
123
00:07:26,920 --> 00:07:27,920
Oh, that's great.
124
00:07:28,160 --> 00:07:29,800
That's just what this community needs.
125
00:07:30,120 --> 00:07:32,360
A family boarding house. Rooms with
nuts.
126
00:07:36,600 --> 00:07:37,600
Yoo -hoo, Tim!
127
00:07:38,600 --> 00:07:40,020
Did you hear the wonderful news?
128
00:07:40,380 --> 00:07:43,900
Well, uh, no, Mrs. Brown. I just got
home from work. Well, Captain Wharton
129
00:07:43,900 --> 00:07:45,080
suddenly taken very ill.
130
00:07:45,770 --> 00:07:46,770
That's wonderful news?
131
00:07:47,130 --> 00:07:50,430
Oh, well, not for Captain Wharton, of
course. But it's a perfectly marvelous
132
00:07:50,430 --> 00:07:54,170
break for Bill Brennan. Well, I've
always said that Brennan deserves every
133
00:07:54,170 --> 00:07:55,170
he can get. Oh,
134
00:08:01,630 --> 00:08:04,950
that's beautiful. Just beautiful, Bill.
135
00:08:05,770 --> 00:08:08,050
Oh, Laura, you're too kind.
136
00:08:08,510 --> 00:08:11,230
I was just thinking the same thing.
137
00:08:12,070 --> 00:08:13,590
What were you rehearsing for,
Lieutenant?
138
00:08:13,930 --> 00:08:14,930
Pain?
139
00:08:15,390 --> 00:08:17,630
No, Tim, that's what I was trying to
tell you.
140
00:08:17,910 --> 00:08:21,450
Captain Wharton got sick, and so they
put Bill in charge of the police follies
141
00:08:21,450 --> 00:08:25,870
tonight. You remember you bought tickets
from Bill. Oh, yes, I remember. My arm
142
00:08:25,870 --> 00:08:26,910
still hurts from the twisting.
143
00:08:27,130 --> 00:08:30,010
Oh, he did no such thing. You're just
saying that.
144
00:08:30,520 --> 00:08:34,500
It's for a very worthy charity, and
there'll be some marvelous entertainment
145
00:08:34,500 --> 00:08:35,499
talent there.
146
00:08:35,500 --> 00:08:37,179
Especially now that I'm in charge.
147
00:08:37,460 --> 00:08:40,940
I've added three more solos for myself,
next to closing, of course.
148
00:08:41,220 --> 00:08:43,080
Wouldn't right after closing be better?
149
00:08:43,919 --> 00:08:47,700
Well, someday you will go too far, and I
hope it's soon.
150
00:08:48,020 --> 00:08:49,220
Bill, I'm just teasing.
151
00:08:49,580 --> 00:08:50,580
Now stop it, Tim.
152
00:08:51,500 --> 00:08:54,960
I've baked some fudge brownies, and I
want you and Martin to come down and
153
00:08:54,960 --> 00:08:55,899
us celebrate.
154
00:08:55,900 --> 00:08:58,920
Oh, well, look at me. It wasn't my idea.
155
00:09:00,080 --> 00:09:01,080
Well,
156
00:09:01,200 --> 00:09:05,280
I don't know if we can, Mrs. Brown. You
see, he's not feeling very well, and I
157
00:09:05,280 --> 00:09:09,080
don't think he'll be able to come down.
Well, then we'll come up there just as
158
00:09:09,080 --> 00:09:10,500
soon as I take the brownies out of the
oven.
159
00:09:10,740 --> 00:09:12,360
Oh, well, I wouldn't do that if I were
you.
160
00:09:12,800 --> 00:09:14,320
Well, of course you would, Tim.
161
00:09:14,760 --> 00:09:17,200
Otherwise, your brownies would be burned
to a crisp.
162
00:09:21,100 --> 00:09:23,840
What's the matter, O 'Hara? All of a
sudden you don't look too well.
163
00:09:24,200 --> 00:09:28,840
Well, I have a funny feeling that Uncle
Martin and I are going to be sick soon.
164
00:09:30,180 --> 00:09:33,080
Oh, nothing trivial, I hope.
165
00:09:33,860 --> 00:09:34,860
Uncle Martin!
166
00:09:35,380 --> 00:09:36,380
We're in trouble.
167
00:09:42,440 --> 00:09:49,200
What are you doing up
168
00:09:49,200 --> 00:09:50,200
there?
169
00:09:50,280 --> 00:09:53,240
The way you charged in here, you
frightened me.
170
00:09:53,500 --> 00:09:54,800
You frightened everybody.
171
00:09:55,560 --> 00:09:56,560
Everybody?
172
00:09:57,000 --> 00:09:58,400
What do you mean, everybody?
173
00:09:59,580 --> 00:10:00,640
It's all right, folks.
174
00:10:00,960 --> 00:10:01,960
He's harmless.
175
00:10:17,860 --> 00:10:20,020
Where did all these squirrels come from?
What's wrong?
176
00:10:20,360 --> 00:10:21,360
They're my family.
177
00:10:21,900 --> 00:10:23,680
Your uncle agreed to take care of us.
178
00:10:24,200 --> 00:10:25,200
That's true.
179
00:10:25,220 --> 00:10:28,380
But at the time, I didn't realize that
you were contributing so heavily to the
180
00:10:28,380 --> 00:10:29,380
population explosion.
181
00:10:31,520 --> 00:10:32,700
You've got to get rid of him, quick.
182
00:10:33,580 --> 00:10:36,580
Mrs. Brown and Brennan are on their way
up here. Up here? What for?
183
00:10:36,800 --> 00:10:39,280
Well, Brennan has been putting charge of
the police follies, and they're coming
184
00:10:39,280 --> 00:10:40,279
up here to celebrate.
185
00:10:40,280 --> 00:10:43,340
Coming up here to celebrate? Yeah. That
doesn't make sense. Mrs. Brown thought
186
00:10:43,340 --> 00:10:45,000
of it. In that case, it doesn't have to
make sense.
187
00:10:46,180 --> 00:10:48,320
Your attention, everybody, please. Your
attention.
188
00:10:51,550 --> 00:10:53,550
Quiet, please. Quiet, fellas. Wait.
189
00:10:54,470 --> 00:10:56,190
Thank you. Thank you very much.
190
00:10:57,230 --> 00:10:59,210
We have a small crisis in the making.
191
00:10:59,510 --> 00:11:04,310
However, with your cooperation, I'm sure
that it's nothing that we can't handle.
192
00:11:04,790 --> 00:11:09,010
Oh, Loralee, I fail to understand why
you insist on celebrating my good
193
00:11:09,010 --> 00:11:11,930
with the O 'Haras. The only thing I have
in common with them is a mutual
194
00:11:11,930 --> 00:11:15,790
distrust. That's a beginning, Bill. You
should try to build on that foundation.
195
00:11:17,390 --> 00:11:18,390
Loralee, wait.
196
00:11:18,610 --> 00:11:19,610
What is it?
197
00:11:19,770 --> 00:11:23,150
I just saw a squirrel jump out of that
tree into the O 'Hara's apartment.
198
00:11:23,510 --> 00:11:24,510
A squirrel?
199
00:11:24,730 --> 00:11:27,610
Now, why in the world would a squirrel
go in Tim's apartment?
200
00:11:28,530 --> 00:11:30,230
Well, obviously in search of squirrel
food.
201
00:11:30,470 --> 00:11:32,350
And I must say, he went to the right
place.
202
00:11:32,650 --> 00:11:34,810
Oh, Bill. Come on, we'll be late.
203
00:11:36,690 --> 00:11:40,490
Now, since you're too big to hide behind
anything, we'll merely introduce you as
204
00:11:40,490 --> 00:11:41,790
a friend who was here on a short visit.
205
00:11:45,070 --> 00:11:46,110
Where have you been?
206
00:11:47,450 --> 00:11:49,210
I was worried about you.
207
00:11:49,790 --> 00:11:50,629
Here they come.
208
00:11:50,630 --> 00:11:53,170
Never mind that now. We're about to
receive some unwelcome visitors.
209
00:11:53,430 --> 00:11:55,070
Quick, madam, quick. Behind the
fireplace.
210
00:11:55,370 --> 00:11:56,550
I think there's room for one more.
211
00:11:56,790 --> 00:11:58,690
Yoo -hoo, Martin. Tim, here we are.
212
00:11:59,170 --> 00:12:03,690
Hello, everybody. Oh, hello, Mrs. Brown.
Hi, Lieutenant Brown. How are you? How
213
00:12:03,690 --> 00:12:07,170
are you? Hi, it's good to see you. Hi.
What are you so jumpy about, O 'Hara?
214
00:12:07,330 --> 00:12:08,770
He's excited about your good fortune.
215
00:12:09,310 --> 00:12:10,570
As for myself, I'm relieved.
216
00:12:11,070 --> 00:12:14,210
Relieved? Yes. A while ago, I thought
someone had taken ill when I heard the
217
00:12:14,210 --> 00:12:18,240
caterwauling. I'm relieved it was only
Brennan exercising his vocal cords. I
218
00:12:18,240 --> 00:12:22,600
believe the 18th century poet William
Shenstone could have had you in mind
219
00:12:22,600 --> 00:12:26,420
he said, Jealousy is the fear or
apprehension of superiority.
220
00:12:27,020 --> 00:12:29,640
Envy our uneasiness under it.
221
00:12:30,160 --> 00:12:34,380
Yes, yes. And a century before that, an
even greater English poet, William
222
00:12:34,380 --> 00:12:38,820
Shakespeare, observed that the empty
vessel makes the greatest sound.
223
00:12:39,400 --> 00:12:41,380
Now, boys, just stop this bickering.
224
00:12:42,120 --> 00:12:44,360
We're all friends here, and if we're
not, we should be.
225
00:12:45,380 --> 00:12:46,480
Oh, hello.
226
00:12:48,280 --> 00:12:53,220
Oh, well, uh, Loralee, may I present,
uh, may I present our friend, Mr., uh,
227
00:12:53,340 --> 00:12:55,240
Mr., uh, Mr., Mr.
228
00:12:55,500 --> 00:12:57,560
Squirrelton. Uh, Red Squirrelton.
229
00:12:57,760 --> 00:13:00,260
Uh, Red, this is our very dear landlady,
Mrs. Brown.
230
00:13:00,540 --> 00:13:01,980
I've seen you before, Mrs. Brown.
231
00:13:02,700 --> 00:13:04,600
And I think you're very nice for a human
being.
232
00:13:05,560 --> 00:13:08,420
Oh, well, now aren't you the flatterer.
233
00:13:09,100 --> 00:13:12,820
Just like that, you get the very first
fudge brownie. Oh, they're delicious.
234
00:13:13,180 --> 00:13:17,260
The only reason I can say that is
because I made them myself, and I
235
00:13:17,260 --> 00:13:18,260
should know.
236
00:13:18,940 --> 00:13:19,940
Here you are.
237
00:13:21,460 --> 00:13:23,000
What in the world?
238
00:13:23,600 --> 00:13:24,600
What's he doing?
239
00:13:25,180 --> 00:13:27,380
Well, he's a very finicky eater, Mrs.
Brown.
240
00:13:28,000 --> 00:13:32,000
Oh, well, I thought maybe he didn't like
my brownie. Oh, no, ma 'am.
241
00:13:32,460 --> 00:13:33,419
They're delicious.
242
00:13:33,420 --> 00:13:37,080
The best part is the shells are nice and
soft so you don't have to break your
243
00:13:37,080 --> 00:13:38,160
teeth getting to the nut meat.
244
00:13:41,640 --> 00:13:44,400
He has a warm and sensitive humor,
doesn't he?
245
00:13:45,080 --> 00:13:47,920
Red, I'd like to introduce you to
Lieutenant Brennan.
246
00:13:48,440 --> 00:13:49,440
He's a policeman.
247
00:13:51,720 --> 00:13:54,600
If you're looking for a secret panel,
you're wasting your time.
248
00:13:54,970 --> 00:13:58,390
As we were coming up here, I saw a
squirrel jump in your window, O 'Hara.
249
00:13:58,590 --> 00:14:00,310
Well, he was probably trying to escape
from your singing.
250
00:14:01,230 --> 00:14:04,770
Good chance, Loralee, this place of
theirs is infested with squirrels.
251
00:14:08,250 --> 00:14:10,470
At one time, I had squirrels in my
attic.
252
00:14:10,790 --> 00:14:12,330
You sure it wasn't bats in your belfry?
253
00:14:13,310 --> 00:14:15,110
Very amusing, O 'Hara.
254
00:14:15,710 --> 00:14:16,810
Juvenile, but amusing.
255
00:14:17,070 --> 00:14:19,590
They did a lot of damage, Loralee,
before I could get rid of them.
256
00:14:20,080 --> 00:14:23,480
To protect your investment here, I
suggest you have this place inspected.
257
00:14:23,580 --> 00:14:25,120
dear. Do you really think I should?
258
00:14:25,420 --> 00:14:27,860
Most emphatically, those little beggars
are very destructive.
259
00:14:28,360 --> 00:14:31,240
You ought to be ashamed of yourself
talking about squirrels like that.
260
00:14:31,620 --> 00:14:34,860
It's people like you that go around
cutting down trees so they don't have
261
00:14:34,860 --> 00:14:38,500
place to sleep and put their food so
they have to move into your old attics.
262
00:14:38,500 --> 00:14:39,760
think they like living in attics?
263
00:14:40,300 --> 00:14:43,580
It's cold and drastic and half the time
the roof leaks when it rains and all you
264
00:14:43,580 --> 00:14:46,900
can think of is exterminating them. You
want to be ashamed of yourself, that's
265
00:14:46,900 --> 00:14:47,900
what you want to be ashamed.
266
00:14:49,540 --> 00:14:51,960
I have a good mind to report you to the
SPCA.
267
00:14:54,120 --> 00:14:58,840
I think I heard something. Brendan, the
only squirrel in this place is you. And
268
00:14:58,840 --> 00:15:00,840
if you don't believe me, why don't you
search the place? Why don't you start
269
00:15:00,840 --> 00:15:01,840
with that closet?
270
00:15:02,340 --> 00:15:03,440
No, no, no.
271
00:15:04,160 --> 00:15:05,300
All right, I will.
272
00:15:14,670 --> 00:15:16,130
My nut cup runneth over.
273
00:15:17,390 --> 00:15:19,310
They've been storing their nuts in there
today.
274
00:15:19,750 --> 00:15:24,030
I knew there was something funny going
on around here the minute I saw that
275
00:15:24,030 --> 00:15:25,410
squirrel jump through that window.
276
00:15:26,450 --> 00:15:30,290
Loralee, this is the worst infestation
I've ever seen.
277
00:15:30,570 --> 00:15:34,690
You get on that telephone and call up
the exterminator this very minute. The
278
00:15:34,690 --> 00:15:35,690
exterminator?
279
00:15:42,060 --> 00:15:43,140
been left without saying goodbye.
280
00:15:43,880 --> 00:15:44,880
Is he coming back?
281
00:15:45,220 --> 00:15:46,220
I hope so, Laura Lee.
282
00:15:46,700 --> 00:15:50,120
For all our sakes. Not to mention his
family. I certainly hope so.
283
00:16:01,960 --> 00:16:05,200
Jim, put that on that left antenna while
I do the right one.
284
00:16:05,520 --> 00:16:09,420
Gone. Gone without a trace. Not just
red, but the entire family. Lock, stock,
285
00:16:09,480 --> 00:16:10,480
barrel, and nuts.
286
00:16:10,849 --> 00:16:11,970
Hard to blame them, Tim.
287
00:16:12,510 --> 00:16:15,510
Once they got the idea that an
exterminator was on his way here, Tim,
288
00:16:15,510 --> 00:16:19,270
serious. Well, yeah, but wait till Red
finds out the molecular reassembler is
289
00:16:19,270 --> 00:16:20,269
working.
290
00:16:20,270 --> 00:16:22,090
The question is, will he find out in
time?
291
00:16:24,810 --> 00:16:26,410
Hey, there he is. Quick, tell him.
292
00:16:26,970 --> 00:16:27,970
You'll frighten him.
293
00:16:28,430 --> 00:16:30,110
Red? Red, listen to me.
294
00:16:30,330 --> 00:16:32,250
This is Martin O 'Hara. We're ready for
you now.
295
00:16:32,590 --> 00:16:33,710
Oh, no, you don't.
296
00:16:34,130 --> 00:16:35,570
You're not going to exterminate me.
297
00:16:36,410 --> 00:16:37,930
I got a family to think about.
298
00:16:38,600 --> 00:16:40,600
You go find somebody else to experiment
on.
299
00:16:42,580 --> 00:16:43,559
He's running away.
300
00:16:43,560 --> 00:16:44,399
Brad, wait!
301
00:16:44,400 --> 00:16:45,359
It's no use, Tim.
302
00:16:45,360 --> 00:16:46,800
He doesn't trust us human beings.
303
00:16:47,120 --> 00:16:48,120
And I don't blame him.
304
00:16:48,520 --> 00:16:50,180
You and I are going to have to join
forces.
305
00:16:50,680 --> 00:16:53,020
I can keep track of him with my built
-in TV scope.
306
00:16:53,280 --> 00:16:55,800
But you're going to have to catch up
with him and talk him into coming back
307
00:16:55,800 --> 00:16:57,000
here. And there isn't much time.
308
00:16:57,760 --> 00:17:01,420
Well, I've never chased a squirrel up a
tree before, but I'm willing to give it
309
00:17:01,420 --> 00:17:02,119
a try.
310
00:17:02,120 --> 00:17:03,680
Hurry, Tim. Time is running out.
311
00:17:06,280 --> 00:17:08,000
I just couldn't keep up with him.
312
00:17:08,200 --> 00:17:10,880
I swear I've been up every nut tree in
this town.
313
00:17:11,220 --> 00:17:13,619
Look, it's bad enough changing a
squirrel into a man.
314
00:17:13,839 --> 00:17:16,240
Well, pretty soon you're going to have
to change a man into a squirrel.
315
00:17:16,560 --> 00:17:18,420
I just can't catch him.
316
00:17:19,260 --> 00:17:21,720
If you'll pardon the expression, I'm up
a tree.
317
00:17:22,040 --> 00:17:25,420
Yeah, listen, he's a man now with a man
-sized appetite.
318
00:17:25,920 --> 00:17:29,760
Huh? If you were a man in his shoes,
where would you go to get nuts?
319
00:17:29,980 --> 00:17:30,980
To a nut shop.
320
00:17:31,040 --> 00:17:33,220
Well? Ye olde nut shop.
321
00:17:33,560 --> 00:17:37,840
Right. His keen sense of smell has
picked up the aroma of roasting nuts
322
00:17:37,840 --> 00:17:39,640
Olde Nut Shop. That's right in the
neighborhood.
323
00:17:40,140 --> 00:17:42,240
He's being drawn irresistibly to it.
324
00:17:42,560 --> 00:17:44,480
Now, if you hurry, you can get there
before he does.
325
00:17:44,880 --> 00:17:48,100
And hurry, Tim. We have only about half
an hour left. Gotcha.
326
00:17:54,760 --> 00:17:55,760
Hi.
327
00:18:00,740 --> 00:18:02,300
Can I help you? Uh -uh.
328
00:18:04,110 --> 00:18:06,650
Oh, I do believe that this lady was in
front of me.
329
00:18:06,910 --> 00:18:10,690
No, you were ahead of me. Oh, well, it
doesn't matter. I was just looking.
330
00:18:10,890 --> 00:18:11,890
Just looking?
331
00:18:12,090 --> 00:18:13,090
For a friend.
332
00:18:13,510 --> 00:18:14,510
Not fancy.
333
00:18:15,630 --> 00:18:16,630
Excuse me.
334
00:18:18,190 --> 00:18:20,510
Uncle Martin, do you read me? Loud and
clear.
335
00:18:20,810 --> 00:18:21,810
Not so loud.
336
00:18:28,190 --> 00:18:29,770
Tim, can you hear me?
337
00:18:30,150 --> 00:18:31,470
Yes, and shh.
338
00:18:31,850 --> 00:18:33,390
He's coming. Don't let him get away.
339
00:18:33,880 --> 00:18:34,880
I'll be right there.
340
00:18:42,200 --> 00:18:43,420
Ren. Ren,
341
00:18:49,040 --> 00:18:50,500
it's me, Tim.
342
00:18:50,700 --> 00:18:51,700
What did you do that for?
343
00:18:51,800 --> 00:18:55,400
You scared the wits out of me. You
people always go around scaring us like
344
00:18:55,400 --> 00:18:58,640
just for the fun of it, don't you? You
just enjoy seeing us jump and run
345
00:18:58,640 --> 00:19:01,080
you're bullies. Admit it. You enjoy it,
don't you?
346
00:19:01,400 --> 00:19:02,400
He's a little nervous.
347
00:19:02,940 --> 00:19:03,940
I'm sorry, Red.
348
00:19:04,280 --> 00:19:05,600
I didn't mean to startle you.
349
00:19:05,860 --> 00:19:07,340
Now, come on down here.
350
00:19:07,580 --> 00:19:08,580
No. Yes.
351
00:19:08,940 --> 00:19:13,440
No! Red, Uncle Martin has the you -know
-what fixed.
352
00:19:13,680 --> 00:19:17,660
Yeah? Honest. So if you'll just go back
to the apartment with me. Oh, no, you
353
00:19:17,660 --> 00:19:22,140
don't. You've got an exterminator up
there. I give my word. Yeah, I see your
354
00:19:22,140 --> 00:19:26,400
scheme. You just want to cover up your
mistakes by exterminating me. Well, I'm
355
00:19:26,400 --> 00:19:28,540
not going with you. You humor them.
356
00:19:28,920 --> 00:19:30,020
I'll call the police.
357
00:19:32,410 --> 00:19:35,050
I'm sorry about this. I guess you think
we're a couple of nuts.
358
00:19:35,290 --> 00:19:36,290
I like nuts.
359
00:19:37,490 --> 00:19:38,490
That's why I'm here.
360
00:19:40,050 --> 00:19:41,650
I just love them. You do?
361
00:19:42,050 --> 00:19:43,050
So do I.
362
00:19:43,870 --> 00:19:45,550
This place is just beautiful.
363
00:19:46,410 --> 00:19:48,370
I wish my wife could see it. Yes,
please.
364
00:19:49,070 --> 00:19:50,670
Oh, can I help, sir?
365
00:19:50,970 --> 00:19:53,990
Oh, no, thank you. I can manage. Now,
just a moment, sir.
366
00:19:54,270 --> 00:19:58,210
Well, no, no. It's all right. I'll pay
for them. Well, how are you going to pay
367
00:19:58,210 --> 00:20:00,950
for them when I don't know how many he's
got? I have to weigh them. You hear the
368
00:20:00,950 --> 00:20:01,819
lady, Red?
369
00:20:01,820 --> 00:20:05,660
Now, you give her back the nuts so that
she can weigh them so that I can pay for
370
00:20:05,660 --> 00:20:06,920
them. What do you mean pay for them?
371
00:20:07,200 --> 00:20:08,280
Nuts grow on trees.
372
00:20:08,720 --> 00:20:09,840
They belong to everybody.
373
00:20:10,220 --> 00:20:14,600
Sir, these nuts do not belong to
everybody. These nuts belong to ye olde
374
00:20:14,600 --> 00:20:17,960
shop until such time as you pay for
them. That's the trouble with people.
375
00:20:18,720 --> 00:20:21,260
They think everything belongs to them
just because they say so.
376
00:20:21,940 --> 00:20:25,340
You don't want the rest of us to have a
single solitary thing unless it's
377
00:20:25,340 --> 00:20:26,420
something you don't want yourself.
378
00:20:27,320 --> 00:20:29,140
Uncle Martin, help.
379
00:20:32,110 --> 00:20:33,110
Hell.
380
00:20:37,910 --> 00:20:38,910
Mr. O 'Hara?
381
00:20:39,030 --> 00:20:40,370
Yes, yes, I'm Martin O 'Hara.
382
00:20:40,690 --> 00:20:42,130
Do you know these two characters?
383
00:20:42,450 --> 00:20:45,310
Why, of course. This is my nephew, Tim,
and a friend of his. Well, this one
384
00:20:45,310 --> 00:20:46,430
claims he's a squirrel.
385
00:20:46,790 --> 00:20:48,470
Well, officer, I tried to explain about
that.
386
00:20:48,790 --> 00:20:49,489
Mm -hmm.
387
00:20:49,490 --> 00:20:52,110
And your explanation didn't make any
more sense than his explanation.
388
00:20:52,670 --> 00:20:56,250
This one that says he's a squirrel keeps
jumping from counter to counter, like
389
00:20:56,250 --> 00:20:57,250
he's trying to prove it.
390
00:20:57,310 --> 00:20:59,070
Perhaps I was carrying it a bit too far,
Red.
391
00:21:00,080 --> 00:21:02,860
The fact of the matter is, officer, that
our friend here is a squirrel.
392
00:21:03,340 --> 00:21:04,580
Is that a fact?
393
00:21:05,060 --> 00:21:08,560
Our friend is a squirrel, Tim here is a
squirrel, and I'm a squirrel.
394
00:21:09,320 --> 00:21:13,940
Oh, you heard of the beetles, the
animals, the chipmunks? Well, I'd like
395
00:21:13,940 --> 00:21:16,340
introduce you to the squirrel.
396
00:21:20,340 --> 00:21:23,380
We're a new vocal group, and we're
trying to get a little publicity for
397
00:21:23,380 --> 00:21:24,380
tonight's performance.
398
00:21:24,739 --> 00:21:28,080
I have a feeling the only place you're
going to sing tonight is in a police
399
00:21:28,080 --> 00:21:32,060
station. Oh, but officer, officer, you
can't do that. Lieutenant Brennan is
400
00:21:32,060 --> 00:21:35,160
counting on us to perform at the police
follows, and we're due there now.
401
00:21:35,480 --> 00:21:36,480
Bill Brennan?
402
00:21:36,680 --> 00:21:37,419
Of course.
403
00:21:37,420 --> 00:21:38,420
Is that a fact?
404
00:21:38,760 --> 00:21:41,960
Yes. Now, goodbye, officer, if you'll
excuse us. Wait a minute.
405
00:21:43,280 --> 00:21:47,180
I'll drive you down there. Red lights,
sirens, the works. Oh, that won't be
406
00:21:47,180 --> 00:21:49,040
necessary. Ah, but I insist.
407
00:21:54,800 --> 00:21:57,120
How much time we got? About five minutes
and thirty -one seconds. All right, you
408
00:21:57,120 --> 00:21:58,140
fellas, hold it right here a minute.
409
00:21:59,080 --> 00:22:01,420
Lieutenant Brennan, the squirrels are
here.
410
00:22:01,920 --> 00:22:05,080
Squirrels? Uh, the vocal group, the
squirrels, for the program tonight.
411
00:22:05,380 --> 00:22:06,860
I don't have any group called the
squirrels.
412
00:22:08,600 --> 00:22:12,880
Better than my old friends, the O
'Harens. What's going on? I'll find out
413
00:22:12,880 --> 00:22:15,440
soon as I get these three nuts down to
the stage. Quick, camera at this rate!
414
00:22:19,400 --> 00:22:21,020
Follow me!
415
00:22:28,240 --> 00:22:29,240
Follow me.
416
00:22:32,160 --> 00:22:33,160
How about out front?
417
00:22:33,200 --> 00:22:36,680
There are about 4 ,000 policemen out
there. With 300 cops backstage, we
418
00:22:36,680 --> 00:22:37,299
got any choice.
419
00:22:37,300 --> 00:22:38,680
This is the only safe place.
420
00:22:39,000 --> 00:22:40,160
Where? On stage.
421
00:22:40,680 --> 00:22:44,540
Why? The squirrels are about to make
their debut. I can't say anything.
422
00:22:45,080 --> 00:22:48,160
All you have to do is move your lips and
I'll take care of the rest. No, no, no.
423
00:23:00,290 --> 00:23:01,350
I'm going to run all night.
424
00:23:01,710 --> 00:23:02,730
I'm going to run all day.
425
00:23:02,930 --> 00:23:06,090
I'll bet my money on a bobtail mag.
Somebody bet on it. Somebody bet on it.
426
00:23:06,170 --> 00:23:07,170
Somebody bet on the bag.
427
00:23:15,430 --> 00:23:16,430
I'm going to run for a smash.
428
00:23:17,210 --> 00:23:18,430
Yes, I'm counted on that.
429
00:23:20,550 --> 00:23:21,870
Oh, will you listen to that applause?
430
00:23:22,190 --> 00:23:24,110
We're the biggest thing since long
haircuts.
431
00:23:26,679 --> 00:23:29,800
You didn't. Of course I did. That was
the purpose of the entire operation.
432
00:23:32,220 --> 00:23:35,220
Red. Oh, come on, Red. Would you just
listen for a second? We're a smash.
433
00:23:35,540 --> 00:23:37,500
You could have a fortune. You could have
a house in Calm Springs.
434
00:23:37,780 --> 00:23:40,020
Really. A whole swimming pool full of
nuts.
435
00:23:41,600 --> 00:23:42,600
All right,
436
00:23:43,320 --> 00:23:46,460
O 'Hara. What were you doing running all
over the place? You're under arrest
437
00:23:46,460 --> 00:23:47,940
until I find out what you were up to.
438
00:23:48,580 --> 00:23:50,380
Bill, how can you say that?
439
00:23:50,780 --> 00:23:53,720
Why, they're... How do you say it in
show business?
440
00:23:54,410 --> 00:23:55,410
A smash.
441
00:23:55,930 --> 00:23:57,470
I'll smash them, all right.
442
00:23:57,670 --> 00:23:59,790
Brennan, we were just trying to
publicize the show for you.
443
00:24:00,010 --> 00:24:01,810
Help you get the money for the
policeman's fund.
444
00:24:02,070 --> 00:24:03,310
A likely story.
445
00:24:04,790 --> 00:24:09,330
Brennan? Yes, Captain. Brilliant show.
Introduce me. Better still, make sure
446
00:24:09,330 --> 00:24:12,570
you're raised to have these marvelous
squirrels at our departmental party next
447
00:24:12,570 --> 00:24:14,190
month. Yes, Captain.
448
00:24:17,470 --> 00:24:19,070
Oh, Harrah. Oh, buddy.
449
00:24:21,510 --> 00:24:22,449
Where's Red?
450
00:24:22,450 --> 00:24:23,450
Red?
451
00:24:24,190 --> 00:24:25,190
He's gone.
452
00:24:26,850 --> 00:24:30,050
Gone? We broke up the act.
453
00:24:30,390 --> 00:24:32,710
Oh, but you can't do that. I promised
the captain.
454
00:24:32,950 --> 00:24:34,910
Well, that's showbiz.
35347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.