All language subtitles for My Favorite Martian s03e28 Martin Meets His Match

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,120 --> 00:00:14,240 If you're trying to invent the sofa bed, Uncle Martin, forget it. Somebody 2 00:00:14,240 --> 00:00:15,240 already beat you to it. 3 00:00:15,440 --> 00:00:18,160 At this point, Tim, I don't believe I could invent a good excuse. 4 00:00:24,640 --> 00:00:26,820 What's the matter with you, Uncle Martin? You're acting like you're in a 5 00:00:26,820 --> 00:00:27,820 funk. 6 00:00:27,900 --> 00:00:30,880 Pink. We Martians don't fall into blue funks, Tim. 7 00:00:31,340 --> 00:00:32,339 Only pink. 8 00:00:32,340 --> 00:00:36,460 Pink schmink. What's bugging you? I've reached an impasse with my spaceship. 9 00:00:37,000 --> 00:00:40,880 I can't decide which of three directions to go in trying to repair it. Oh, well, 10 00:00:40,900 --> 00:00:43,560 I wish I could help you, but it's a little out of my line. I know. 11 00:00:44,000 --> 00:00:45,720 That's why I've decided to bring in a consultant. 12 00:00:46,020 --> 00:00:47,020 A consultant? 13 00:00:47,060 --> 00:00:48,060 A fellow inventor. 14 00:00:48,720 --> 00:00:51,760 Possibly the greatest mind this small planet of yours has ever produced. 15 00:00:52,500 --> 00:00:53,500 Oh? 16 00:00:53,660 --> 00:00:54,660 Anyone I know? 17 00:00:54,780 --> 00:00:57,860 I seriously doubt it. He was a few centuries ahead of your time. 18 00:00:58,440 --> 00:01:02,160 He may have to stay a few days, which is why I was experimenting with a chair 19 00:01:02,160 --> 00:01:03,160 bed. 20 00:01:04,420 --> 00:01:07,440 Wait a minute. I have one little question for you. When you bring this 21 00:01:07,500 --> 00:01:09,820 don't you think he's going to be just a little bit suspicious about the 22 00:01:09,820 --> 00:01:12,980 spaceship? Well, he already knows that I'm a Martian. Now, come over here, Tim. 23 00:01:13,280 --> 00:01:14,740 Stand next to me and cover your eyes. 24 00:01:33,930 --> 00:01:35,870 Well, there must have been a lot of inventions since his time. 25 00:01:36,330 --> 00:01:38,330 Like trousers and haircuts, for example. 26 00:01:42,130 --> 00:01:46,530 Martinelli, mio caro amico, quanto piacere diverti. 27 00:01:47,330 --> 00:01:48,330 Buongiorno. 28 00:01:49,470 --> 00:01:50,470 Leonardo! 29 00:01:52,050 --> 00:01:53,330 Martinelli, old friend. 30 00:01:54,590 --> 00:01:55,590 Leonardo. 31 00:02:47,110 --> 00:02:51,070 Kindly bear in mind, Pim, that the primary purpose of Leonardo's visit is 32 00:02:51,070 --> 00:02:52,210 help me with my spaceship. 33 00:02:52,570 --> 00:02:53,489 Oh, don't worry. 34 00:02:53,490 --> 00:02:56,250 All I want is an interview and a few pictures for future publication. 35 00:02:59,930 --> 00:03:05,710 Hey, can he really learn all the language just by skimming through the 36 00:03:05,710 --> 00:03:06,710 dictionary like that? 37 00:03:07,330 --> 00:03:11,290 For a man of his intellectual capacity, it will be mere child's play. 38 00:03:15,020 --> 00:03:16,320 See John run. 39 00:03:16,580 --> 00:03:18,020 Run, John, run. 40 00:03:19,120 --> 00:03:21,300 The baddest see John run. 41 00:03:24,380 --> 00:03:27,420 Maybe he can give me the lowdown on the sandbox set. 42 00:03:27,920 --> 00:03:30,360 Patience. He has absorbed the language. 43 00:03:30,580 --> 00:03:32,900 Now he needs a moment to digest it. 44 00:03:34,800 --> 00:03:36,420 That's an interesting theory, Leonardo. 45 00:03:36,800 --> 00:03:39,540 There's no question it would provide the necessary escape velocity. 46 00:03:40,000 --> 00:03:41,380 But what about the stored energy? 47 00:03:41,680 --> 00:03:46,980 Ah, it is constantly being stored and unstored as a kinetic energy, 48 00:03:47,260 --> 00:03:52,060 But here, my friend, you see the angular velocities which compensate for the 49 00:03:52,060 --> 00:03:55,740 first... That was a great shot, Mr. Da Vinci. 50 00:03:56,380 --> 00:03:57,780 Now, if I can just get another one. 51 00:03:58,580 --> 00:04:01,940 Martinelli, your apprentice vexes me. Please have him flogged. 52 00:04:03,360 --> 00:04:06,280 Flogged? Well, I'm afraid that would be impractical, Leonardo. 53 00:04:06,760 --> 00:04:08,760 This is my host, not my apprentice. 54 00:04:08,960 --> 00:04:09,960 Oh. 55 00:04:10,360 --> 00:04:13,360 Why do we all have to take what we can get when it comes to Patron? 56 00:04:15,540 --> 00:04:20,579 Look, Mr. Da Vinci, I didn't mean to vex you. It's just that, you see, I'm a 57 00:04:20,579 --> 00:04:21,539 newspaper reporter. 58 00:04:21,540 --> 00:04:23,860 And someday I'm going to write a story about Uncle Martin and some of the 59 00:04:23,860 --> 00:04:25,880 whom I've met. And I'll need photographic proof. 60 00:04:26,600 --> 00:04:29,220 Photographic? Yes, this is a camera, Leonardo. 61 00:04:29,880 --> 00:04:33,520 You remember Jean -Baptiste's Camera Obscura, which you described at some 62 00:04:33,520 --> 00:04:34,339 in your notebook? 63 00:04:34,340 --> 00:04:35,259 Of course. 64 00:04:35,260 --> 00:04:37,420 Well, there have been a great many changes in 500 years. 65 00:04:38,020 --> 00:04:40,580 Earthlings have discovered how to make a permanent picture now with a camera. 66 00:04:40,700 --> 00:04:42,140 Oh, yes, like... Well, here. 67 00:04:43,620 --> 00:04:45,000 Here's a good example, Mr. Da Vinci. 68 00:04:51,920 --> 00:04:53,940 Well, things haven't changed much in 500 years. 69 00:04:54,560 --> 00:04:55,560 Fortunately. 70 00:04:58,800 --> 00:05:00,080 What is it, Dez? 71 00:05:01,060 --> 00:05:02,940 Who are these impostors? 72 00:05:03,800 --> 00:05:05,080 Oh, the Wright brothers. 73 00:05:05,360 --> 00:05:06,360 Orville and Wilbur. 74 00:05:06,490 --> 00:05:07,490 You see, they invented the airplane. 75 00:05:08,510 --> 00:05:11,050 I, Leonardo da Vinci, invented the airplane. 76 00:05:11,490 --> 00:05:12,490 That's right, Jim. 77 00:05:12,870 --> 00:05:16,290 Leonardo invented the airplane, the helicopter, the submarine, dozens of 78 00:05:16,290 --> 00:05:17,790 which we take for granted these days. 79 00:05:18,350 --> 00:05:19,510 You? Me. 80 00:05:19,890 --> 00:05:22,830 And they're not the one, the Florin, that I get paid for them. 81 00:05:24,970 --> 00:05:27,030 Martinelli, get to your time machine. 82 00:05:27,430 --> 00:05:31,370 We get to my father here. He's a lawyer. We sue them for their last docket. 83 00:05:32,630 --> 00:05:33,630 Well, uh... 84 00:05:34,480 --> 00:05:35,940 I'm afraid it's too late, Amico. 85 00:05:36,380 --> 00:05:39,200 Any claim would have expired under the statute of limitations. 86 00:05:40,260 --> 00:05:41,260 Oh. 87 00:05:41,480 --> 00:05:43,620 Well, easy come, easy go. 88 00:05:50,100 --> 00:05:51,100 Tim! 89 00:05:56,780 --> 00:05:59,860 Guess what? Bill just phoned and he's just been given a terribly important 90 00:05:59,860 --> 00:06:00,860 assignment. 91 00:06:01,550 --> 00:06:04,070 Oh, I'm sorry. I didn't know you had company. 92 00:06:04,490 --> 00:06:08,090 Oh, this is a very old friend of mine, Laura Lee. Oh, how do you do? 93 00:06:08,930 --> 00:06:11,490 Oh, my, what a lovely bathrobe. 94 00:06:11,830 --> 00:06:16,110 Oh, yes, yes. Well, he's just in from out of town, Mrs. Brown. And you see, he 95 00:06:16,110 --> 00:06:19,910 hasn't had a chance to shower yet. He wanted a change first. He hasn't had a 96 00:06:19,910 --> 00:06:21,430 chance to get a haircut or a shave either. 97 00:06:22,650 --> 00:06:23,810 Oh, my goodness. 98 00:06:24,030 --> 00:06:26,850 I didn't even know I had these. I was so excited about Bill. 99 00:06:28,360 --> 00:06:30,640 Just keep talking, act natural. 100 00:06:30,960 --> 00:06:35,700 Yes, well, Bill, that's Detective Lieutenant Brennan, a very dear friend 101 00:06:35,700 --> 00:06:41,400 mine. You see, he's going to be in charge of... Don't look at me, senora. 102 00:06:41,400 --> 00:06:42,239 to them. 103 00:06:42,240 --> 00:06:43,240 Well, 104 00:06:44,100 --> 00:06:47,980 you read in the paper about that famous painting they're bringing here from the 105 00:06:47,980 --> 00:06:48,759 art museum. 106 00:06:48,760 --> 00:06:51,880 Well, Bill has been put in charge of guarding it. Isn't that marvelous? 107 00:06:53,640 --> 00:06:54,599 That's fine. 108 00:06:54,600 --> 00:06:57,540 You come back here at four o 'clock. Bring plenty of those. 109 00:06:58,020 --> 00:06:59,560 I'll paint you a portrait. 110 00:07:00,080 --> 00:07:04,260 Then you can tell all your little friends your painting was made by the 111 00:07:04,260 --> 00:07:05,260 Da Vinci. 112 00:07:05,980 --> 00:07:07,100 Da Vinci? 113 00:07:07,460 --> 00:07:11,640 Oh, that's the name of the man whose painting is coming here on exhibit. The 114 00:07:11,640 --> 00:07:12,640 Bill is guarding. 115 00:07:12,720 --> 00:07:14,380 What? Whose painting is coming here? 116 00:07:14,680 --> 00:07:15,680 The Mona Lisa. 117 00:07:15,920 --> 00:07:18,880 La Gioconda. The Mona Lisa. La Gioconda. 118 00:07:19,160 --> 00:07:20,900 The Mona... La Giaconda! 119 00:07:21,100 --> 00:07:24,580 I'm quite sure Bill said... It's quite all right, Laura Lee. The original name 120 00:07:24,580 --> 00:07:28,380 of the painting was La Giaconda, but the name was changed to Mona Lisa after... 121 00:07:28,380 --> 00:07:29,920 After they stole it, those thieves! 122 00:07:30,740 --> 00:07:34,000 Stole it? What do you mean? Well, you don't suppose they paid me a copper for 123 00:07:34,000 --> 00:07:35,060 it, do you, those robbers? 124 00:07:35,320 --> 00:07:37,740 You mean that Bill is guarding stolen goods? 125 00:07:38,140 --> 00:07:41,480 Well, not exactly, Laura Lee. Mr. Da Vinci means the artist who painted the 126 00:07:41,480 --> 00:07:45,240 picture wasn't... paid for it. Yeah, and that was 500 years ago. 127 00:07:46,140 --> 00:07:48,840 Dear, that's a shame, the poor man. 128 00:07:49,500 --> 00:07:52,680 I don't suppose there's anything he can do about it now, is there? 129 00:07:53,080 --> 00:07:56,500 Oh, for that, signora, I would not be too sure. 130 00:07:59,380 --> 00:08:04,500 This is a very bad world you have here. 131 00:08:04,940 --> 00:08:07,720 They steal my flying machine. 132 00:08:08,080 --> 00:08:09,480 They steal my submarine. 133 00:08:09,920 --> 00:08:11,200 They steal my helicopter. 134 00:08:12,080 --> 00:08:15,760 Thieves, they steal and sign their names to all of my inventions. 135 00:08:16,220 --> 00:08:19,440 Maybe you should have invented a better lock to put in your desk drawer. 136 00:08:20,640 --> 00:08:25,160 That's very funny. You make jokes while I suffer the final insult. 137 00:08:26,580 --> 00:08:30,680 They take my painting and they change it in name. 138 00:08:31,740 --> 00:08:34,780 Well, perhaps if we discuss the torque conversion factor on the spaceship, 139 00:08:34,960 --> 00:08:40,559 Leonardo. It would take your mind off things. No, no, no, no, no, amigo, no. 140 00:08:41,169 --> 00:08:45,190 I, uh... I'm suddenly very tired. 141 00:08:45,950 --> 00:08:46,950 It's very late. 142 00:08:47,310 --> 00:08:48,229 No, it's not late. 143 00:08:48,230 --> 00:08:49,209 It's not even noon. 144 00:08:49,210 --> 00:08:51,250 I'm still on Italian time. 145 00:08:51,810 --> 00:08:53,490 I'm going to take a nap. Will you mind? 146 00:08:55,010 --> 00:08:57,510 Oh, we have this chair bed here that I just ordered. 147 00:09:01,370 --> 00:09:02,370 That's fine. 148 00:09:02,530 --> 00:09:03,530 Enjoy. 149 00:09:05,530 --> 00:09:06,530 Tim, 150 00:09:08,210 --> 00:09:09,129 he's furious. 151 00:09:09,130 --> 00:09:10,370 This is going to be difficult. 152 00:09:10,860 --> 00:09:11,860 Yeah, I know. 153 00:09:12,200 --> 00:09:13,200 Problems, problems. 154 00:09:13,520 --> 00:09:15,820 Only one thing is lacking to make my day complete. 155 00:09:21,780 --> 00:09:22,980 Well, that one thing is here. 156 00:09:23,200 --> 00:09:24,200 Now my day is complete. 157 00:09:24,680 --> 00:09:25,860 Good morning, Lieutenant Brennan. 158 00:09:26,080 --> 00:09:29,860 Don't you good morning me, O 'Hara. What do you mean bringing that lout up in 159 00:09:29,860 --> 00:09:30,799 here? 160 00:09:30,800 --> 00:09:33,180 Lout? Yes, lout. Where is he? 161 00:09:33,740 --> 00:09:35,800 I'm going to give him a piece of my mind. 162 00:09:36,040 --> 00:09:38,400 Make it a small piece, Lieutenant. You can't afford much. 163 00:09:39,800 --> 00:09:41,360 Stay out of this, O 'Hara. 164 00:09:41,980 --> 00:09:43,180 Now, just a minute, Brennan. 165 00:09:43,540 --> 00:09:46,580 What right had you to come storming in here insulting our guest? 166 00:09:46,960 --> 00:09:50,320 Loralee told me how he pinched her cheek and ate her fudge brownies. And I'm 167 00:09:50,320 --> 00:09:54,160 telling you, I will not have a delicate, sensitive woman like Loralee 168 00:09:54,160 --> 00:09:56,920 associating with the... With the what? 169 00:09:57,880 --> 00:09:59,720 An itinerant artist. 170 00:10:00,220 --> 00:10:02,400 What you mean, Brennan, is that you are a snob. 171 00:10:02,940 --> 00:10:06,560 You're unwilling to judge a man's work on its merit. Only on his reputation. 172 00:10:06,920 --> 00:10:11,100 I didn't come here to discuss art appreciation, O 'Hara. I came here to 173 00:10:11,100 --> 00:10:12,440 that broken -down artist. 174 00:10:16,960 --> 00:10:18,060 Blown the coop, huh? 175 00:10:20,960 --> 00:10:24,760 You tell that broken -down artist to keep his hands off Loralee. 176 00:10:25,820 --> 00:10:27,540 If I see him... 177 00:10:31,600 --> 00:10:32,600 Da Vinci's gone. 178 00:10:32,740 --> 00:10:33,740 Quiet, please. 179 00:10:34,160 --> 00:10:35,160 What are you doing? 180 00:10:37,580 --> 00:10:40,300 A man as angry as Leonardo just can't help muttering to himself. 181 00:10:40,800 --> 00:10:44,440 Sound waves have never lost him. I'm tuning in on Da Vinci's mutterings. 182 00:10:46,520 --> 00:10:48,860 Tell me. What is it? Such language. 183 00:10:49,180 --> 00:10:50,059 What's he saying? 184 00:10:50,060 --> 00:10:52,340 Brennan may see Da Vinci sooner than he realizes. 185 00:10:52,600 --> 00:10:53,359 What do you mean? 186 00:10:53,360 --> 00:10:55,260 Leonardo is on his way right now to the museum. 187 00:10:55,500 --> 00:10:58,220 He's planning to steal back his Mona Lisa. Oh, no. 188 00:11:07,180 --> 00:11:08,180 Sorry, sir. No admittance. 189 00:11:08,660 --> 00:11:11,440 Oh, we thought this was the room that had the Mona Lisa in it. Yes, sir. 190 00:11:11,440 --> 00:11:12,079 right, sir. 191 00:11:12,080 --> 00:11:14,160 That's why no admittance until it's been uncrated. 192 00:11:14,440 --> 00:11:17,240 Oh, well, thank you very much. Thank you very much. 193 00:11:20,480 --> 00:11:24,140 Well, so far so good. At least we know Leonardo didn't get in there. Well, 194 00:11:24,140 --> 00:11:24,879 underrate him, Tim. 195 00:11:24,880 --> 00:11:25,880 He's around here somewhere. 196 00:11:25,960 --> 00:11:26,960 I'm getting vibrations. 197 00:11:27,260 --> 00:11:28,400 We've got to get into that room. 198 00:11:29,620 --> 00:11:33,240 How? Well, I can make myself invisible, but I may need help. 199 00:11:33,500 --> 00:11:34,500 Your help. 200 00:11:35,800 --> 00:11:37,820 There's one man who can get in that room. Who? 201 00:11:38,120 --> 00:11:42,200 Brennan. I'll hypnotize those guards into thinking that you're him. Then you 202 00:11:42,200 --> 00:11:43,200 follow me in. 203 00:11:43,380 --> 00:11:44,620 Quick, now get over there and hurry. 204 00:11:44,820 --> 00:11:45,820 All right. 205 00:11:47,520 --> 00:11:48,520 Now what? 206 00:11:54,520 --> 00:11:55,520 Oh, 207 00:12:01,340 --> 00:12:03,380 Lieutenant Brennan, I didn't recognize you, sir. 208 00:12:04,120 --> 00:12:05,120 Go right in. 209 00:12:05,300 --> 00:12:06,700 Hurry on, men. Yes, sir. 210 00:12:08,140 --> 00:12:09,280 Watch it, Uncle Martin. 211 00:12:20,380 --> 00:12:20,840 Too 212 00:12:20,840 --> 00:12:27,920 late. 213 00:12:28,140 --> 00:12:30,720 I don't understand it. How did he get in here? 214 00:12:31,120 --> 00:12:32,120 Broken glass. 215 00:12:32,810 --> 00:12:34,090 Oh, see that window there? 216 00:12:35,230 --> 00:12:37,030 But that's 50 feet off the ground. 217 00:12:37,910 --> 00:12:40,530 Now, will you forget that Da Vinci also invented the catapult? 218 00:12:40,990 --> 00:12:44,190 He must have improvised something and fired himself through the window as if 219 00:12:44,190 --> 00:12:46,070 from a slingshot. Maybe he's still around, huh? 220 00:12:46,730 --> 00:12:47,730 Someone's coming. 221 00:12:50,550 --> 00:12:51,550 Everything in order? 222 00:12:51,690 --> 00:12:53,630 Yes, sir. Lieutenant Brennan's in with the pain. 223 00:12:55,030 --> 00:12:57,330 Lieutenant Brennan, you just went in there. 224 00:12:57,970 --> 00:13:00,050 How can I walk in there when I just walked in here? 225 00:13:11,790 --> 00:13:14,350 Oh, Harold, what are you doing here? 226 00:13:14,670 --> 00:13:18,790 Well, as a reporter, I was trying to get a story on what it's like to be alone 227 00:13:18,790 --> 00:13:20,790 in the same room with a Mona Lisa. 228 00:13:21,030 --> 00:13:24,710 How would you like to write a story on how it feels to be alone in a jail cell? 229 00:13:25,050 --> 00:13:27,550 Oh, come on, Brennan, you know how hard we reporters work for a story. 230 00:13:27,950 --> 00:13:32,290 This case hasn't been out of anyone's sight since it was traded and shipped 231 00:13:32,290 --> 00:13:36,750 here. At five o 'clock, a team of experts is coming here to uncrate it. If 232 00:13:36,750 --> 00:13:41,550 find one teeny weeny thing out of order, do you know whose fault it will be? 233 00:13:41,750 --> 00:13:43,370 Oh, yes, but you'd never believe me. 234 00:13:43,830 --> 00:13:45,090 Your fault, O 'Hara. 235 00:13:45,390 --> 00:13:49,310 And just to make sure I can get my hands on you, I'm taking you into custody for 236 00:13:49,310 --> 00:13:51,390 illegal entry as soon as I get downtown. 237 00:13:51,670 --> 00:13:53,410 Lock him up in the ante room until I'm ready for it. 238 00:13:54,130 --> 00:13:58,050 Come on. Hey, fellas, I'm going. 239 00:13:58,310 --> 00:13:59,310 I'm going. 240 00:14:08,110 --> 00:14:09,110 Uncle Martin. 241 00:14:10,410 --> 00:14:11,410 Uncle Martin. 242 00:14:13,730 --> 00:14:15,470 Here I am. 243 00:14:15,870 --> 00:14:16,870 Now what? 244 00:14:16,950 --> 00:14:18,290 Five hours to doomsday. 245 00:14:18,710 --> 00:14:22,510 When they unlock that crate and find that frame empty, we're going to be 246 00:14:22,510 --> 00:14:23,510 and locked up in its place. 247 00:14:23,730 --> 00:14:27,450 Then they'll search our house. Our house? Why? The penny isn't there. What 248 00:14:27,450 --> 00:14:28,409 the garage? 249 00:14:28,410 --> 00:14:29,410 It's in the garage? 250 00:14:29,510 --> 00:14:31,410 No, but the spaceship is. Oh. 251 00:14:31,970 --> 00:14:33,390 We've got to catch up with Leonardo. 252 00:14:34,050 --> 00:14:36,010 Well, maybe he took the penny and went home. 253 00:14:36,950 --> 00:14:37,950 Of course. 254 00:14:38,110 --> 00:14:38,769 That's it. 255 00:14:38,770 --> 00:14:41,650 Not just home to our apartment. Back home to the 15th century. 256 00:14:42,830 --> 00:14:43,830 The time machine. 257 00:14:43,970 --> 00:14:46,490 With a brain like his, he can figure out how it works in no time. 258 00:14:46,690 --> 00:14:47,990 I've got to get you out of here. 259 00:14:48,210 --> 00:14:50,010 Well, just call me Brennan. 260 00:14:50,430 --> 00:14:51,690 Okay. You're Brennan. 261 00:15:02,099 --> 00:15:03,540 Oh, sorry, Lieutenant. 262 00:15:03,940 --> 00:15:07,140 I wanted to see whether you boys were on your toes. 263 00:15:07,460 --> 00:15:08,580 Yes, sir, Lieutenant. 264 00:15:08,940 --> 00:15:09,619 Yes, sir. 265 00:15:09,620 --> 00:15:10,840 Oh, shit, Uncle Martin. 266 00:15:13,200 --> 00:15:14,200 Carry on, then. 267 00:15:20,740 --> 00:15:22,420 Well, he sure moves fast, doesn't he? 268 00:15:27,520 --> 00:15:29,300 Fast just isn't the word for it. 269 00:15:29,820 --> 00:15:32,960 Everything under control. He hasn't tried to escape, has he? Oh, no, sir, 270 00:15:32,960 --> 00:15:35,180 lieutenant. Nobody's come through that door but you, sir. 271 00:15:35,680 --> 00:15:36,680 Me? 272 00:15:36,960 --> 00:15:38,960 How could I have come out when I've just come in? 273 00:15:44,040 --> 00:15:45,220 You idiots. 274 00:15:45,620 --> 00:15:47,560 That must have been O 'Hara himself you saw. 275 00:15:47,840 --> 00:15:48,940 He used a disguise. 276 00:15:49,340 --> 00:15:50,680 Yeah, some disguise. 277 00:15:51,480 --> 00:15:55,160 Something's going on. Come on. We'll go to his house and search it from top to 278 00:15:55,160 --> 00:15:56,160 bottom. 279 00:16:07,920 --> 00:16:08,920 What are you doing? 280 00:16:09,540 --> 00:16:12,020 They steal it from me, I steal it from them. 281 00:16:13,500 --> 00:16:14,660 Careful, Tim, careful. 282 00:16:15,320 --> 00:16:16,720 He's got my time machine. 283 00:16:17,140 --> 00:16:18,460 Your time machine? 284 00:16:18,880 --> 00:16:23,780 Well, what about my television set, my watch, my transistor radio, my 285 00:16:24,200 --> 00:16:25,860 Who misses a few souvenirs? 286 00:16:26,460 --> 00:16:30,180 Souvenirs? And why do you expect Da Vinci to take a bath at the house? 287 00:16:30,440 --> 00:16:32,080 Why do you think I am some cheap tourist? 288 00:16:33,880 --> 00:16:35,280 Now, see here, Leonardo. 289 00:16:35,700 --> 00:16:36,700 All right. 290 00:16:37,100 --> 00:16:38,100 I don't argue. 291 00:16:38,700 --> 00:16:40,400 Who needs a new invention? 292 00:16:42,740 --> 00:16:48,440 I just take my little painting. 293 00:16:52,560 --> 00:16:53,880 The Mona Lisa? 294 00:16:54,240 --> 00:16:55,440 La Gioconda! 295 00:16:56,440 --> 00:16:57,740 Let's not make him angry. 296 00:16:57,940 --> 00:16:59,600 Now let's talk like reasonable men. 297 00:16:59,860 --> 00:17:00,860 All right, Leonardo. 298 00:17:00,940 --> 00:17:03,420 If you don't want to stay... Martinelli. 299 00:17:04,490 --> 00:17:07,430 I want to speak honestly with you. 300 00:17:08,069 --> 00:17:11,250 I do not like it here. 301 00:17:12,010 --> 00:17:13,550 I tell you the truth. 302 00:17:14,109 --> 00:17:18,230 I miss the blue skies of Italy. 303 00:17:19,349 --> 00:17:23,130 Come to think of it, how is it that you people have a brown sky? 304 00:17:23,890 --> 00:17:25,109 We call it smart. 305 00:17:26,430 --> 00:17:28,210 Must be one of your inventions. 306 00:17:29,530 --> 00:17:30,530 All right. 307 00:17:31,190 --> 00:17:32,190 Arrivederci. 308 00:17:39,370 --> 00:17:41,510 Then I take my little painting with me. 309 00:17:42,630 --> 00:17:46,490 Just press this little button here. 310 00:17:50,650 --> 00:17:52,430 I'm afraid I can't let you do that, Leonardo. 311 00:17:52,630 --> 00:17:54,290 You see, I'm the one who's responsible. 312 00:18:01,630 --> 00:18:04,430 How did he do that? 313 00:18:05,070 --> 00:18:07,170 Levitation has been known since the time of the Romans. 314 00:18:08,750 --> 00:18:09,830 I can't, Tim. It's impossible. 315 00:18:11,550 --> 00:18:12,489 That's right. 316 00:18:12,490 --> 00:18:13,490 That's impossible. 317 00:18:13,950 --> 00:18:16,990 I read all of his books. I know all of his tricks. 318 00:18:18,090 --> 00:18:19,650 You're not going to take that picture with you? 319 00:18:19,990 --> 00:18:21,730 No, no, no. 320 00:18:22,710 --> 00:18:26,090 You broke it. I know. Leonardo was always experimenting. 321 00:18:26,650 --> 00:18:29,390 He painted the Mona Lisa on a wood panel. 322 00:18:30,430 --> 00:18:32,250 I should have used cement. 323 00:18:34,530 --> 00:18:36,770 My masterpiece is ruined. 324 00:18:40,140 --> 00:18:41,380 I'm really sorry, Leo. 325 00:18:41,620 --> 00:18:44,240 You presumed to care about my painting. 326 00:18:44,500 --> 00:18:45,600 Well, you only painted it. 327 00:18:46,800 --> 00:18:51,020 I destroyed it. Tim, you were trying to save it for the world. For the world. 328 00:18:51,340 --> 00:18:53,140 Why do you think that painting was priceless? 329 00:18:53,420 --> 00:18:55,880 Why? Why do you think the world loved it so? Why? 330 00:18:56,180 --> 00:18:59,580 And why do you think Tim here was trying to save it? Why? Because of your 331 00:18:59,580 --> 00:19:01,120 genius, that's why. That's right. 332 00:19:02,820 --> 00:19:07,620 I will never know how wonderful I was. They will not appreciate me. 333 00:19:10,860 --> 00:19:11,860 Let's kill each other. 334 00:19:13,700 --> 00:19:14,700 All right. 335 00:19:17,980 --> 00:19:18,980 Wait a minute. 336 00:19:19,500 --> 00:19:20,920 I got a better idea. 337 00:19:21,240 --> 00:19:26,020 They will know because I, Leonardo da Vinci, will repaint. 338 00:19:26,660 --> 00:19:28,800 Leonardo, hurry. Hurry. Begin. 339 00:19:29,540 --> 00:19:30,540 I cannot. 340 00:19:30,720 --> 00:19:31,699 Why not? 341 00:19:31,700 --> 00:19:36,660 Because I must paint from alive. I have no model. Oh, come on. Now, many 342 00:19:36,660 --> 00:19:38,160 painters don't use models today. 343 00:19:38,440 --> 00:19:40,360 Maybe that's what's wrong with them. 344 00:19:40,860 --> 00:19:42,120 I think I can get you a model. 345 00:19:57,380 --> 00:19:59,000 Just a little smile, please. 346 00:20:01,500 --> 00:20:04,080 Oh, Martinelli, please, a little smile. 347 00:20:12,650 --> 00:20:15,190 Are you sure she won't remember a thing after you unfreeze her? 348 00:20:15,910 --> 00:20:19,550 Positive. She'll think she merely stopped by on her way to the museum. 349 00:20:20,470 --> 00:20:21,630 How much time do we have? 350 00:20:21,910 --> 00:20:22,910 Is there no matter? 351 00:20:24,790 --> 00:20:25,890 Is the finish? 352 00:20:32,350 --> 00:20:34,770 Is it enough to magnificent the naturally? 353 00:20:37,890 --> 00:20:39,110 Well, it may be magnificent. 354 00:20:39,680 --> 00:20:41,100 But the Mona Lisa, it ain't. 355 00:20:41,540 --> 00:20:43,800 Leonardo, we can't put this in place of La Giaconda. 356 00:20:44,080 --> 00:20:45,080 Why not? 357 00:20:45,380 --> 00:20:48,200 It is even greater. I outdid myself. 358 00:20:48,560 --> 00:20:50,060 It was a magnificent look. 359 00:20:51,000 --> 00:20:52,680 Oh, I forgot that you're frozen. 360 00:20:53,100 --> 00:20:55,940 Not everyone knows the original. They'll think this one is a fraud. 361 00:20:56,160 --> 00:20:57,320 Ah, what do they know? 362 00:20:57,760 --> 00:21:01,680 Peasants. It was I who made that miserable... Madonna Lisa, beautiful. 363 00:21:01,680 --> 00:21:02,760 me, it took a real genius. 364 00:21:03,860 --> 00:21:07,360 Mr. Da Vinci, can't you just repaint the picture the way it was? 365 00:21:07,680 --> 00:21:09,130 No! It is done. 366 00:21:09,370 --> 00:21:11,810 It is finito. It is superb. 367 00:21:12,970 --> 00:21:15,710 Very well, Leonardo. Thank you very much for helping me on my spaceship. 368 00:21:16,070 --> 00:21:18,410 Well, wait a minute, Uncle Martin. You mean you're going to let him get away 369 00:21:18,410 --> 00:21:21,510 without repainting it? It won't be necessary, Tim. I'll do it myself. 370 00:21:23,470 --> 00:21:26,190 You will paint my masterpiece. 371 00:21:56,710 --> 00:21:57,710 There now. 372 00:21:57,730 --> 00:21:58,730 It's finished. 373 00:22:00,530 --> 00:22:04,050 Oh, we're finished, all right. Not yet, Tim. We still have time to get it to the 374 00:22:04,050 --> 00:22:05,050 gallery. Wait. 375 00:22:05,630 --> 00:22:08,670 Well? Eh, not a bad fun amateur. 376 00:22:08,990 --> 00:22:13,610 You'll notice in a... Can't you please postpone this symposium until the police 377 00:22:13,610 --> 00:22:14,610 are not invited? 378 00:22:14,730 --> 00:22:15,730 Of course. 379 00:22:16,170 --> 00:22:18,410 Well, it's time for me to go. 380 00:22:18,850 --> 00:22:19,850 Arrivederci. 381 00:22:21,320 --> 00:22:22,320 Ciao. 382 00:22:24,920 --> 00:22:29,960 I go now, and I take Mona Lorelei with me. 383 00:22:32,200 --> 00:22:33,200 Goodbye, Leonardo. 384 00:22:33,520 --> 00:22:34,520 Bon voyage. 385 00:22:42,100 --> 00:22:43,460 I'll see you at the museum, Tim. 386 00:22:44,040 --> 00:22:45,040 Okay. 387 00:22:47,140 --> 00:22:48,960 Oh, wait a minute, Uncle Martin. Mrs. Brown. 388 00:22:49,900 --> 00:22:50,900 Oh, yes, yes. 389 00:22:51,020 --> 00:22:52,140 I'd better unfreeze her. 390 00:22:56,440 --> 00:22:58,680 Let's see. Now, I was on my way to the museum. 391 00:22:59,280 --> 00:23:00,280 Oh, the what? 392 00:23:00,320 --> 00:23:01,320 The smile. 393 00:23:01,460 --> 00:23:02,459 The smile. 394 00:23:02,460 --> 00:23:05,880 I must have frozen it on too hard. But don't worry. It'll thaw out in a few 395 00:23:05,880 --> 00:23:06,880 hours. 396 00:23:13,040 --> 00:23:14,560 Oh, there you are, O 'Hara. 397 00:23:14,760 --> 00:23:16,080 Yes, how about that, Lieutenant? 398 00:23:16,280 --> 00:23:19,020 Here I am. Who gave you permission to leave the museum? 399 00:23:20,150 --> 00:23:21,150 Hello, Lorelei. 400 00:23:22,650 --> 00:23:23,650 Hello, Bill. 401 00:23:24,610 --> 00:23:26,030 What's been going on around here, anyway? 402 00:23:26,390 --> 00:23:30,470 Well, that's a long story, Lieutenant. You see, um, when you came in the 403 00:23:30,470 --> 00:23:31,870 Oh, Harold, will you stand still? 404 00:23:32,230 --> 00:23:33,029 Oh, sorry. 405 00:23:33,030 --> 00:23:34,290 Now, what was I saying? Oh, yes. 406 00:23:34,650 --> 00:23:35,650 Never mind. 407 00:23:35,690 --> 00:23:37,190 I wouldn't believe you in any case. 408 00:23:38,410 --> 00:23:40,230 Well, I can't say that I blame you, Lieutenant. 409 00:23:40,690 --> 00:23:41,690 I wouldn't either. 410 00:23:56,220 --> 00:23:57,220 It's here. 411 00:23:57,280 --> 00:23:59,600 The moment we have all been waiting for. 412 00:24:00,820 --> 00:24:04,960 Notice that the colors are so fresh that it looks as though it was painted only 413 00:24:04,960 --> 00:24:06,580 yesterday. Today. 414 00:24:11,420 --> 00:24:12,620 Oh, good morning. 415 00:24:13,080 --> 00:24:16,880 Well, you did it again. Yes, I thought I was rather magnificent. 416 00:24:21,940 --> 00:24:23,060 Strange, I... 417 00:24:23,290 --> 00:24:25,510 I never heard of this Da Vinci work before. 418 00:24:31,410 --> 00:24:35,150 How did... That wonderful ham must have dropped it off on his way back. 419 00:24:35,690 --> 00:24:37,930 Well, Brennan was right about one thing, Tim. He was? 420 00:24:38,330 --> 00:24:40,630 You just can't trust an itinerant artist. 30688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.