All language subtitles for My Favorite Martian s03e27 Our Notorious Landlady

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,570 --> 00:00:10,230 What do you mean I forgot something? I didn't forget a darn thing. Now, look. I 2 00:00:10,230 --> 00:00:16,530 got steak, French fries, cottage cheese, celery, seven TV dinners, 3 00:00:16,670 --> 00:00:21,790 rice, two tangerines, and a kumquat. 4 00:00:23,390 --> 00:00:24,390 Uh -oh. 5 00:00:24,630 --> 00:00:26,610 What's the matter? I forgot the wine. 6 00:00:29,110 --> 00:00:31,010 Well, you don't have to get hopping mad about it. 7 00:00:31,430 --> 00:00:35,430 Hold it. Hold it. And kindly refrain from making jokes about my condition. 8 00:00:35,920 --> 00:00:36,960 Well, you must be pretty upset. 9 00:00:37,420 --> 00:00:40,240 You don't seem to know if you're coming or going. You can't get that mad about a 10 00:00:40,240 --> 00:00:41,119 bottle of wine. 11 00:00:41,120 --> 00:00:44,080 Tim, that has nothing to do with it. We Martians are loyal friends. 12 00:00:44,380 --> 00:00:47,480 When this happens, it means someone close to us is in danger. 13 00:00:48,680 --> 00:00:50,500 Oh, well, whatever it is, it must have passed. 14 00:00:50,800 --> 00:00:52,160 You stopped popping in and out. 15 00:00:52,380 --> 00:00:55,120 On the contrary, the warning has ceased, but the danger is close. 16 00:00:56,260 --> 00:00:57,260 Very close. 17 00:01:07,950 --> 00:01:09,870 danger in here is to my eardrums. 18 00:01:10,330 --> 00:01:12,310 Hello, boys. Welcome home. 19 00:01:15,730 --> 00:01:17,090 Tim, it's not you in danger. 20 00:01:18,450 --> 00:01:19,450 It's 21 00:02:10,480 --> 00:02:12,600 Oh! What happened? 22 00:02:13,320 --> 00:02:17,420 I was just dusting and all of a sudden this thing exploded. 23 00:02:19,620 --> 00:02:21,420 The personality altercator. 24 00:02:22,580 --> 00:02:24,800 You must have dusted the on button by mistake. 25 00:02:25,220 --> 00:02:27,340 Oh, dear, I hope it didn't do any real damage. 26 00:02:27,960 --> 00:02:31,980 Would it help if I dusted the off button? No, no, no, no, no, no, no, no. 27 00:02:32,650 --> 00:02:34,530 Look at me, Loralee. How do you feel? 28 00:02:35,690 --> 00:02:40,630 Well, sometimes when I'm on my feet all day... No, Mrs. Brown, what Uncle Martin 29 00:02:40,630 --> 00:02:42,090 means is how do you feel right now? 30 00:02:42,390 --> 00:02:45,510 Oh, I'm fine, thank you. How sweet of you to ask. 31 00:02:45,910 --> 00:02:49,490 Well, it's just that the machine sometimes has a curious effect on 32 00:02:49,490 --> 00:02:51,430 this time I... Oh, time. 33 00:02:51,710 --> 00:02:53,710 That reminds me. What time is it? 34 00:02:54,070 --> 00:02:56,090 Oh, it's, uh... Oh! 35 00:02:56,960 --> 00:02:58,460 Oh, my goodness, that's late. 36 00:02:59,100 --> 00:03:00,660 Okay, here, let me help you. 37 00:03:01,440 --> 00:03:02,440 Thank you. 38 00:03:04,440 --> 00:03:07,840 I've got to get down to the store myself and pick up a few things. Anything I 39 00:03:07,840 --> 00:03:08,638 can get you? 40 00:03:08,640 --> 00:03:11,360 Yes, yes, as a matter of fact, there is. We could use a little wine with our 41 00:03:11,360 --> 00:03:14,220 steak tonight. Nothing too expensive. I know a little shop where I can get the 42 00:03:14,220 --> 00:03:15,660 best in the world for a song. 43 00:03:23,340 --> 00:03:26,180 Well, thank heavens the personality allocator didn't change her at all. 44 00:03:26,180 --> 00:03:27,240 still the same old Laura Lee. 45 00:03:27,460 --> 00:03:28,840 Well, don't be too sure about that. 46 00:03:31,520 --> 00:03:34,560 Well, we may not have the wine, but while we're waiting for it, at least we 47 00:03:34,560 --> 00:03:35,560 something to read. 48 00:03:37,560 --> 00:03:38,560 Where did you get that? 49 00:03:39,000 --> 00:03:40,600 Right here, next to the personality allocator. 50 00:03:41,260 --> 00:03:42,660 Well, that answers the question, then. 51 00:03:42,900 --> 00:03:46,300 The criminal mind, now completely absorbed by Laura Lee. 52 00:03:46,820 --> 00:03:51,640 Do you mean that she's... Oh, come on, Uncle Martin. Don't make me laugh on an 53 00:03:51,640 --> 00:03:52,640 empty stomach. 54 00:03:52,880 --> 00:03:59,740 Which reminds me, isn't it sort of time for lunch? We could, uh... My 55 00:03:59,740 --> 00:04:00,740 watch. 56 00:04:05,860 --> 00:04:07,880 Well, it's funny. I had it just a second ago. It's gone. 57 00:04:08,360 --> 00:04:13,360 Loralee, like I said, the machine has changed her, all right, into becoming as 58 00:04:13,360 --> 00:04:14,360 crooked as they come. 59 00:04:17,339 --> 00:04:18,339 How's the antidote coming? 60 00:04:19,619 --> 00:04:22,660 Almost ready. Oh, great. We'll give her a dose the minute she walks in that 61 00:04:22,660 --> 00:04:24,340 door. I'm not ready to take Tim. 62 00:04:24,760 --> 00:04:25,840 Ready to go to the freezer. 63 00:04:26,520 --> 00:04:28,480 It won't be effective until tonight. 64 00:04:28,940 --> 00:04:30,160 Tonight? Well, that's terrible. 65 00:04:30,500 --> 00:04:33,100 I mean, well, can't we explain to her that she's not herself? 66 00:04:33,320 --> 00:04:36,400 Make her promise to... Maybe we could just shake hands on it. Well, after you 67 00:04:36,400 --> 00:04:37,780 shake hands with her, count your fingers. 68 00:04:38,800 --> 00:04:40,000 Uh -oh. She's back. 69 00:04:40,280 --> 00:04:42,300 And in your own vernacular, she's loaded with loot. 70 00:04:43,020 --> 00:04:45,480 Loot? You don't mean she's been shoplifting. 71 00:04:45,950 --> 00:04:50,190 From the vibrations I'm getting, I'd say she tried to lift the entire shopping 72 00:04:50,190 --> 00:04:51,190 center. 73 00:05:02,010 --> 00:05:03,590 Didn't steal all that stuff? 74 00:05:04,210 --> 00:05:06,570 Unfortunately, no. Some of it she paid for. 75 00:05:07,030 --> 00:05:08,030 Under duress. 76 00:05:08,170 --> 00:05:10,150 Well, then that's not so bad. Perhaps we could... 77 00:05:10,380 --> 00:05:11,700 Hey, what do you mean, unfortunately? 78 00:05:11,960 --> 00:05:14,580 You sound like you're sorry she didn't steal at all. Well, I only meant it 79 00:05:14,580 --> 00:05:15,640 have been simpler for you. 80 00:05:15,860 --> 00:05:16,659 For me? 81 00:05:16,660 --> 00:05:18,060 What do I have to do with it? 82 00:05:18,360 --> 00:05:20,860 You are going to have to separate the chaff from the wheat. 83 00:05:21,420 --> 00:05:22,420 Huh? 84 00:05:23,620 --> 00:05:25,200 Pardon me, may I repeat my question? 85 00:05:25,700 --> 00:05:26,700 Huh? 86 00:05:27,160 --> 00:05:30,460 You are, of course, familiar with the slang term hot merchandise. 87 00:05:31,320 --> 00:05:32,299 Well, sure. 88 00:05:32,300 --> 00:05:33,340 That's for stolen goods. 89 00:05:33,600 --> 00:05:36,540 Well, it may surprise you to learn that on Mars we employ the same idiom. 90 00:05:37,220 --> 00:05:38,720 Really? Well, that's a coincidence. 91 00:05:39,080 --> 00:05:40,080 Not at all. 92 00:05:40,220 --> 00:05:43,600 There actually is a minuscule rise in the temperature of stolen articles. 93 00:05:43,980 --> 00:05:47,520 You see, a thief's emotions rise in the commission of a crime. 94 00:05:48,000 --> 00:05:53,020 These emotions expel heat, which is then transferred to the merchandise as he 95 00:05:53,020 --> 00:05:54,020 handles it. 96 00:05:54,260 --> 00:05:58,180 You're putting me on. On the contrary, Tim. I was never more serious. 97 00:05:59,400 --> 00:06:01,500 This is a Martian thermal amplifier. 98 00:06:02,320 --> 00:06:07,060 You touch the tip to any stolen article, push the button, and the heat generated 99 00:06:07,060 --> 00:06:09,460 by the item will be increased a thousandfold. 100 00:06:11,170 --> 00:06:12,790 Enough to be detectable to the touch. 101 00:06:13,190 --> 00:06:14,190 How about that? 102 00:06:14,570 --> 00:06:16,030 A lie detector under glass. 103 00:06:17,770 --> 00:06:20,930 I'll keep Loralee occupied while you test the things there in the dining 104 00:06:21,430 --> 00:06:26,730 Afterwards, we'll take them back to the stores where she... Loralee! 105 00:06:27,630 --> 00:06:28,630 Oh, just a minute! 106 00:06:32,090 --> 00:06:34,330 Oh, Martin, Tim, come on in. 107 00:06:37,040 --> 00:06:39,620 Oh, I've just been on the most marvelous shopping spree. 108 00:06:39,920 --> 00:06:42,520 I picked up all sorts of things for practically nothing. 109 00:06:43,120 --> 00:06:44,940 Uh, did you get the wine? 110 00:06:45,160 --> 00:06:46,160 Oh, yes. 111 00:06:46,380 --> 00:06:48,980 A Chateau Terry 1922. 112 00:06:49,840 --> 00:06:52,660 Chateau Terry 1922. I hope you like it. 113 00:06:52,940 --> 00:06:56,460 Well, it's rather expensive for our simple tastes. Oh, well, don't worry 114 00:06:56,460 --> 00:06:57,700 it, Martin. It was a steal. 115 00:06:58,200 --> 00:06:59,260 That's what I was afraid of. 116 00:07:01,660 --> 00:07:03,380 Oops, stolen. That stays there. 117 00:07:04,960 --> 00:07:05,960 That's all right. 118 00:07:06,360 --> 00:07:07,360 That goes over there. 119 00:07:07,720 --> 00:07:09,560 Not stolen? That goes over there. 120 00:07:09,840 --> 00:07:10,840 My watch! 121 00:07:14,540 --> 00:07:16,160 Let's see now. What's next? 122 00:07:16,700 --> 00:07:17,700 All right. 123 00:07:18,020 --> 00:07:19,020 Try that. 124 00:07:19,540 --> 00:07:20,560 Stolen. Stay there. 125 00:07:22,980 --> 00:07:23,980 Boy. 126 00:07:24,640 --> 00:07:26,200 She must have stolen right off the lady. 127 00:07:33,000 --> 00:07:35,920 Good news, yeah. I see the bad news got here first. 128 00:07:36,220 --> 00:07:41,160 Now, Bill, that's no way to talk about Martin. 129 00:07:41,400 --> 00:07:43,680 I wish I could say I'm sorry, but I'm not. 130 00:07:44,380 --> 00:07:45,420 What's going on in there? 131 00:07:47,560 --> 00:07:51,160 What do you think you're doing in here, O 'Hara? Opening up a cut -rate cleaning 132 00:07:51,160 --> 00:07:55,120 plant? Oh, I was just looking at some of the things that Mrs. Brown picked up. 133 00:07:56,400 --> 00:07:57,400 Bought, bought, bought. 134 00:07:57,860 --> 00:08:00,860 Oh, yes, Bill. I want you to see my new first deal. 135 00:08:01,580 --> 00:08:02,660 Well, uh, stolen. 136 00:08:03,560 --> 00:08:04,560 Oh. 137 00:08:05,020 --> 00:08:07,320 Just like you didn't leave anything for me to buy. 138 00:08:07,640 --> 00:08:09,980 And here I've been saving up for your birthday. 139 00:08:11,460 --> 00:08:12,460 Oh. 140 00:08:14,800 --> 00:08:16,000 Good heavens, look. 141 00:08:16,740 --> 00:08:19,860 Oh, you don't have to buy me anything, Bill. 142 00:08:21,480 --> 00:08:23,260 I've got everything I need. 143 00:08:24,680 --> 00:08:25,680 Now. 144 00:08:27,680 --> 00:08:29,660 Doesn't that take a load off your mind? 145 00:08:31,050 --> 00:08:33,929 Now I know how much a little surprise can mean to someone. 146 00:08:34,429 --> 00:08:38,929 And speaking of surprises... I'm surprised to find your hand in my 147 00:08:39,270 --> 00:08:42,669 Oh, whoa, whoa. There's a spot back there. Oh? Is it gone? 148 00:08:46,290 --> 00:08:47,290 Not yet. 149 00:08:47,970 --> 00:08:52,170 Come in the kitchen and I'll have another go at it. In a minute. I'm due 150 00:08:52,170 --> 00:08:53,450 the station on an important matter. 151 00:08:53,870 --> 00:08:54,870 Police security. 152 00:08:55,630 --> 00:08:56,630 Oh? 153 00:08:57,070 --> 00:08:58,070 Oh? 154 00:08:58,290 --> 00:09:01,760 Oh. You've no doubt heard of the famous slotkin diamond. 155 00:09:02,060 --> 00:09:03,780 The slotkin diamond? 156 00:09:04,220 --> 00:09:06,640 The slotkin diamond. The slotkin diamond. 157 00:09:07,200 --> 00:09:08,460 Do you mind? 158 00:09:17,560 --> 00:09:22,080 Now I have something very confidential to tell you. It's going to be a great 159 00:09:22,080 --> 00:09:23,080 surprise. 160 00:09:43,690 --> 00:09:46,490 The news isn't on for 20 minutes yet. Well, the news that interests me is on 161 00:09:46,490 --> 00:09:47,490 right now. 162 00:09:49,850 --> 00:09:50,850 Mrs. Brown. 163 00:09:51,430 --> 00:09:55,030 How did you do that, Uncle Martin? Well, people have frequencies, just as 164 00:09:55,030 --> 00:09:56,110 individual as their fingerprints. 165 00:09:56,530 --> 00:09:58,190 All I did was tune in on hers. 166 00:09:59,370 --> 00:10:03,910 The slot can diamond coming here on exhibit, and you're the one responsible 167 00:10:03,910 --> 00:10:04,749 bringing it here. 168 00:10:04,750 --> 00:10:06,390 Oh, Bill, I am so proud. 169 00:10:07,230 --> 00:10:09,610 I'd tell you my plans if they weren't confidential. 170 00:10:11,560 --> 00:10:12,439 Clever idea. 171 00:10:12,440 --> 00:10:16,520 I bet I'd be even prouder if I knew just how clever a scheme it was. 172 00:10:18,280 --> 00:10:24,800 Well... The armored truck will proceed down Wabona to Third, 173 00:10:25,020 --> 00:10:27,300 then right on Parable. Yes. 174 00:10:27,800 --> 00:10:32,400 Then by the terminal, north on Jones, turning east on Southern. 175 00:10:32,740 --> 00:10:33,740 Mm -hmm. 176 00:10:34,060 --> 00:10:39,220 And arriving at the galleries at exactly four o 'clock in full view of everyone. 177 00:10:40,540 --> 00:10:41,540 Mean what? 178 00:10:41,840 --> 00:10:47,060 The diamond will actually be delivered by a lone guard coming there on foot 179 00:10:47,060 --> 00:10:48,060 through the alley. 180 00:10:49,220 --> 00:10:50,280 Isn't that simple? 181 00:10:51,520 --> 00:10:52,920 It ought to be a cinch. 182 00:10:54,220 --> 00:10:55,220 Uncle Martin. 183 00:10:55,460 --> 00:11:00,400 Huh? She is going to steal that diamond. Now, we've got to stop her. 184 00:11:00,640 --> 00:11:04,060 Yeah. Listen, isn't there a picture of that diamond in today's paper? 185 00:11:04,540 --> 00:11:07,160 Yes, it's in the women's section, front page. 186 00:11:09,960 --> 00:11:14,280 Excellent. Get me a wine glass, Jim. Oh, no, Hugh, don't. Listen, that wine is 187 00:11:14,280 --> 00:11:17,200 going back to the store where she filched it. An empty wine glass. 188 00:11:17,720 --> 00:11:18,720 Oh. 189 00:11:20,980 --> 00:11:24,080 One glass coming up. One glass going down. 190 00:11:24,380 --> 00:11:25,940 Now, step back. Step back. 191 00:11:30,660 --> 00:11:35,060 You know what that is? 192 00:11:36,180 --> 00:11:37,119 You mean that? 193 00:11:37,120 --> 00:11:37,939 Mm -hmm. 194 00:11:37,940 --> 00:11:38,940 I never touch the stuff. 195 00:11:39,450 --> 00:11:40,450 Glass molecule? 196 00:11:41,350 --> 00:11:43,190 Now what? 197 00:11:55,530 --> 00:11:57,090 How about that? 198 00:11:57,450 --> 00:11:59,550 One glass and I'm seeing diamonds. 199 00:11:59,830 --> 00:12:02,190 Gretchen, Tim. One glass and you're seeing glass. 200 00:12:02,770 --> 00:12:04,290 This fake wouldn't fool anybody. 201 00:12:04,510 --> 00:12:06,450 Except Laura Lee in a dark alley. 202 00:12:07,090 --> 00:12:08,090 What's the plan? 203 00:12:08,910 --> 00:12:12,890 After we return the items Laura Lee acquired on her shoplifting tour, we go 204 00:12:12,890 --> 00:12:13,890 the French galleries. 205 00:12:21,490 --> 00:12:25,790 Now, while you're in the exhibition hall covering the story, I'll be in the 206 00:12:25,790 --> 00:12:29,530 alley covering Laura Lee. That way she'll rob me of the phony diamond 207 00:12:29,530 --> 00:12:31,450 the real one carried by the guard. Come on. 208 00:12:43,600 --> 00:12:45,060 Welcome, gentlemen, welcome. 209 00:12:45,660 --> 00:12:49,280 And welcome to the famed slotkin garden. 210 00:12:49,620 --> 00:12:52,280 My congratulations, Detective Brennan. 211 00:12:53,600 --> 00:12:54,600 Thank you. 212 00:12:56,740 --> 00:12:59,560 Actually, the diamond is not in here. 213 00:12:59,780 --> 00:13:06,420 Why? To ensure its safe delivery. The diamond has been brought here by 214 00:13:06,420 --> 00:13:08,500 another route known only to me. 215 00:13:08,700 --> 00:13:11,540 And here is the result. 216 00:13:15,850 --> 00:13:16,850 He's been robbed. 217 00:13:16,910 --> 00:13:18,410 The Sloth King Diamond. 218 00:13:18,950 --> 00:13:21,450 No. Oh, no. No, no, no. Quick, Ren. 219 00:13:21,690 --> 00:13:22,690 Search the alley. 220 00:13:26,250 --> 00:13:30,290 Ren, who else knows about this harebrained scheme of yours? 221 00:13:30,770 --> 00:13:31,770 No one, Captain. 222 00:13:31,990 --> 00:13:34,710 At least... Oh, no. 223 00:13:34,950 --> 00:13:35,950 It's impossible. 224 00:13:36,210 --> 00:13:37,210 Captain. 225 00:13:37,390 --> 00:13:40,510 We've got it, Captain. We caught the thief with a diamond. Let me help. 226 00:13:57,000 --> 00:13:59,040 You'd never get a hold. How did you finally get them to let you go? 227 00:13:59,600 --> 00:14:01,240 How could they hold me? Would you tell me that? 228 00:14:01,820 --> 00:14:05,420 Since when is it a crime to be found loitering in a dark alley in that 229 00:14:05,420 --> 00:14:09,060 uniform I was wearing and carrying a 230 -carat fake diamond? 230 00:14:09,300 --> 00:14:13,000 Thank you, Emil Zola. But let's face it, the way you acted didn't help matters 231 00:14:13,000 --> 00:14:16,040 very much, hinting that you might, after all, be guilty. 232 00:14:16,300 --> 00:14:17,760 Ah, exactly what I wanted. 233 00:14:18,200 --> 00:14:21,640 Now that they suspect me, by letting me go, they think I'll lead them to the 234 00:14:21,640 --> 00:14:24,060 real diamond, which is exactly what I plan to do. 235 00:14:24,400 --> 00:14:25,400 That is... 236 00:14:25,689 --> 00:14:27,810 As soon as I find it. 237 00:14:29,450 --> 00:14:31,610 Well, Mrs. Brown must have hidden it somewhere in her house. 238 00:14:31,930 --> 00:14:32,930 Loralee? 239 00:14:33,210 --> 00:14:34,590 Oh, I forgot. You don't know. 240 00:14:35,330 --> 00:14:36,330 Loralee didn't steal it. 241 00:14:36,610 --> 00:14:38,190 She didn't? No, no. 242 00:14:38,410 --> 00:14:40,190 Before coming upstairs, I read her thoughts. 243 00:14:40,510 --> 00:14:43,270 She couldn't make up her mind what to wear to her first big heist. 244 00:14:43,610 --> 00:14:47,130 So by the time she decided, she ended up being late for her own crime. 245 00:14:48,090 --> 00:14:49,090 What are you doing? 246 00:14:49,270 --> 00:14:51,810 I'm looking up the properties of the Slotkin Diamond. 247 00:14:53,130 --> 00:14:57,410 Now, let me see, Tim. Just a moment. I've got a little machine here that 248 00:14:57,410 --> 00:15:01,090 never seen. Now, what I'm going to do with this is that I'm going to tune in 249 00:15:01,090 --> 00:15:04,830 the wave frequencies of the diamond just to find out the whereabouts of the 250 00:15:04,830 --> 00:15:05,870 diamond. Now, let me see. 251 00:15:09,270 --> 00:15:10,270 Marley. 252 00:15:16,570 --> 00:15:17,570 Oh, Bill. 253 00:15:18,130 --> 00:15:21,330 It's those O 'Haras. I know it. I just know it. Oh, Bill. 254 00:15:22,320 --> 00:15:25,820 If only I'd been there, those dear boys might not have committed this terrible 255 00:15:25,820 --> 00:15:27,820 crime. How could you have stopped them? 256 00:15:28,860 --> 00:15:32,920 Well, let's just say that it's my little secret. 257 00:15:34,480 --> 00:15:35,480 Oh, yes. 258 00:15:35,760 --> 00:15:38,080 I don't understand you, Loralee. 259 00:15:38,320 --> 00:15:40,320 I don't understand myself lately. 260 00:15:42,560 --> 00:15:47,140 Oh, Loralee, if you only knew how much I longed to get my hands on that slotkin 261 00:15:47,140 --> 00:15:50,260 diamond. Bill, I know exactly how you feel. 262 00:15:51,960 --> 00:15:52,960 Strangely enough. 263 00:15:53,760 --> 00:15:55,260 Then you will help me. 264 00:15:55,760 --> 00:15:57,720 Nothing illegal, of course. 265 00:15:58,460 --> 00:16:00,440 Oh, I'd be happy to steal it back. 266 00:16:01,020 --> 00:16:03,160 If I could just find out where they've hidden it. 267 00:16:03,700 --> 00:16:05,640 That's just what I want you to do. 268 00:16:06,600 --> 00:16:08,080 Steal? No. 269 00:16:08,960 --> 00:16:11,120 Oh. Find out where they've hidden it. 270 00:16:11,420 --> 00:16:14,820 They must have eavesdropped on us when I told you my plans. 271 00:16:15,300 --> 00:16:17,810 Now... I want you to steal up those stairs. 272 00:16:18,010 --> 00:16:20,190 Steal? Oh, I just love that word. 273 00:16:20,790 --> 00:16:22,930 And eavesdrop on them. 274 00:16:24,670 --> 00:16:25,670 Oh! 275 00:16:34,170 --> 00:16:36,950 Now, I put this little plug in here like this. 276 00:16:37,370 --> 00:16:39,010 Now, here, you check against this mat. 277 00:16:52,270 --> 00:16:53,270 Now we're getting somewhere. 278 00:16:53,390 --> 00:16:54,870 Are you tuning in the wave frequency? 279 00:16:55,190 --> 00:16:56,190 Right. 280 00:16:56,650 --> 00:16:57,650 Hmm. 281 00:16:58,710 --> 00:16:59,710 What's wrong? 282 00:17:00,030 --> 00:17:01,590 It sounds like it's in England. 283 00:17:02,270 --> 00:17:05,710 Oh. I'm getting interference from the British Museum. 284 00:17:06,569 --> 00:17:08,430 They've got an emerald about that size. 285 00:17:10,190 --> 00:17:12,349 Ah. Ah, here we are. 286 00:17:12,910 --> 00:17:17,010 Longitude 118 degrees, 14 minutes, 28 seconds. 287 00:17:18,430 --> 00:17:21,450 Latitude 34 degrees, 3 minutes. 288 00:17:22,499 --> 00:17:23,499 15 seconds. 289 00:17:26,540 --> 00:17:28,440 Well, that's 221 Flick Street. 290 00:17:28,720 --> 00:17:29,720 But who lives there? 291 00:17:30,800 --> 00:17:31,800 Hmm. 292 00:17:32,100 --> 00:17:33,100 I'll find out. 293 00:17:39,160 --> 00:17:40,160 What are you doing? 294 00:17:40,240 --> 00:17:43,960 I'm going to tune in on the telephone company's electronic searching service 295 00:17:43,960 --> 00:17:46,640 because it'll provide us with the name of the party at that address. 296 00:17:50,460 --> 00:17:51,700 Well, I've heard of Betty Boop. 297 00:17:52,040 --> 00:17:53,040 But who's Beep, Beep, Beep? 298 00:17:56,700 --> 00:17:57,700 Jack Plummer. 299 00:17:57,980 --> 00:17:59,440 Well, that's the guy that got hit on the head. 300 00:17:59,680 --> 00:18:02,140 Yeah, excepting that he wasn't hit on the head. 301 00:18:02,400 --> 00:18:03,400 Oh. 302 00:18:03,580 --> 00:18:07,080 And that's where the slotkin diamond is now, Tim, at 221 Flick Street. 303 00:18:07,360 --> 00:18:09,000 Well, Sid, that's only three blocks from here. 304 00:18:12,800 --> 00:18:13,800 Let's go. Wait. 305 00:18:13,880 --> 00:18:17,120 First, we've got to give Laura Lee the antidote. Now, once she takes it, she 306 00:18:17,120 --> 00:18:19,000 won't remember anything crooked that she's done. 307 00:18:19,200 --> 00:18:21,200 Now, as soon as Brennan leaves, we'll get her to take it. 308 00:18:21,740 --> 00:18:24,120 Uh -oh. What? Uh -oh, Tim. She was eavesdropping. 309 00:18:24,700 --> 00:18:27,060 She's on her way to steal the diamond away from the crook. 310 00:18:27,440 --> 00:18:31,340 All this time, that's what's been on her mind. Well, you didn't tell me that. 311 00:18:31,500 --> 00:18:32,600 But I'm just finding it out, Tim. 312 00:18:32,840 --> 00:18:34,660 To tell you the truth, I didn't want to pry. 313 00:18:35,100 --> 00:18:37,880 So I read just enough of her mind to tell me she was innocent. 314 00:18:38,380 --> 00:18:39,380 Tim, this is dangerous. 315 00:18:39,540 --> 00:18:40,760 We're having a moment to lose. 316 00:18:45,060 --> 00:18:46,060 Well, what did you learn? 317 00:18:46,880 --> 00:18:47,880 Oh, Bill. 318 00:18:48,990 --> 00:18:51,190 Me eavesdropping. I'm so embarrassed. 319 00:18:51,770 --> 00:18:53,530 But what did you find out? Bill, please. 320 00:18:53,850 --> 00:18:54,850 Oh, but, Loralee, you promised. 321 00:18:55,210 --> 00:18:58,130 Only to eavesdrop. I didn't ever say I was going to tattle. 322 00:18:58,950 --> 00:19:00,410 That's asking too much. 323 00:19:02,890 --> 00:19:03,890 Loralee! 324 00:19:06,250 --> 00:19:08,430 Loralee! Oh, Harris, come back here! 325 00:19:32,490 --> 00:19:33,650 is following us. 326 00:19:34,270 --> 00:19:36,530 Since he thinks that we're guilty. 327 00:19:36,870 --> 00:19:37,870 Well, what are we going to do? 328 00:19:38,390 --> 00:19:41,490 Well, we've got to make sure that Brennan captures the thief and looks 329 00:19:41,490 --> 00:19:42,349 real hero. 330 00:19:42,350 --> 00:19:45,250 Meanwhile, we've got to get that antidote into Loralee. Well, how are we 331 00:19:45,250 --> 00:19:46,250 to do that? 332 00:19:47,830 --> 00:19:51,590 You take care of this pill and I'll take care of that one. 333 00:19:52,570 --> 00:19:54,390 He looks like he could use 40 winks. 334 00:20:13,710 --> 00:20:14,790 39, 40. 335 00:20:22,010 --> 00:20:27,290 What do you want, lady? 336 00:20:27,590 --> 00:20:31,870 I'm selling brownies. But I don't like brownies. Oh, you like mine. 337 00:20:33,390 --> 00:20:36,070 Well... They're made with glue. 338 00:20:36,530 --> 00:20:37,530 What is this, lady? 339 00:20:37,670 --> 00:20:40,830 Well, I'm afraid it's what you people call a stick -up. 340 00:20:47,180 --> 00:20:48,500 Oh, I'm so ashamed. 341 00:20:49,120 --> 00:20:50,640 Well, I don't know what's gotten into me. 342 00:20:51,000 --> 00:20:53,700 Yeah, well, I'm afraid it's what hasn't gotten into this problem, Mrs. Browns. 343 00:20:53,760 --> 00:20:56,340 Now, I think I have just the answer. Why don't you try one of my tranquilizers? 344 00:20:56,540 --> 00:20:57,540 Oh, nice. 345 00:20:57,940 --> 00:20:59,720 But first you must try one of mine. 346 00:21:03,860 --> 00:21:06,720 Oh, dear, I'm just so mean. 347 00:21:14,000 --> 00:21:15,440 Lane, what's going on? 348 00:21:16,270 --> 00:21:19,350 When you hear what I've come for, I know you'll be relieved. 349 00:21:20,350 --> 00:21:22,290 Relieved of the slotkin diamond, that is. 350 00:21:22,870 --> 00:21:24,850 Now, if you'll just tell me where I might find it. 351 00:21:26,710 --> 00:21:28,030 Right back there in the closet. 352 00:21:28,530 --> 00:21:29,530 Oh! 353 00:21:45,610 --> 00:21:48,630 Mrs. Brown, now... Oh, Tim, if I could only thank you. 354 00:21:53,770 --> 00:21:56,810 But I'm afraid I just can't be trusted. 355 00:22:19,500 --> 00:22:21,860 Anyone is in the other room. Right in that room. Right in there. He's in 356 00:22:21,880 --> 00:22:25,220 None of your tricks. You're the man I want. It's just that I've been waiting 357 00:22:25,220 --> 00:22:26,460 around for a crime, that's all. 358 00:22:27,320 --> 00:22:30,980 Now it looks like I'm going to kill two birds with one stone. 359 00:22:34,500 --> 00:22:35,500 Loralee! 360 00:22:40,220 --> 00:22:41,220 Ooh, 361 00:22:42,580 --> 00:22:45,440 Loralee. What in the world is she doing here? 362 00:22:51,210 --> 00:22:52,670 Still waiting for some explanation. 363 00:22:54,190 --> 00:22:56,450 Explanation? My poor Bill. 364 00:22:56,730 --> 00:22:59,310 By now it should be obvious to all of you what I'm doing here. 365 00:22:59,710 --> 00:23:03,770 Well, it's obvious that the logical suspect in the case was Loralee. 366 00:23:04,170 --> 00:23:08,010 Loralee? Well, who else knew the secret plans? Unless you arranged for the crime 367 00:23:08,010 --> 00:23:08,889 yourself, Brennan. 368 00:23:08,890 --> 00:23:12,750 But Loralee knew that she hadn't done it. So that left nobody else except the 369 00:23:12,750 --> 00:23:14,930 one person nobody thought of suspecting. 370 00:23:15,790 --> 00:23:17,010 The butler, of course. 371 00:23:17,670 --> 00:23:18,690 The guard himself. 372 00:23:22,960 --> 00:23:26,920 So realizing that he was the one with the diamond, I came here... Now, Mrs. 373 00:23:27,020 --> 00:23:31,720 Brown, I think this has been too much for you. You don't look at all well. 374 00:23:31,980 --> 00:23:33,740 I don't? No. Would you please say ah? 375 00:23:34,080 --> 00:23:35,440 Ah. Ah. Ah. 376 00:23:42,340 --> 00:23:43,340 What's happening? 377 00:24:05,680 --> 00:24:07,180 to think that I ever doubted you. 378 00:24:08,060 --> 00:24:09,120 How did you do it? 379 00:24:10,080 --> 00:24:15,580 I, uh... The good lieutenant was determined to set a trap for the most 380 00:24:15,580 --> 00:24:16,840 jewel thief in the land. 381 00:24:17,140 --> 00:24:20,920 I only rate about fourth. The lady here rates an easy third. 382 00:24:21,440 --> 00:24:23,440 Oh, isn't that nice? 383 00:24:23,700 --> 00:24:27,000 Thinking of others at a time like this, there's good in everyone. 384 00:24:27,740 --> 00:24:30,360 When they send you to jail, I'll come and bring you some brownies. 385 00:24:30,900 --> 00:24:32,500 No, no, no, no. 386 00:24:34,050 --> 00:24:35,050 He must be allergic. 387 00:24:36,390 --> 00:24:38,250 Well, at least we know he's not allergic to rocks. 388 00:24:39,150 --> 00:24:41,370 And where he's going, he'll have all he can use. 28792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.