All language subtitles for My Favorite Martian s03e27 Our Notorious Landlady
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,570 --> 00:00:10,230
What do you mean I forgot something? I
didn't forget a darn thing. Now, look. I
2
00:00:10,230 --> 00:00:16,530
got steak, French fries, cottage cheese,
celery, seven TV dinners,
3
00:00:16,670 --> 00:00:21,790
rice, two tangerines, and a kumquat.
4
00:00:23,390 --> 00:00:24,390
Uh -oh.
5
00:00:24,630 --> 00:00:26,610
What's the matter? I forgot the wine.
6
00:00:29,110 --> 00:00:31,010
Well, you don't have to get hopping mad
about it.
7
00:00:31,430 --> 00:00:35,430
Hold it. Hold it. And kindly refrain
from making jokes about my condition.
8
00:00:35,920 --> 00:00:36,960
Well, you must be pretty upset.
9
00:00:37,420 --> 00:00:40,240
You don't seem to know if you're coming
or going. You can't get that mad about a
10
00:00:40,240 --> 00:00:41,119
bottle of wine.
11
00:00:41,120 --> 00:00:44,080
Tim, that has nothing to do with it. We
Martians are loyal friends.
12
00:00:44,380 --> 00:00:47,480
When this happens, it means someone
close to us is in danger.
13
00:00:48,680 --> 00:00:50,500
Oh, well, whatever it is, it must have
passed.
14
00:00:50,800 --> 00:00:52,160
You stopped popping in and out.
15
00:00:52,380 --> 00:00:55,120
On the contrary, the warning has ceased,
but the danger is close.
16
00:00:56,260 --> 00:00:57,260
Very close.
17
00:01:07,950 --> 00:01:09,870
danger in here is to my eardrums.
18
00:01:10,330 --> 00:01:12,310
Hello, boys. Welcome home.
19
00:01:15,730 --> 00:01:17,090
Tim, it's not you in danger.
20
00:01:18,450 --> 00:01:19,450
It's
21
00:02:10,480 --> 00:02:12,600
Oh! What happened?
22
00:02:13,320 --> 00:02:17,420
I was just dusting and all of a sudden
this thing exploded.
23
00:02:19,620 --> 00:02:21,420
The personality altercator.
24
00:02:22,580 --> 00:02:24,800
You must have dusted the on button by
mistake.
25
00:02:25,220 --> 00:02:27,340
Oh, dear, I hope it didn't do any real
damage.
26
00:02:27,960 --> 00:02:31,980
Would it help if I dusted the off
button? No, no, no, no, no, no, no, no.
27
00:02:32,650 --> 00:02:34,530
Look at me, Loralee. How do you feel?
28
00:02:35,690 --> 00:02:40,630
Well, sometimes when I'm on my feet all
day... No, Mrs. Brown, what Uncle Martin
29
00:02:40,630 --> 00:02:42,090
means is how do you feel right now?
30
00:02:42,390 --> 00:02:45,510
Oh, I'm fine, thank you. How sweet of
you to ask.
31
00:02:45,910 --> 00:02:49,490
Well, it's just that the machine
sometimes has a curious effect on
32
00:02:49,490 --> 00:02:51,430
this time I... Oh, time.
33
00:02:51,710 --> 00:02:53,710
That reminds me. What time is it?
34
00:02:54,070 --> 00:02:56,090
Oh, it's, uh... Oh!
35
00:02:56,960 --> 00:02:58,460
Oh, my goodness, that's late.
36
00:02:59,100 --> 00:03:00,660
Okay, here, let me help you.
37
00:03:01,440 --> 00:03:02,440
Thank you.
38
00:03:04,440 --> 00:03:07,840
I've got to get down to the store myself
and pick up a few things. Anything I
39
00:03:07,840 --> 00:03:08,638
can get you?
40
00:03:08,640 --> 00:03:11,360
Yes, yes, as a matter of fact, there is.
We could use a little wine with our
41
00:03:11,360 --> 00:03:14,220
steak tonight. Nothing too expensive. I
know a little shop where I can get the
42
00:03:14,220 --> 00:03:15,660
best in the world for a song.
43
00:03:23,340 --> 00:03:26,180
Well, thank heavens the personality
allocator didn't change her at all.
44
00:03:26,180 --> 00:03:27,240
still the same old Laura Lee.
45
00:03:27,460 --> 00:03:28,840
Well, don't be too sure about that.
46
00:03:31,520 --> 00:03:34,560
Well, we may not have the wine, but
while we're waiting for it, at least we
47
00:03:34,560 --> 00:03:35,560
something to read.
48
00:03:37,560 --> 00:03:38,560
Where did you get that?
49
00:03:39,000 --> 00:03:40,600
Right here, next to the personality
allocator.
50
00:03:41,260 --> 00:03:42,660
Well, that answers the question, then.
51
00:03:42,900 --> 00:03:46,300
The criminal mind, now completely
absorbed by Laura Lee.
52
00:03:46,820 --> 00:03:51,640
Do you mean that she's... Oh, come on,
Uncle Martin. Don't make me laugh on an
53
00:03:51,640 --> 00:03:52,640
empty stomach.
54
00:03:52,880 --> 00:03:59,740
Which reminds me, isn't it sort of time
for lunch? We could, uh... My
55
00:03:59,740 --> 00:04:00,740
watch.
56
00:04:05,860 --> 00:04:07,880
Well, it's funny. I had it just a second
ago. It's gone.
57
00:04:08,360 --> 00:04:13,360
Loralee, like I said, the machine has
changed her, all right, into becoming as
58
00:04:13,360 --> 00:04:14,360
crooked as they come.
59
00:04:17,339 --> 00:04:18,339
How's the antidote coming?
60
00:04:19,619 --> 00:04:22,660
Almost ready. Oh, great. We'll give her
a dose the minute she walks in that
61
00:04:22,660 --> 00:04:24,340
door. I'm not ready to take Tim.
62
00:04:24,760 --> 00:04:25,840
Ready to go to the freezer.
63
00:04:26,520 --> 00:04:28,480
It won't be effective until tonight.
64
00:04:28,940 --> 00:04:30,160
Tonight? Well, that's terrible.
65
00:04:30,500 --> 00:04:33,100
I mean, well, can't we explain to her
that she's not herself?
66
00:04:33,320 --> 00:04:36,400
Make her promise to... Maybe we could
just shake hands on it. Well, after you
67
00:04:36,400 --> 00:04:37,780
shake hands with her, count your
fingers.
68
00:04:38,800 --> 00:04:40,000
Uh -oh. She's back.
69
00:04:40,280 --> 00:04:42,300
And in your own vernacular, she's loaded
with loot.
70
00:04:43,020 --> 00:04:45,480
Loot? You don't mean she's been
shoplifting.
71
00:04:45,950 --> 00:04:50,190
From the vibrations I'm getting, I'd say
she tried to lift the entire shopping
72
00:04:50,190 --> 00:04:51,190
center.
73
00:05:02,010 --> 00:05:03,590
Didn't steal all that stuff?
74
00:05:04,210 --> 00:05:06,570
Unfortunately, no. Some of it she paid
for.
75
00:05:07,030 --> 00:05:08,030
Under duress.
76
00:05:08,170 --> 00:05:10,150
Well, then that's not so bad. Perhaps we
could...
77
00:05:10,380 --> 00:05:11,700
Hey, what do you mean, unfortunately?
78
00:05:11,960 --> 00:05:14,580
You sound like you're sorry she didn't
steal at all. Well, I only meant it
79
00:05:14,580 --> 00:05:15,640
have been simpler for you.
80
00:05:15,860 --> 00:05:16,659
For me?
81
00:05:16,660 --> 00:05:18,060
What do I have to do with it?
82
00:05:18,360 --> 00:05:20,860
You are going to have to separate the
chaff from the wheat.
83
00:05:21,420 --> 00:05:22,420
Huh?
84
00:05:23,620 --> 00:05:25,200
Pardon me, may I repeat my question?
85
00:05:25,700 --> 00:05:26,700
Huh?
86
00:05:27,160 --> 00:05:30,460
You are, of course, familiar with the
slang term hot merchandise.
87
00:05:31,320 --> 00:05:32,299
Well, sure.
88
00:05:32,300 --> 00:05:33,340
That's for stolen goods.
89
00:05:33,600 --> 00:05:36,540
Well, it may surprise you to learn that
on Mars we employ the same idiom.
90
00:05:37,220 --> 00:05:38,720
Really? Well, that's a coincidence.
91
00:05:39,080 --> 00:05:40,080
Not at all.
92
00:05:40,220 --> 00:05:43,600
There actually is a minuscule rise in
the temperature of stolen articles.
93
00:05:43,980 --> 00:05:47,520
You see, a thief's emotions rise in the
commission of a crime.
94
00:05:48,000 --> 00:05:53,020
These emotions expel heat, which is then
transferred to the merchandise as he
95
00:05:53,020 --> 00:05:54,020
handles it.
96
00:05:54,260 --> 00:05:58,180
You're putting me on. On the contrary,
Tim. I was never more serious.
97
00:05:59,400 --> 00:06:01,500
This is a Martian thermal amplifier.
98
00:06:02,320 --> 00:06:07,060
You touch the tip to any stolen article,
push the button, and the heat generated
99
00:06:07,060 --> 00:06:09,460
by the item will be increased a
thousandfold.
100
00:06:11,170 --> 00:06:12,790
Enough to be detectable to the touch.
101
00:06:13,190 --> 00:06:14,190
How about that?
102
00:06:14,570 --> 00:06:16,030
A lie detector under glass.
103
00:06:17,770 --> 00:06:20,930
I'll keep Loralee occupied while you
test the things there in the dining
104
00:06:21,430 --> 00:06:26,730
Afterwards, we'll take them back to the
stores where she... Loralee!
105
00:06:27,630 --> 00:06:28,630
Oh, just a minute!
106
00:06:32,090 --> 00:06:34,330
Oh, Martin, Tim, come on in.
107
00:06:37,040 --> 00:06:39,620
Oh, I've just been on the most marvelous
shopping spree.
108
00:06:39,920 --> 00:06:42,520
I picked up all sorts of things for
practically nothing.
109
00:06:43,120 --> 00:06:44,940
Uh, did you get the wine?
110
00:06:45,160 --> 00:06:46,160
Oh, yes.
111
00:06:46,380 --> 00:06:48,980
A Chateau Terry 1922.
112
00:06:49,840 --> 00:06:52,660
Chateau Terry 1922. I hope you like it.
113
00:06:52,940 --> 00:06:56,460
Well, it's rather expensive for our
simple tastes. Oh, well, don't worry
114
00:06:56,460 --> 00:06:57,700
it, Martin. It was a steal.
115
00:06:58,200 --> 00:06:59,260
That's what I was afraid of.
116
00:07:01,660 --> 00:07:03,380
Oops, stolen. That stays there.
117
00:07:04,960 --> 00:07:05,960
That's all right.
118
00:07:06,360 --> 00:07:07,360
That goes over there.
119
00:07:07,720 --> 00:07:09,560
Not stolen? That goes over there.
120
00:07:09,840 --> 00:07:10,840
My watch!
121
00:07:14,540 --> 00:07:16,160
Let's see now. What's next?
122
00:07:16,700 --> 00:07:17,700
All right.
123
00:07:18,020 --> 00:07:19,020
Try that.
124
00:07:19,540 --> 00:07:20,560
Stolen. Stay there.
125
00:07:22,980 --> 00:07:23,980
Boy.
126
00:07:24,640 --> 00:07:26,200
She must have stolen right off the lady.
127
00:07:33,000 --> 00:07:35,920
Good news, yeah. I see the bad news got
here first.
128
00:07:36,220 --> 00:07:41,160
Now, Bill, that's no way to talk about
Martin.
129
00:07:41,400 --> 00:07:43,680
I wish I could say I'm sorry, but I'm
not.
130
00:07:44,380 --> 00:07:45,420
What's going on in there?
131
00:07:47,560 --> 00:07:51,160
What do you think you're doing in here,
O 'Hara? Opening up a cut -rate cleaning
132
00:07:51,160 --> 00:07:55,120
plant? Oh, I was just looking at some of
the things that Mrs. Brown picked up.
133
00:07:56,400 --> 00:07:57,400
Bought, bought, bought.
134
00:07:57,860 --> 00:08:00,860
Oh, yes, Bill. I want you to see my new
first deal.
135
00:08:01,580 --> 00:08:02,660
Well, uh, stolen.
136
00:08:03,560 --> 00:08:04,560
Oh.
137
00:08:05,020 --> 00:08:07,320
Just like you didn't leave anything for
me to buy.
138
00:08:07,640 --> 00:08:09,980
And here I've been saving up for your
birthday.
139
00:08:11,460 --> 00:08:12,460
Oh.
140
00:08:14,800 --> 00:08:16,000
Good heavens, look.
141
00:08:16,740 --> 00:08:19,860
Oh, you don't have to buy me anything,
Bill.
142
00:08:21,480 --> 00:08:23,260
I've got everything I need.
143
00:08:24,680 --> 00:08:25,680
Now.
144
00:08:27,680 --> 00:08:29,660
Doesn't that take a load off your mind?
145
00:08:31,050 --> 00:08:33,929
Now I know how much a little surprise
can mean to someone.
146
00:08:34,429 --> 00:08:38,929
And speaking of surprises... I'm
surprised to find your hand in my
147
00:08:39,270 --> 00:08:42,669
Oh, whoa, whoa. There's a spot back
there. Oh? Is it gone?
148
00:08:46,290 --> 00:08:47,290
Not yet.
149
00:08:47,970 --> 00:08:52,170
Come in the kitchen and I'll have
another go at it. In a minute. I'm due
150
00:08:52,170 --> 00:08:53,450
the station on an important matter.
151
00:08:53,870 --> 00:08:54,870
Police security.
152
00:08:55,630 --> 00:08:56,630
Oh?
153
00:08:57,070 --> 00:08:58,070
Oh?
154
00:08:58,290 --> 00:09:01,760
Oh. You've no doubt heard of the famous
slotkin diamond.
155
00:09:02,060 --> 00:09:03,780
The slotkin diamond?
156
00:09:04,220 --> 00:09:06,640
The slotkin diamond. The slotkin
diamond.
157
00:09:07,200 --> 00:09:08,460
Do you mind?
158
00:09:17,560 --> 00:09:22,080
Now I have something very confidential
to tell you. It's going to be a great
159
00:09:22,080 --> 00:09:23,080
surprise.
160
00:09:43,690 --> 00:09:46,490
The news isn't on for 20 minutes yet.
Well, the news that interests me is on
161
00:09:46,490 --> 00:09:47,490
right now.
162
00:09:49,850 --> 00:09:50,850
Mrs. Brown.
163
00:09:51,430 --> 00:09:55,030
How did you do that, Uncle Martin? Well,
people have frequencies, just as
164
00:09:55,030 --> 00:09:56,110
individual as their fingerprints.
165
00:09:56,530 --> 00:09:58,190
All I did was tune in on hers.
166
00:09:59,370 --> 00:10:03,910
The slot can diamond coming here on
exhibit, and you're the one responsible
167
00:10:03,910 --> 00:10:04,749
bringing it here.
168
00:10:04,750 --> 00:10:06,390
Oh, Bill, I am so proud.
169
00:10:07,230 --> 00:10:09,610
I'd tell you my plans if they weren't
confidential.
170
00:10:11,560 --> 00:10:12,439
Clever idea.
171
00:10:12,440 --> 00:10:16,520
I bet I'd be even prouder if I knew just
how clever a scheme it was.
172
00:10:18,280 --> 00:10:24,800
Well... The armored truck will proceed
down Wabona to Third,
173
00:10:25,020 --> 00:10:27,300
then right on Parable. Yes.
174
00:10:27,800 --> 00:10:32,400
Then by the terminal, north on Jones,
turning east on Southern.
175
00:10:32,740 --> 00:10:33,740
Mm -hmm.
176
00:10:34,060 --> 00:10:39,220
And arriving at the galleries at exactly
four o 'clock in full view of everyone.
177
00:10:40,540 --> 00:10:41,540
Mean what?
178
00:10:41,840 --> 00:10:47,060
The diamond will actually be delivered
by a lone guard coming there on foot
179
00:10:47,060 --> 00:10:48,060
through the alley.
180
00:10:49,220 --> 00:10:50,280
Isn't that simple?
181
00:10:51,520 --> 00:10:52,920
It ought to be a cinch.
182
00:10:54,220 --> 00:10:55,220
Uncle Martin.
183
00:10:55,460 --> 00:11:00,400
Huh? She is going to steal that diamond.
Now, we've got to stop her.
184
00:11:00,640 --> 00:11:04,060
Yeah. Listen, isn't there a picture of
that diamond in today's paper?
185
00:11:04,540 --> 00:11:07,160
Yes, it's in the women's section, front
page.
186
00:11:09,960 --> 00:11:14,280
Excellent. Get me a wine glass, Jim. Oh,
no, Hugh, don't. Listen, that wine is
187
00:11:14,280 --> 00:11:17,200
going back to the store where she
filched it. An empty wine glass.
188
00:11:17,720 --> 00:11:18,720
Oh.
189
00:11:20,980 --> 00:11:24,080
One glass coming up. One glass going
down.
190
00:11:24,380 --> 00:11:25,940
Now, step back. Step back.
191
00:11:30,660 --> 00:11:35,060
You know what that is?
192
00:11:36,180 --> 00:11:37,119
You mean that?
193
00:11:37,120 --> 00:11:37,939
Mm -hmm.
194
00:11:37,940 --> 00:11:38,940
I never touch the stuff.
195
00:11:39,450 --> 00:11:40,450
Glass molecule?
196
00:11:41,350 --> 00:11:43,190
Now what?
197
00:11:55,530 --> 00:11:57,090
How about that?
198
00:11:57,450 --> 00:11:59,550
One glass and I'm seeing diamonds.
199
00:11:59,830 --> 00:12:02,190
Gretchen, Tim. One glass and you're
seeing glass.
200
00:12:02,770 --> 00:12:04,290
This fake wouldn't fool anybody.
201
00:12:04,510 --> 00:12:06,450
Except Laura Lee in a dark alley.
202
00:12:07,090 --> 00:12:08,090
What's the plan?
203
00:12:08,910 --> 00:12:12,890
After we return the items Laura Lee
acquired on her shoplifting tour, we go
204
00:12:12,890 --> 00:12:13,890
the French galleries.
205
00:12:21,490 --> 00:12:25,790
Now, while you're in the exhibition hall
covering the story, I'll be in the
206
00:12:25,790 --> 00:12:29,530
alley covering Laura Lee. That way
she'll rob me of the phony diamond
207
00:12:29,530 --> 00:12:31,450
the real one carried by the guard. Come
on.
208
00:12:43,600 --> 00:12:45,060
Welcome, gentlemen, welcome.
209
00:12:45,660 --> 00:12:49,280
And welcome to the famed slotkin garden.
210
00:12:49,620 --> 00:12:52,280
My congratulations, Detective Brennan.
211
00:12:53,600 --> 00:12:54,600
Thank you.
212
00:12:56,740 --> 00:12:59,560
Actually, the diamond is not in here.
213
00:12:59,780 --> 00:13:06,420
Why? To ensure its safe delivery. The
diamond has been brought here by
214
00:13:06,420 --> 00:13:08,500
another route known only to me.
215
00:13:08,700 --> 00:13:11,540
And here is the result.
216
00:13:15,850 --> 00:13:16,850
He's been robbed.
217
00:13:16,910 --> 00:13:18,410
The Sloth King Diamond.
218
00:13:18,950 --> 00:13:21,450
No. Oh, no. No, no, no. Quick, Ren.
219
00:13:21,690 --> 00:13:22,690
Search the alley.
220
00:13:26,250 --> 00:13:30,290
Ren, who else knows about this
harebrained scheme of yours?
221
00:13:30,770 --> 00:13:31,770
No one, Captain.
222
00:13:31,990 --> 00:13:34,710
At least... Oh, no.
223
00:13:34,950 --> 00:13:35,950
It's impossible.
224
00:13:36,210 --> 00:13:37,210
Captain.
225
00:13:37,390 --> 00:13:40,510
We've got it, Captain. We caught the
thief with a diamond. Let me help.
226
00:13:57,000 --> 00:13:59,040
You'd never get a hold. How did you
finally get them to let you go?
227
00:13:59,600 --> 00:14:01,240
How could they hold me? Would you tell
me that?
228
00:14:01,820 --> 00:14:05,420
Since when is it a crime to be found
loitering in a dark alley in that
229
00:14:05,420 --> 00:14:09,060
uniform I was wearing and carrying a 230
-carat fake diamond?
230
00:14:09,300 --> 00:14:13,000
Thank you, Emil Zola. But let's face it,
the way you acted didn't help matters
231
00:14:13,000 --> 00:14:16,040
very much, hinting that you might, after
all, be guilty.
232
00:14:16,300 --> 00:14:17,760
Ah, exactly what I wanted.
233
00:14:18,200 --> 00:14:21,640
Now that they suspect me, by letting me
go, they think I'll lead them to the
234
00:14:21,640 --> 00:14:24,060
real diamond, which is exactly what I
plan to do.
235
00:14:24,400 --> 00:14:25,400
That is...
236
00:14:25,689 --> 00:14:27,810
As soon as I find it.
237
00:14:29,450 --> 00:14:31,610
Well, Mrs. Brown must have hidden it
somewhere in her house.
238
00:14:31,930 --> 00:14:32,930
Loralee?
239
00:14:33,210 --> 00:14:34,590
Oh, I forgot. You don't know.
240
00:14:35,330 --> 00:14:36,330
Loralee didn't steal it.
241
00:14:36,610 --> 00:14:38,190
She didn't? No, no.
242
00:14:38,410 --> 00:14:40,190
Before coming upstairs, I read her
thoughts.
243
00:14:40,510 --> 00:14:43,270
She couldn't make up her mind what to
wear to her first big heist.
244
00:14:43,610 --> 00:14:47,130
So by the time she decided, she ended up
being late for her own crime.
245
00:14:48,090 --> 00:14:49,090
What are you doing?
246
00:14:49,270 --> 00:14:51,810
I'm looking up the properties of the
Slotkin Diamond.
247
00:14:53,130 --> 00:14:57,410
Now, let me see, Tim. Just a moment.
I've got a little machine here that
248
00:14:57,410 --> 00:15:01,090
never seen. Now, what I'm going to do
with this is that I'm going to tune in
249
00:15:01,090 --> 00:15:04,830
the wave frequencies of the diamond just
to find out the whereabouts of the
250
00:15:04,830 --> 00:15:05,870
diamond. Now, let me see.
251
00:15:09,270 --> 00:15:10,270
Marley.
252
00:15:16,570 --> 00:15:17,570
Oh, Bill.
253
00:15:18,130 --> 00:15:21,330
It's those O 'Haras. I know it. I just
know it. Oh, Bill.
254
00:15:22,320 --> 00:15:25,820
If only I'd been there, those dear boys
might not have committed this terrible
255
00:15:25,820 --> 00:15:27,820
crime. How could you have stopped them?
256
00:15:28,860 --> 00:15:32,920
Well, let's just say that it's my little
secret.
257
00:15:34,480 --> 00:15:35,480
Oh, yes.
258
00:15:35,760 --> 00:15:38,080
I don't understand you, Loralee.
259
00:15:38,320 --> 00:15:40,320
I don't understand myself lately.
260
00:15:42,560 --> 00:15:47,140
Oh, Loralee, if you only knew how much I
longed to get my hands on that slotkin
261
00:15:47,140 --> 00:15:50,260
diamond. Bill, I know exactly how you
feel.
262
00:15:51,960 --> 00:15:52,960
Strangely enough.
263
00:15:53,760 --> 00:15:55,260
Then you will help me.
264
00:15:55,760 --> 00:15:57,720
Nothing illegal, of course.
265
00:15:58,460 --> 00:16:00,440
Oh, I'd be happy to steal it back.
266
00:16:01,020 --> 00:16:03,160
If I could just find out where they've
hidden it.
267
00:16:03,700 --> 00:16:05,640
That's just what I want you to do.
268
00:16:06,600 --> 00:16:08,080
Steal? No.
269
00:16:08,960 --> 00:16:11,120
Oh. Find out where they've hidden it.
270
00:16:11,420 --> 00:16:14,820
They must have eavesdropped on us when I
told you my plans.
271
00:16:15,300 --> 00:16:17,810
Now... I want you to steal up those
stairs.
272
00:16:18,010 --> 00:16:20,190
Steal? Oh, I just love that word.
273
00:16:20,790 --> 00:16:22,930
And eavesdrop on them.
274
00:16:24,670 --> 00:16:25,670
Oh!
275
00:16:34,170 --> 00:16:36,950
Now, I put this little plug in here like
this.
276
00:16:37,370 --> 00:16:39,010
Now, here, you check against this mat.
277
00:16:52,270 --> 00:16:53,270
Now we're getting somewhere.
278
00:16:53,390 --> 00:16:54,870
Are you tuning in the wave frequency?
279
00:16:55,190 --> 00:16:56,190
Right.
280
00:16:56,650 --> 00:16:57,650
Hmm.
281
00:16:58,710 --> 00:16:59,710
What's wrong?
282
00:17:00,030 --> 00:17:01,590
It sounds like it's in England.
283
00:17:02,270 --> 00:17:05,710
Oh. I'm getting interference from the
British Museum.
284
00:17:06,569 --> 00:17:08,430
They've got an emerald about that size.
285
00:17:10,190 --> 00:17:12,349
Ah. Ah, here we are.
286
00:17:12,910 --> 00:17:17,010
Longitude 118 degrees, 14 minutes, 28
seconds.
287
00:17:18,430 --> 00:17:21,450
Latitude 34 degrees, 3 minutes.
288
00:17:22,499 --> 00:17:23,499
15 seconds.
289
00:17:26,540 --> 00:17:28,440
Well, that's 221 Flick Street.
290
00:17:28,720 --> 00:17:29,720
But who lives there?
291
00:17:30,800 --> 00:17:31,800
Hmm.
292
00:17:32,100 --> 00:17:33,100
I'll find out.
293
00:17:39,160 --> 00:17:40,160
What are you doing?
294
00:17:40,240 --> 00:17:43,960
I'm going to tune in on the telephone
company's electronic searching service
295
00:17:43,960 --> 00:17:46,640
because it'll provide us with the name
of the party at that address.
296
00:17:50,460 --> 00:17:51,700
Well, I've heard of Betty Boop.
297
00:17:52,040 --> 00:17:53,040
But who's Beep, Beep, Beep?
298
00:17:56,700 --> 00:17:57,700
Jack Plummer.
299
00:17:57,980 --> 00:17:59,440
Well, that's the guy that got hit on the
head.
300
00:17:59,680 --> 00:18:02,140
Yeah, excepting that he wasn't hit on
the head.
301
00:18:02,400 --> 00:18:03,400
Oh.
302
00:18:03,580 --> 00:18:07,080
And that's where the slotkin diamond is
now, Tim, at 221 Flick Street.
303
00:18:07,360 --> 00:18:09,000
Well, Sid, that's only three blocks from
here.
304
00:18:12,800 --> 00:18:13,800
Let's go. Wait.
305
00:18:13,880 --> 00:18:17,120
First, we've got to give Laura Lee the
antidote. Now, once she takes it, she
306
00:18:17,120 --> 00:18:19,000
won't remember anything crooked that
she's done.
307
00:18:19,200 --> 00:18:21,200
Now, as soon as Brennan leaves, we'll
get her to take it.
308
00:18:21,740 --> 00:18:24,120
Uh -oh. What? Uh -oh, Tim. She was
eavesdropping.
309
00:18:24,700 --> 00:18:27,060
She's on her way to steal the diamond
away from the crook.
310
00:18:27,440 --> 00:18:31,340
All this time, that's what's been on her
mind. Well, you didn't tell me that.
311
00:18:31,500 --> 00:18:32,600
But I'm just finding it out, Tim.
312
00:18:32,840 --> 00:18:34,660
To tell you the truth, I didn't want to
pry.
313
00:18:35,100 --> 00:18:37,880
So I read just enough of her mind to
tell me she was innocent.
314
00:18:38,380 --> 00:18:39,380
Tim, this is dangerous.
315
00:18:39,540 --> 00:18:40,760
We're having a moment to lose.
316
00:18:45,060 --> 00:18:46,060
Well, what did you learn?
317
00:18:46,880 --> 00:18:47,880
Oh, Bill.
318
00:18:48,990 --> 00:18:51,190
Me eavesdropping. I'm so embarrassed.
319
00:18:51,770 --> 00:18:53,530
But what did you find out? Bill, please.
320
00:18:53,850 --> 00:18:54,850
Oh, but, Loralee, you promised.
321
00:18:55,210 --> 00:18:58,130
Only to eavesdrop. I didn't ever say I
was going to tattle.
322
00:18:58,950 --> 00:19:00,410
That's asking too much.
323
00:19:02,890 --> 00:19:03,890
Loralee!
324
00:19:06,250 --> 00:19:08,430
Loralee! Oh, Harris, come back here!
325
00:19:32,490 --> 00:19:33,650
is following us.
326
00:19:34,270 --> 00:19:36,530
Since he thinks that we're guilty.
327
00:19:36,870 --> 00:19:37,870
Well, what are we going to do?
328
00:19:38,390 --> 00:19:41,490
Well, we've got to make sure that
Brennan captures the thief and looks
329
00:19:41,490 --> 00:19:42,349
real hero.
330
00:19:42,350 --> 00:19:45,250
Meanwhile, we've got to get that
antidote into Loralee. Well, how are we
331
00:19:45,250 --> 00:19:46,250
to do that?
332
00:19:47,830 --> 00:19:51,590
You take care of this pill and I'll take
care of that one.
333
00:19:52,570 --> 00:19:54,390
He looks like he could use 40 winks.
334
00:20:13,710 --> 00:20:14,790
39, 40.
335
00:20:22,010 --> 00:20:27,290
What do you want, lady?
336
00:20:27,590 --> 00:20:31,870
I'm selling brownies. But I don't like
brownies. Oh, you like mine.
337
00:20:33,390 --> 00:20:36,070
Well... They're made with glue.
338
00:20:36,530 --> 00:20:37,530
What is this, lady?
339
00:20:37,670 --> 00:20:40,830
Well, I'm afraid it's what you people
call a stick -up.
340
00:20:47,180 --> 00:20:48,500
Oh, I'm so ashamed.
341
00:20:49,120 --> 00:20:50,640
Well, I don't know what's gotten into
me.
342
00:20:51,000 --> 00:20:53,700
Yeah, well, I'm afraid it's what hasn't
gotten into this problem, Mrs. Browns.
343
00:20:53,760 --> 00:20:56,340
Now, I think I have just the answer. Why
don't you try one of my tranquilizers?
344
00:20:56,540 --> 00:20:57,540
Oh, nice.
345
00:20:57,940 --> 00:20:59,720
But first you must try one of mine.
346
00:21:03,860 --> 00:21:06,720
Oh, dear, I'm just so mean.
347
00:21:14,000 --> 00:21:15,440
Lane, what's going on?
348
00:21:16,270 --> 00:21:19,350
When you hear what I've come for, I know
you'll be relieved.
349
00:21:20,350 --> 00:21:22,290
Relieved of the slotkin diamond, that
is.
350
00:21:22,870 --> 00:21:24,850
Now, if you'll just tell me where I
might find it.
351
00:21:26,710 --> 00:21:28,030
Right back there in the closet.
352
00:21:28,530 --> 00:21:29,530
Oh!
353
00:21:45,610 --> 00:21:48,630
Mrs. Brown, now... Oh, Tim, if I could
only thank you.
354
00:21:53,770 --> 00:21:56,810
But I'm afraid I just can't be trusted.
355
00:22:19,500 --> 00:22:21,860
Anyone is in the other room. Right in
that room. Right in there. He's in
356
00:22:21,880 --> 00:22:25,220
None of your tricks. You're the man I
want. It's just that I've been waiting
357
00:22:25,220 --> 00:22:26,460
around for a crime, that's all.
358
00:22:27,320 --> 00:22:30,980
Now it looks like I'm going to kill two
birds with one stone.
359
00:22:34,500 --> 00:22:35,500
Loralee!
360
00:22:40,220 --> 00:22:41,220
Ooh,
361
00:22:42,580 --> 00:22:45,440
Loralee. What in the world is she doing
here?
362
00:22:51,210 --> 00:22:52,670
Still waiting for some explanation.
363
00:22:54,190 --> 00:22:56,450
Explanation? My poor Bill.
364
00:22:56,730 --> 00:22:59,310
By now it should be obvious to all of
you what I'm doing here.
365
00:22:59,710 --> 00:23:03,770
Well, it's obvious that the logical
suspect in the case was Loralee.
366
00:23:04,170 --> 00:23:08,010
Loralee? Well, who else knew the secret
plans? Unless you arranged for the crime
367
00:23:08,010 --> 00:23:08,889
yourself, Brennan.
368
00:23:08,890 --> 00:23:12,750
But Loralee knew that she hadn't done
it. So that left nobody else except the
369
00:23:12,750 --> 00:23:14,930
one person nobody thought of suspecting.
370
00:23:15,790 --> 00:23:17,010
The butler, of course.
371
00:23:17,670 --> 00:23:18,690
The guard himself.
372
00:23:22,960 --> 00:23:26,920
So realizing that he was the one with
the diamond, I came here... Now, Mrs.
373
00:23:27,020 --> 00:23:31,720
Brown, I think this has been too much
for you. You don't look at all well.
374
00:23:31,980 --> 00:23:33,740
I don't? No. Would you please say ah?
375
00:23:34,080 --> 00:23:35,440
Ah. Ah. Ah.
376
00:23:42,340 --> 00:23:43,340
What's happening?
377
00:24:05,680 --> 00:24:07,180
to think that I ever doubted you.
378
00:24:08,060 --> 00:24:09,120
How did you do it?
379
00:24:10,080 --> 00:24:15,580
I, uh... The good lieutenant was
determined to set a trap for the most
380
00:24:15,580 --> 00:24:16,840
jewel thief in the land.
381
00:24:17,140 --> 00:24:20,920
I only rate about fourth. The lady here
rates an easy third.
382
00:24:21,440 --> 00:24:23,440
Oh, isn't that nice?
383
00:24:23,700 --> 00:24:27,000
Thinking of others at a time like this,
there's good in everyone.
384
00:24:27,740 --> 00:24:30,360
When they send you to jail, I'll come
and bring you some brownies.
385
00:24:30,900 --> 00:24:32,500
No, no, no, no.
386
00:24:34,050 --> 00:24:35,050
He must be allergic.
387
00:24:36,390 --> 00:24:38,250
Well, at least we know he's not allergic
to rocks.
388
00:24:39,150 --> 00:24:41,370
And where he's going, he'll have all he
can use.
28792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.