All language subtitles for My Favorite Martian s03e26 Virus M for Martin
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,470 --> 00:00:09,410
My name is Jose O 'Hare.
2
00:00:10,930 --> 00:00:12,810
My name is Jose.
3
00:00:13,870 --> 00:00:17,570
My name is Jose.
4
00:00:25,490 --> 00:00:32,009
Uncle Martin, your wandering nephew has
returned.
5
00:00:35,270 --> 00:00:37,090
Well, how do I go in if I do not enter?
6
00:00:51,740 --> 00:00:52,740
Uncle Martin?
7
00:00:53,920 --> 00:00:55,500
Uncle Martin, wake up. You're blowing
your top.
8
00:00:58,560 --> 00:00:59,560
Oh.
9
00:01:01,920 --> 00:01:02,920
Oh, Tim.
10
00:01:05,000 --> 00:01:06,820
Tim, you weren't supposed to be home
until tomorrow.
11
00:01:07,540 --> 00:01:09,360
Well, it's a darn good thing I got back
today.
12
00:01:09,700 --> 00:01:10,940
You were asleep at the switch.
13
00:01:11,180 --> 00:01:15,440
You had steam coming out of your ears
and you were... What were you doing
14
00:01:15,440 --> 00:01:17,880
anyway? I was merely cleansing my system
of fluosis.
15
00:01:18,080 --> 00:01:20,560
And at no time was I in any danger of
blowing my top.
16
00:01:20,900 --> 00:01:24,800
Oh, I'm sorry. I thought you'd sort of
popped a safety valve or something.
17
00:01:25,740 --> 00:01:29,580
What are you looking at me like that
for? I'm looking at you and I'm looking
18
00:01:29,580 --> 00:01:30,580
symptoms.
19
00:01:31,000 --> 00:01:34,520
Hmm. Your misguided zeal has exposed you
to the virus.
20
00:01:35,240 --> 00:01:36,880
Virus? Virus M.
21
00:01:37,400 --> 00:01:39,300
Commonly referred to as fluosis.
22
00:01:40,020 --> 00:01:44,840
Fluosis. I never heard of it. Of course
not. It's been exclusively a Martian
23
00:01:44,840 --> 00:01:45,840
malady.
24
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
Until now.
25
00:01:47,660 --> 00:01:50,100
Did you say until now?
26
00:01:50,880 --> 00:01:53,260
Go over there and look.
27
00:01:53,540 --> 00:01:54,540
Go ahead.
28
00:02:02,320 --> 00:02:03,320
supposed to do now?
29
00:02:03,360 --> 00:02:06,140
Go on and get a job as a real live
barber pole?
30
00:02:55,340 --> 00:02:59,000
I have always said that you are more
than welcome here. But next time you
31
00:02:59,080 --> 00:03:01,820
would you mind leaving your weird
Martian germs at home?
32
00:03:02,180 --> 00:03:05,300
I might remind you, Tim, I did put a
sign on the door warning you to stay
33
00:03:05,760 --> 00:03:07,640
Well, all right. Well, I thought you
were in trouble.
34
00:03:07,940 --> 00:03:09,800
How was I to know you were steam
-cleaning your head?
35
00:03:11,340 --> 00:03:13,620
Well, nothing done that can't be undone.
36
00:03:13,840 --> 00:03:17,960
I have some biocarnate doryllium that
will remove the stripes and also prevent
37
00:03:17,960 --> 00:03:20,240
the other symptoms from occurring. Yeah,
just one second.
38
00:03:21,420 --> 00:03:22,420
What other symptoms?
39
00:03:22,620 --> 00:03:23,620
Oh, nothing of any consequence.
40
00:03:23,840 --> 00:03:28,560
Without the inoculant, you might run a
slight fever alternating with a cold...
41
00:03:28,560 --> 00:03:30,140
Brennan.
42
00:03:36,520 --> 00:03:37,520
Well?
43
00:03:37,920 --> 00:03:41,720
Don't tell me your charming landlady has
finally recognized your true character
44
00:03:41,720 --> 00:03:43,720
and is throwing you out bag in baggage.
45
00:03:44,020 --> 00:03:46,540
Let me not. Tim has been out of town on
an assignment for his newspaper.
46
00:03:46,820 --> 00:03:47,629
Oh, really?
47
00:03:47,630 --> 00:03:50,190
And I thought the air was clear because
the smog had lifted.
48
00:03:50,690 --> 00:03:54,310
Is he playing charades with that south
of the border fedora?
49
00:03:55,050 --> 00:03:58,890
I give up. What's he supposed to be? A
man who's minding his own business. I
50
00:03:58,890 --> 00:04:00,350
suggest you go elsewhere and do
likewise.
51
00:04:01,530 --> 00:04:03,810
Oh, Harry, you're up to something.
52
00:04:04,170 --> 00:04:06,230
There's guilt written all over your
face.
53
00:04:07,890 --> 00:04:10,430
Is that really your nephew behind that
hat?
54
00:04:10,810 --> 00:04:12,270
Of course. Who else could it be?
55
00:04:12,710 --> 00:04:14,430
That's what I'm going to find out.
56
00:04:29,830 --> 00:04:32,030
Well, hi, Brennan. Catch any crooks
lately?
57
00:04:33,150 --> 00:04:36,990
Well, what have we here? New dimensions
in the art of finger painting?
58
00:04:37,490 --> 00:04:41,050
Oh, how very perceptive of you, Brennan,
considering you flunked kindergarten.
59
00:04:43,570 --> 00:04:45,370
I'm sorry that you've got to run,
Brennan.
60
00:04:45,870 --> 00:04:49,670
It would seem to me, O 'Hara, that
you're inordinately anxious to be rid of
61
00:04:49,830 --> 00:04:50,870
Oh, it's nothing personal, Lieutenant.
62
00:04:51,150 --> 00:04:54,570
It's just as Shakespeare said, rub the
poor itch of your opinion and make
63
00:04:54,570 --> 00:04:57,650
yourself scabs. I think he also said,
and I quote...
64
00:04:57,900 --> 00:05:02,940
So full of artless jealousy is guilt, it
spills itself in fearing what it
65
00:05:02,940 --> 00:05:03,940
spills. Yes.
66
00:05:04,720 --> 00:05:10,160
Oh, you don't fool me for one minute.
Your evil little mind is engaged in some
67
00:05:10,160 --> 00:05:13,840
nefarious enterprise, and I mean to find
out what it is.
68
00:05:16,920 --> 00:05:18,340
So that's it.
69
00:05:18,900 --> 00:05:20,000
So what's what?
70
00:05:20,840 --> 00:05:23,840
Conspiring to endanger the health and
safety of an entire community.
71
00:05:24,410 --> 00:05:27,230
Well, there are laws on this subject I'm
happy to say.
72
00:05:28,430 --> 00:05:33,230
Now, just one cotton -picking minute,
Brennan. There is nothing wrong with me.
73
00:05:33,230 --> 00:05:38,010
just have sunburn, that's all, yes. I
was lying under a ladder and I got
74
00:05:38,010 --> 00:05:40,130
sunburn. That's pathetic.
75
00:05:40,530 --> 00:05:44,430
Well, I didn't take a second major in
pathology for nothing when I was at
76
00:05:44,730 --> 00:05:47,030
I know what's wrong with you. You do?
77
00:05:47,630 --> 00:05:48,630
Yes.
78
00:05:49,290 --> 00:05:54,960
What? You have a particularly rare,
contagious form of tropicanus maladitis
79
00:05:54,960 --> 00:05:55,960
right.
80
00:05:57,180 --> 00:05:58,400
This is Lieutenant Brennan.
81
00:05:58,660 --> 00:06:00,760
Get me an emergency ambulance from City
Hospital.
82
00:06:01,740 --> 00:06:02,740
Ambulance?
83
00:06:04,320 --> 00:06:05,320
Could he be right?
84
00:06:06,000 --> 00:06:09,200
Tim, the Brennans in this world are
never wrong. Even when they aren't
85
00:06:30,700 --> 00:06:35,200
Listen, I don't understand why you just
didn't go like that and get that bio,
86
00:06:35,300 --> 00:06:36,199
buy that stuff.
87
00:06:36,200 --> 00:06:38,840
Because Brendan didn't take his eyes off
me the whole time I was there. Well, I
88
00:06:38,840 --> 00:06:42,240
hope you realize if I get examined, your
goose is cooked. I'm painfully aware of
89
00:06:42,240 --> 00:06:44,640
that unhappy fact, Tim, and I have no
intention of letting it happen.
90
00:06:48,920 --> 00:06:53,700
Hey, hey, hey, what do you think this
is, a freeway? Look, Sam, now don't
91
00:06:53,700 --> 00:06:54,980
holler. I'm not hollering.
92
00:06:55,820 --> 00:06:59,780
I'm not going to holler either, so just
don't holler. Don't holler, because I'm
93
00:06:59,780 --> 00:07:02,540
not going to holler. I'm not. I'm not.
All right, take it easy. All right, I'm
94
00:07:02,540 --> 00:07:05,840
easy. Now, you are practically coming
down my side of the freeway. The court.
95
00:07:07,160 --> 00:07:09,420
Yours? Where'd you get that can of
beans, huh?
96
00:07:09,720 --> 00:07:13,200
Gentlemen, gentlemen, please. I'm sure
this can be settled in a quiet and
97
00:07:13,200 --> 00:07:14,200
amicable manner.
98
00:07:14,240 --> 00:07:17,840
Butt out, will you, Mac? I happen to be
a police officer here on official
99
00:07:17,840 --> 00:07:18,900
business. Oh.
100
00:07:19,780 --> 00:07:22,840
Well, I didn't know that. I'm terribly
sorry, officer.
101
00:07:23,080 --> 00:07:27,960
But the thing is, I've been 15 years in
this hospital here, sir, with a perfect
102
00:07:27,960 --> 00:07:28,960
safety record.
103
00:07:29,130 --> 00:07:32,150
Until just now when Sam runs his gurney
into me.
104
00:07:32,770 --> 00:07:38,050
I ran into you. You ran into me. And I
got witnesses. You, you ran into me.
105
00:07:38,450 --> 00:07:40,310
I've seen this happen before, officer.
106
00:07:40,790 --> 00:07:43,110
Sam tends to become emotional in crisis.
107
00:07:43,370 --> 00:07:48,750
I am not concerned with Sam's emotional
problems. Right now, my only concern is
108
00:07:48,750 --> 00:07:54,050
to get this man into isolation before he
contaminates this... What happened to O
109
00:07:54,050 --> 00:07:55,050
'Hara?
110
00:07:55,930 --> 00:07:57,590
What happened to O 'Hara?
111
00:07:58,300 --> 00:08:00,420
That's funny. He was here just a minute
ago.
112
00:08:00,640 --> 00:08:03,060
No, he was here just a minute ago, but
he isn't here.
113
00:08:03,740 --> 00:08:05,380
O 'Hara. Both O 'Haras.
114
00:08:05,640 --> 00:08:06,639
They've escaped.
115
00:08:06,640 --> 00:08:08,240
Quick, surround the building.
116
00:08:08,860 --> 00:08:12,760
Me? I mean, quick, take me to the chief
administrator. I'll throw a cordon
117
00:08:12,760 --> 00:08:15,080
around this entire neighborhood. They
shall not pass.
118
00:08:32,940 --> 00:08:33,739
What are we doing here?
119
00:08:33,740 --> 00:08:36,059
We're going to borrow this gentleman's
room while he's in surgery.
120
00:08:36,260 --> 00:08:38,720
What do we need a room for? As a
temporary haven.
121
00:08:39,460 --> 00:08:42,539
Sooner or later, you're going to have to
take an examination by a competent
122
00:08:42,539 --> 00:08:43,539
physician.
123
00:08:44,000 --> 00:08:46,320
Otherwise, Brennan's going to ask for a
full investigation.
124
00:08:46,620 --> 00:08:50,100
Well, don't you just think the doctor
might notice these and think I'm some
125
00:08:50,100 --> 00:08:51,520
of interplanetary typhoid, Mary?
126
00:08:51,840 --> 00:08:53,440
By that time, the stripes will be gone.
127
00:08:53,940 --> 00:08:57,800
Ah, here we are. Now sit down. Sit down
right there. What are you going to do
128
00:08:57,800 --> 00:08:58,219
with that?
129
00:08:58,220 --> 00:09:01,180
A temporary disguise in case someone
comes in while I'm gone.
130
00:09:02,060 --> 00:09:06,690
Gone? Where are you going? There isn't
time to go home for the antidote. So
131
00:09:06,690 --> 00:09:10,890
have to improvise something with
whatever primitive earth drugs are
132
00:09:10,890 --> 00:09:13,730
the local pharmacy. Well, while you're
down at the local pharmacy, would you
133
00:09:13,730 --> 00:09:16,450
mind getting a large bottle of aspirin?
Because I think I'm going to have a king
134
00:09:16,450 --> 00:09:17,450
-size headache.
135
00:09:17,850 --> 00:09:20,130
Here. Here. You keep rapping.
136
00:09:20,710 --> 00:09:23,790
Because I'd better check on Brennan. You
can never tell what fearless Fosdick
137
00:09:23,790 --> 00:09:24,790
will do next.
138
00:09:26,290 --> 00:09:28,990
Of course I'm positive, Dr. Carson.
139
00:09:29,580 --> 00:09:32,860
After all, I took a second major in
pathology at Yale.
140
00:09:34,180 --> 00:09:35,180
Yes.
141
00:09:37,440 --> 00:09:42,920
I am responsible for the administration
of this hospital, and I will not allow
142
00:09:42,920 --> 00:09:48,640
my patient's routine to be upset on your
diagnosis, especially one of which I've
143
00:09:48,640 --> 00:09:52,200
never heard and one which I seriously
doubt. I am aware of your
144
00:09:52,200 --> 00:09:55,540
responsibilities, Doctor, and I am also
aware of mine.
145
00:09:56,170 --> 00:10:00,050
I assure you, the instant you see young
O 'Hara, you will recognize him as a
146
00:10:00,050 --> 00:10:01,050
menace to society.
147
00:10:02,810 --> 00:10:03,810
All right.
148
00:10:04,190 --> 00:10:08,030
But until I examine him personally,
there will be no general alarm.
149
00:10:09,010 --> 00:10:11,570
You may have the services of the
hospital security guards.
150
00:10:12,070 --> 00:10:13,070
Very well, Doctor.
151
00:10:17,030 --> 00:10:23,290
The important thing in a situation like
this is perceptive leadership, which I
152
00:10:23,290 --> 00:10:24,290
shall supply.
153
00:10:26,030 --> 00:10:27,030
All right.
154
00:10:29,250 --> 00:10:31,170
Follow me. This is it.
155
00:10:34,630 --> 00:10:41,630
If that man's head were any bigger, I
could put it in a bottle and sell it
156
00:10:41,630 --> 00:10:42,630
to the medical school.
157
00:10:44,090 --> 00:10:45,550
What an intriguing idea.
158
00:10:48,070 --> 00:10:50,030
Even your own mummy wouldn't know you,
Tim.
159
00:10:50,610 --> 00:10:53,650
Will you stop with the corny jokes? What
about Brennan?
160
00:10:53,950 --> 00:10:57,810
Well, fortunately, Brennan has a most
unfortunate personality, which Dr.
161
00:10:58,010 --> 00:10:59,670
Carson found something less than
intriguing.
162
00:11:00,150 --> 00:11:03,690
Hmm. Now, this should complete the
disguise.
163
00:11:05,230 --> 00:11:06,230
Yes.
164
00:11:07,190 --> 00:11:08,910
I feel like a Medicare package.
165
00:11:44,810 --> 00:11:46,310
Can you tell me the way the nearest bus
stop?
166
00:11:47,630 --> 00:11:49,970
Honestly, you should be ashamed of
yourself.
167
00:11:50,650 --> 00:11:54,070
Oh, yes. Well, I suppose I should be,
but actually there's a very reasonable
168
00:11:54,070 --> 00:11:57,870
explanation for all this. Well, I know
what the explanation is. You're just a
169
00:11:57,870 --> 00:11:59,050
big baby, Mr.
170
00:11:59,370 --> 00:12:03,710
Abernathy. Yes, well, Mr. Abernathy? Now
we're going to be a brave little
171
00:12:03,710 --> 00:12:06,170
soldier and go right back to surgery,
aren't we?
172
00:12:06,550 --> 00:12:07,550
Surgery?
173
00:12:07,930 --> 00:12:08,930
I'll tell you what.
174
00:12:08,950 --> 00:12:11,330
You go to surgery, and I'll try and drop
in later.
175
00:12:14,700 --> 00:12:17,260
Mr. Abernathy, you're not being very
cooperative.
176
00:12:17,940 --> 00:12:22,360
Well, there's a very good reason for
that. You see, I'm not who you think I
177
00:12:22,900 --> 00:12:23,900
Well, not really.
178
00:12:24,240 --> 00:12:30,100
My name isn't... My name happens to
be... Mud. That's what it happens to be.
179
00:12:30,920 --> 00:12:34,140
Pardon me, nurse, but I'm looking for a
couple of miscreants who are trying to
180
00:12:34,140 --> 00:12:36,020
escape. Well, I have one here.
181
00:12:36,560 --> 00:12:38,780
Only I don't think he's the one you're
looking for.
182
00:12:39,060 --> 00:12:40,760
Oh? What seems to be the problem?
183
00:12:41,150 --> 00:12:45,610
Well, Mr. Abernathy here is supposed to
be in surgery, but he evidently panicked
184
00:12:45,610 --> 00:12:46,610
and ran away.
185
00:12:46,690 --> 00:12:48,770
Really? Well, now, Mr.
186
00:12:48,990 --> 00:12:51,190
Abernathy, perhaps I can be of some
assistance.
187
00:12:51,710 --> 00:12:55,750
There's really no need to subject
yourself to that moment of abject
188
00:12:56,070 --> 00:12:57,070
There isn't?
189
00:12:57,250 --> 00:13:01,850
Of course not. Nurse, why don't you give
Mr. Abernathy here a good, strong
190
00:13:01,850 --> 00:13:03,090
sedative to see him through?
191
00:13:03,390 --> 00:13:04,810
An excellent idea, officer.
192
00:13:05,270 --> 00:13:06,270
A sedative?
193
00:13:06,590 --> 00:13:07,590
Oh, no, no, no.
194
00:13:07,790 --> 00:13:09,690
I'll be a good little soldier.
195
00:13:10,610 --> 00:13:11,610
You better.
196
00:13:24,560 --> 00:13:27,640
Hurry, Sam. Dr. Blair must be running
late or he would have been calling for
197
00:13:27,720 --> 00:13:31,660
Abernathy hours ago. Don't worry, ma
'am. I'll have him there in a double
198
00:13:31,720 --> 00:13:35,220
Shouldn't cause any trouble this time. I
gave him a good, strong sedative.
199
00:13:35,780 --> 00:13:36,780
Yes, ma 'am.
200
00:14:01,390 --> 00:14:03,930
patients in one day. Oh, I'll get a bad
reputation.
201
00:14:04,510 --> 00:14:06,430
I'm back here with my patients.
202
00:14:09,090 --> 00:14:15,690
Here we are, Tim.
203
00:14:15,850 --> 00:14:18,170
One swallow of this and you'll be good
as new.
204
00:14:21,990 --> 00:14:23,770
Tim, are you asleep?
205
00:14:27,330 --> 00:14:28,330
Tim.
206
00:14:29,090 --> 00:14:30,090
Tim, wake up.
207
00:14:32,329 --> 00:14:34,850
Tim, look at me.
208
00:14:41,670 --> 00:14:43,370
You're beautiful.
209
00:14:49,010 --> 00:14:51,450
Tim. Tim.
210
00:14:52,290 --> 00:14:53,370
Tim.
211
00:14:54,770 --> 00:14:57,110
Watch my finger.
212
00:15:06,060 --> 00:15:09,200
I'm trying to dissipate the sedative by
speeding up the flow of blood through
213
00:15:09,200 --> 00:15:10,200
your brain.
214
00:15:10,540 --> 00:15:11,600
All right, all right!
215
00:15:12,640 --> 00:15:14,660
I think my red corpuscles are turning
white.
216
00:15:15,540 --> 00:15:16,540
Are you awake?
217
00:15:16,980 --> 00:15:19,880
Well, I guess so, more or less. Did you
get the antidote?
218
00:15:20,220 --> 00:15:23,420
Unfortunately, we don't dare use it now
that you've been given a sedative. I
219
00:15:23,420 --> 00:15:25,160
have no idea what the side effects might
be.
220
00:15:26,540 --> 00:15:27,880
Well, I'm willing to take a chance.
221
00:15:28,840 --> 00:15:29,759
Thank you, Tim.
222
00:15:29,760 --> 00:15:30,760
But I'm not.
223
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
They could be disastrous.
224
00:15:32,780 --> 00:15:35,320
We'll just have to let the virus M run
its natural course.
225
00:15:35,840 --> 00:15:37,540
and try to keep you out of sight during
the sanity process.
226
00:15:38,540 --> 00:15:39,379
The what?
227
00:15:39,380 --> 00:15:42,840
Well, unhappily with virus M, the
manifestations become rather
228
00:15:43,300 --> 00:15:45,480
And worse, they may begin at any moment.
229
00:15:45,720 --> 00:15:48,240
Well, that's what I like about you,
Uncle Martin. You really know how to put
230
00:15:48,240 --> 00:15:49,240
guy at ease.
231
00:15:49,420 --> 00:15:52,020
The curtain's just outside the elevator,
and it's about to stop at the next
232
00:15:52,020 --> 00:15:53,020
floor.
233
00:15:58,620 --> 00:16:00,520
That's odd. There's no orderly with this
patient.
234
00:16:08,330 --> 00:16:10,370
That's Mr. Abernathy from room 412.
235
00:16:10,930 --> 00:16:12,690
I was there just a short while ago.
236
00:16:12,970 --> 00:16:19,650
Excuse me, Lieutenant. Are you using the
elevator?
237
00:16:20,330 --> 00:16:24,210
No. As a matter of fact, this patient
just came up without any attendant.
238
00:16:24,930 --> 00:16:29,310
Yeah? Boy, somebody's in big trouble.
The hospital's got very strict rules
239
00:16:29,310 --> 00:16:33,310
that. I'll have somebody check on it as
soon as I get this patient into his
240
00:16:33,310 --> 00:16:34,430
room. Thank you.
241
00:16:46,570 --> 00:16:47,990
try to escape through the boiler room.
242
00:16:48,630 --> 00:16:51,730
Now you stand here while I make a search
of the area.
243
00:16:56,370 --> 00:16:58,790
That patient is smoking!
244
00:16:59,070 --> 00:17:01,930
Is there some sort of hospital rule
against patients smoking?
245
00:17:02,770 --> 00:17:03,770
He's gone.
246
00:17:07,030 --> 00:17:10,190
I'm beginning to think you people don't
know how to run a hospital.
247
00:17:10,410 --> 00:17:14,450
You send Mr. Abernathy up here without
an attendant and then someone comes
248
00:17:14,450 --> 00:17:15,990
and practically spirits him away.
249
00:17:16,440 --> 00:17:17,960
What's Mr. Rabanathie got to do with it?
250
00:17:18,400 --> 00:17:19,118
That's Mr.
251
00:17:19,119 --> 00:17:21,000
Rabanathie in there. I don't know who
your patient was.
252
00:17:21,240 --> 00:17:25,500
Nonsense. I was in room 412 when they
brought him in. I never forget a face
253
00:17:25,500 --> 00:17:29,300
when it... I never saw his face. Only
the bandage.
254
00:17:31,440 --> 00:17:33,160
O 'Hara has done it again.
255
00:17:34,160 --> 00:17:36,180
Come on. They had to go this way.
256
00:17:51,140 --> 00:17:52,800
something. I am going up in smoke.
257
00:17:53,040 --> 00:17:55,860
I am doing something, Tim. I'm looking
for an empty room to put you in during
258
00:17:55,860 --> 00:17:56,579
the crisis.
259
00:17:56,580 --> 00:17:57,580
Ah, there's one.
260
00:17:59,360 --> 00:18:00,600
Crisis? What crisis?
261
00:18:00,880 --> 00:18:03,220
You didn't say there was going to be a
crisis. I didn't want to worry you, Tim.
262
00:18:03,260 --> 00:18:05,500
The fact of the matter is you're going
to be a lot worse before you're better.
263
00:18:07,080 --> 00:18:12,180
What you said about a crisis, you didn't
mean it. I have every reason to
264
00:18:12,180 --> 00:18:13,540
believe, Tim, that you will survive.
265
00:18:13,760 --> 00:18:15,180
I'm not so sure about myself.
266
00:18:15,460 --> 00:18:16,620
Well, what are you supposed to mean by
that?
267
00:18:17,980 --> 00:18:18,859
Protecting myself.
268
00:18:18,860 --> 00:18:22,260
In a few moments, your temperature is
going to start down, and it's going to
269
00:18:22,260 --> 00:18:25,400
very cold in here. What does my
temperature have to do with the weather?
270
00:18:25,500 --> 00:18:29,600
Everything. Your system will be throwing
off heat and cold molecules alternately
271
00:18:29,600 --> 00:18:33,780
as it expels the submicroscopic
infectious agents of virus M. You will
272
00:18:33,780 --> 00:18:37,260
experience a great deal less discomfort
than I. Oh, now, just a minute. You
273
00:18:37,260 --> 00:18:41,080
can't mean... Hey, hey, hey, the water
cooler. It's freezing up.
274
00:18:48,240 --> 00:18:49,240
They couldn't have gone that way.
275
00:18:49,580 --> 00:18:51,580
No. They must be in one of those rooms.
276
00:18:54,040 --> 00:18:55,040
Check that door.
277
00:18:58,560 --> 00:19:01,840
That wasn't so bad, Uncle Martin. Well,
don't cheer yet. Your temperature is
278
00:19:01,840 --> 00:19:04,380
going to keep vacillating in a
continually broadening range.
279
00:19:09,560 --> 00:19:14,040
Open up in there.
280
00:19:14,380 --> 00:19:15,640
Open up. This is the police.
281
00:19:16,680 --> 00:19:17,529
O 'Hara!
282
00:19:17,530 --> 00:19:20,310
Are you in there? That sounds like
Brennan. It is Brennan. What are we
283
00:19:20,310 --> 00:19:22,310
do? Well, there's nothing we can do
except sweat it out.
284
00:19:58,540 --> 00:20:00,100
And the jungle growing in there.
285
00:20:02,440 --> 00:20:05,400
Quick, get Dr. Carson. We've got to save
his office.
286
00:20:05,620 --> 00:20:06,620
Go.
287
00:20:27,530 --> 00:20:28,730
I think so. Is it over?
288
00:20:29,830 --> 00:20:30,830
We'll know in a minute.
289
00:20:36,970 --> 00:20:37,970
You're cured.
290
00:20:38,190 --> 00:20:42,030
Your face is still flushed, but it
doesn't look like anything more than a
291
00:20:42,030 --> 00:20:44,810
sunburn. Oh, well, that's what I told
Brennan I had.
292
00:20:45,230 --> 00:20:47,750
So you did, and that may prove to have
been an inspiration.
293
00:20:52,310 --> 00:20:52,989
What's that?
294
00:20:52,990 --> 00:20:56,190
Well, it sounds like our bloodhound has
turned into a battering ram.
295
00:20:57,020 --> 00:20:59,300
Perhaps I'd better tidy up, because
we're going to have company.
296
00:21:05,820 --> 00:21:09,700
What in the name of Mabel's metatarsal
do you think you're doing? There's a
297
00:21:09,700 --> 00:21:12,480
howling blizzard in your office, Doctor,
and there are two men, and they're
298
00:21:12,480 --> 00:21:14,600
freezing to death. A howling blizzard?
299
00:21:15,220 --> 00:21:16,220
What is this?
300
00:21:16,520 --> 00:21:20,120
You were babbling about a steaming
jungle. That was before the blizzard.
301
00:21:42,120 --> 00:21:48,640
be some explanation to your irrational
behavior ever since you came into this
302
00:21:48,640 --> 00:21:53,400
hospital. This whole room was... There
was a raging snowstorm in here, Doctor,
303
00:21:53,460 --> 00:21:57,360
and the wind was howling. And just
before that, it was like a steaming
304
00:21:58,240 --> 00:22:00,040
All right, all right.
305
00:22:00,260 --> 00:22:03,360
But I know I saw red stripes on young O
'Hara's face.
306
00:22:04,400 --> 00:22:09,220
Offhand, I'd say this patient has a
simple case of sunburn.
307
00:22:09,600 --> 00:22:10,780
Oh, I tried to tell you that, Brennan.
308
00:22:11,130 --> 00:22:15,630
I did see red stripes on your face. I
did see red stripes on his face, Doctor.
309
00:22:15,630 --> 00:22:17,190
saw it with my own eyes.
310
00:22:17,750 --> 00:22:21,410
Oh, Tara, what are you trying to pull
off here? You know as well as I do he
311
00:22:21,410 --> 00:22:23,890
a classic case of tropicanus maleditus
rareitis.
312
00:22:24,670 --> 00:22:27,710
Well, I can truthfully say, Lieutenant
Brennan, that I know nothing of the
313
00:22:29,470 --> 00:22:31,450
I'm afraid the Lieutenant has been
overworked, Doctor.
314
00:22:31,910 --> 00:22:34,430
I've noticed he really hasn't been
himself in the past few days.
315
00:22:37,470 --> 00:22:38,470
Tell me, Lieutenant.
316
00:22:39,950 --> 00:22:45,230
When was the last time you had a
complete physical and mental checkup?
317
00:22:45,230 --> 00:22:48,710
last month, Doctor. We always have our
checkup. Oh, now, wait a minute, Doctor.
318
00:22:48,750 --> 00:22:51,410
There's something wrong with me. Of
course there isn't, Lieutenant.
319
00:22:51,950 --> 00:22:55,830
However, I have a very good friend down
the hall. Oh, you'll like him.
320
00:22:56,170 --> 00:22:57,890
He's a doctor, too. Come along.
321
00:23:01,290 --> 00:23:05,070
It occurs to me, Tim, that our old
friend, Detective William Brennan, may
322
00:23:05,070 --> 00:23:06,009
be the same.
323
00:23:06,010 --> 00:23:07,830
None of it occurs to me. But anything.
324
00:23:08,300 --> 00:23:09,300
Would be an improvement.
325
00:23:09,380 --> 00:23:10,380
Agreed.
326
00:23:17,420 --> 00:23:21,600
Oh, no.
327
00:23:22,600 --> 00:23:23,600
Not again.
328
00:23:25,300 --> 00:23:26,540
Uncle Martin!
329
00:23:28,060 --> 00:23:29,019
What, Tim?
330
00:23:29,020 --> 00:23:30,020
Your ears, sir.
331
00:23:30,860 --> 00:23:31,860
Oh.
332
00:23:32,180 --> 00:23:36,860
Well, no need for alarm, Tim. You are
forever immune from virus M.
333
00:23:38,060 --> 00:23:38,759
I am?
334
00:23:38,760 --> 00:23:39,459
Mm -hmm.
335
00:23:39,460 --> 00:23:42,840
That's the one area in which an
earthling's physical system is superior
336
00:23:42,840 --> 00:23:45,440
Martian's. You can build an immunity to
certain diseases.
337
00:23:45,900 --> 00:23:50,500
Oh. Well, I'm glad there's one that...
Brennan.
338
00:23:53,260 --> 00:23:54,940
No, no, no, Brennan, don't come in here.
339
00:23:55,530 --> 00:23:59,390
I assure you it was not my idea. It was
my analyst.
340
00:24:00,110 --> 00:24:04,890
He advised me that my first step toward
rehabilitation was to apologize for my
341
00:24:04,890 --> 00:24:06,630
actions. We accept your apology.
Goodbye.
342
00:24:06,870 --> 00:24:11,290
Now, see here, O 'Hara, I came to
apologize and I'm going to apologize.
343
00:24:19,650 --> 00:24:24,190
Now, I do admit that after all that's
happened today, my face is a bit red.
344
00:24:25,450 --> 00:24:26,450
A bit red.
345
00:24:26,890 --> 00:24:31,330
Well, do you accept my apology or am I
going to stay here until I turn blue?
346
00:24:35,170 --> 00:24:36,610
Well, just don't stand there.
347
00:24:37,210 --> 00:24:38,390
Let's get the antidote.
348
00:24:38,730 --> 00:24:42,390
If he sees those stripes, we'll wind up
wearing some.
27833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.