All language subtitles for My Favorite Martian s03e25 Doggone Martin
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,440 --> 00:00:12,320
Okay, fella, here we go.
2
00:00:13,200 --> 00:00:14,200
Attaboy.
3
00:00:17,260 --> 00:00:18,420
Okay, okay.
4
00:00:19,900 --> 00:00:20,920
All right, now listen.
5
00:00:21,220 --> 00:00:25,260
When Uncle Martin asks you where you
live, you tell him, right? And then
6
00:00:25,260 --> 00:00:26,400
dinner, I'll take you back to your
master.
7
00:00:26,820 --> 00:00:27,820
Okay?
8
00:00:40,780 --> 00:00:43,760
Home, Uncle Martin. And I'd like you to
meet my date for this evening.
9
00:00:45,200 --> 00:00:46,840
Oh, good evening, Tim.
10
00:00:47,060 --> 00:00:48,220
A guest for dinner?
11
00:00:48,480 --> 00:00:49,480
Yeah.
12
00:00:53,660 --> 00:00:54,780
What do you call that?
13
00:00:55,480 --> 00:00:56,480
Beautiful.
14
00:00:57,020 --> 00:00:58,020
Beautiful?
15
00:00:58,180 --> 00:00:59,640
That's one of my kitchen chairs.
16
00:01:00,080 --> 00:01:01,580
The one with the even legs.
17
00:01:08,720 --> 00:01:12,320
Tim, what would you say if I told you
that your kitchen chair was right here?
18
00:01:13,060 --> 00:01:14,520
You're putting me on.
19
00:01:15,480 --> 00:01:17,060
That is my kitchen chair?
20
00:01:17,260 --> 00:01:18,260
Mm -hmm, it is.
21
00:01:19,080 --> 00:01:20,200
Let's see you sit on it.
22
00:01:21,120 --> 00:01:22,440
You don't understand, Tim.
23
00:01:22,920 --> 00:01:28,080
But to give you an idea of what I've
accomplished here, I want you to think
24
00:01:28,080 --> 00:01:29,080
field of flowers.
25
00:01:29,280 --> 00:01:31,540
A field of flowers.
26
00:01:32,500 --> 00:01:37,920
Now, we condense every delicate blossom
into a single little bottle of perfume.
27
00:01:38,380 --> 00:01:39,380
Oh,
28
00:01:40,080 --> 00:01:45,200
oh, then that is perfume of kitchen
chairs. Exactly.
29
00:01:51,260 --> 00:01:52,500
It'll never sell.
30
00:02:38,000 --> 00:02:42,120
I suppose, Tim, you're aware that all
things animal and vegetable are composed
31
00:02:42,120 --> 00:02:45,980
mainly of water. Well, I've had times
when my knees have turned to water.
32
00:02:46,900 --> 00:02:51,180
I've developed a method of miniaturizing
and distilling such things into a tiny
33
00:02:51,180 --> 00:02:53,880
fraction of their original volume and in
liquid form.
34
00:02:54,240 --> 00:02:57,840
I call it super micro distillating
liquid chemicals.
35
00:02:58,600 --> 00:03:01,940
Super micro distillating liquid
chemicals.
36
00:03:02,260 --> 00:03:04,240
Sounds like a song I've heard before.
37
00:03:04,620 --> 00:03:06,960
It's nothing so frivolous. Oh, of course
not.
38
00:03:07,310 --> 00:03:10,570
It's for more important things, like
making kitchen chair juice.
39
00:03:10,850 --> 00:03:12,470
That was merely experimental.
40
00:03:27,110 --> 00:03:29,270
You see, you haven't lost a kitchen
chair, Tim.
41
00:03:30,090 --> 00:03:31,430
You've merely lost a border.
42
00:03:31,730 --> 00:03:34,790
Lost a border? I intend to super micro
-distillate.
43
00:03:35,120 --> 00:03:36,380
Liquid chemical size myself.
44
00:03:36,880 --> 00:03:38,480
Down to half a cup of liquid.
45
00:03:38,760 --> 00:03:42,880
Light enough to escape Earth's gravity
in my spaceship and to return to Mars.
46
00:03:43,320 --> 00:03:44,780
But I'll need a bit of help from you.
47
00:03:45,360 --> 00:03:46,360
Sure.
48
00:03:46,660 --> 00:03:47,660
Anything I can do.
49
00:03:47,940 --> 00:03:50,740
I'll need you to pour the essence of me
into a container.
50
00:03:51,320 --> 00:03:54,320
Place it aboard my spaceship and launch
me on my way.
51
00:03:54,540 --> 00:03:55,820
How soon do you think you'll be leaving?
52
00:03:56,020 --> 00:03:57,020
Tonight.
53
00:03:57,040 --> 00:03:58,580
As soon as I can have my ship ready.
54
00:04:00,060 --> 00:04:01,280
I can't believe it, Tim.
55
00:04:02,660 --> 00:04:07,020
Tonight, and I shall be soaring toward
that distant shore, that seat of genius,
56
00:04:07,340 --> 00:04:13,300
that reddish gleam, that precious stone
set in the jeweled space, that blessed
57
00:04:13,300 --> 00:04:18,000
orb, that happy isle, that Mars.
58
00:04:19,140 --> 00:04:22,480
That sounds like something that
Shakespeare wrote about England.
59
00:04:22,740 --> 00:04:23,740
Of course it does.
60
00:04:24,120 --> 00:04:25,840
From whom do you think he borrowed it?
61
00:04:28,060 --> 00:04:29,820
Uncle Martin, you'll never get off the
ground.
62
00:04:30,440 --> 00:04:32,480
You're trying to take everything but the
kitchen sink.
63
00:04:32,840 --> 00:04:34,080
I knew I'd left something.
64
00:04:39,960 --> 00:04:44,480
You mean to tell me you actually expect
to get all that junk into the spaceship?
65
00:04:44,940 --> 00:04:45,940
Certainly.
66
00:04:55,880 --> 00:04:59,440
How did you do that? It looks like a
half a pair of dice. Well, it was quite
67
00:04:59,440 --> 00:05:00,419
simple, really.
68
00:05:00,420 --> 00:05:04,100
When your own Earth scientists finally
split the atom, they too discovered it
69
00:05:04,100 --> 00:05:05,220
consisted mostly of space.
70
00:05:06,020 --> 00:05:07,360
I merely removed that space.
71
00:05:07,780 --> 00:05:08,900
Here, give me a hand with it, will you?
72
00:05:12,640 --> 00:05:13,640
Well,
73
00:05:14,800 --> 00:05:16,580
I only removed the space, Tim, not the
matter itself.
74
00:05:22,180 --> 00:05:24,440
Oh, I've heard of a load of dice.
75
00:05:27,010 --> 00:05:30,650
Particularly. I've already placed full
instructions for my reconstitution in
76
00:05:30,650 --> 00:05:34,530
spaceship. The special container to hold
the liquid is ready. And you know how
77
00:05:34,530 --> 00:05:35,530
to launch the ship.
78
00:05:35,610 --> 00:05:39,090
Now, all that remains is super micro
-distillating liquid chemicals.
79
00:05:40,930 --> 00:05:45,190
Super micro -distillating liquid
chemicals.
80
00:05:45,730 --> 00:05:49,730
Everything you put in it comes out in
liquid doses.
81
00:05:50,190 --> 00:05:51,630
But you're a man of house.
82
00:05:52,200 --> 00:05:56,060
Or just a bunch of roses, super
-microdistillating leprechaun mucosa.
83
00:05:57,420 --> 00:05:58,420
Tim!
84
00:06:01,440 --> 00:06:03,700
Now I know where Mary Poppins got that.
85
00:06:03,920 --> 00:06:05,020
This time you're wrong, Tim.
86
00:06:07,200 --> 00:06:09,520
Supercalifragilisticexpialidocious is
entirely original with her.
87
00:06:10,000 --> 00:06:11,720
But isn't it a remarkable coincidence?
88
00:06:12,560 --> 00:06:17,000
Well, I guess I was just joking around
because... Well, I hate to say goodbye.
89
00:06:17,560 --> 00:06:19,880
But it's not necessary for you to say
goodbye, Tim.
90
00:06:20,960 --> 00:06:23,640
You see, I've read your mind, and I know
how you feel about my leaving.
91
00:06:24,820 --> 00:06:25,880
I'm a little sad, too.
92
00:06:27,240 --> 00:06:29,780
But I'll be dropping in from time to
time.
93
00:06:31,600 --> 00:06:34,860
Tim, that little jar over there, would
you hand it to me, please?
94
00:06:35,540 --> 00:06:36,540
Sure.
95
00:06:42,080 --> 00:06:44,360
Now, this is the stuff that does the
liquefying.
96
00:06:44,640 --> 00:06:47,240
A rare Martian ore called Norrishkite.
97
00:07:05,130 --> 00:07:08,030
I suppose I can write to him and carry
the general delivery tomorrow.
98
00:07:11,990 --> 00:07:16,050
Well, fella, if you ever want a place to
stay, this is it.
99
00:07:16,810 --> 00:07:17,870
There'll be plenty of room now.
100
00:07:19,310 --> 00:07:20,310
Oh, I forgot.
101
00:07:20,810 --> 00:07:23,310
I left the cosmic ray -proof container
down in the garage.
102
00:07:24,050 --> 00:07:25,050
Be right back.
103
00:07:25,610 --> 00:07:30,090
Uncle Martin, don't go away.
104
00:07:50,960 --> 00:07:51,960
Uncle Martin?
105
00:07:59,140 --> 00:08:03,100
Uncle Martin? Uncle Martin, indeed.
106
00:08:03,460 --> 00:08:05,500
Or should I say, Uncle Martin in dog.
107
00:08:06,060 --> 00:08:09,200
Uncle Martin, it... It's you.
108
00:08:09,420 --> 00:08:10,420
Who were you expecting?
109
00:08:10,480 --> 00:08:12,240
Lassie? Of course it's me.
110
00:08:12,640 --> 00:08:17,180
The instant this flea transport lapped
up my essence, it went directly to his
111
00:08:17,180 --> 00:08:18,660
intellectual center and I took over.
112
00:08:19,260 --> 00:08:22,040
Well, we've got to get you out of there.
I suppose you know how.
113
00:08:22,380 --> 00:08:28,420
Well, couldn't you just, uh... No, I
couldn't just, uh...
114
00:08:28,420 --> 00:08:31,820
I'd end up with my essence mixed with
the dogs.
115
00:08:32,159 --> 00:08:34,919
I have to find a way to completely
separate the two.
116
00:08:37,700 --> 00:08:40,140
I'd like to know what's so funny. I'm
talking to a dog.
117
00:08:40,460 --> 00:08:41,880
The dog's talking back to me.
118
00:08:42,179 --> 00:08:45,840
It's kind of wild. And when I
solidified, I expected to be home on
119
00:08:46,420 --> 00:08:47,420
Right now.
120
00:08:48,030 --> 00:08:49,470
You'd be a sensation on TV.
121
00:08:53,150 --> 00:08:54,150
Good morning, I'm back.
122
00:09:03,410 --> 00:09:05,750
Well, I see you got the answer. How did
you know?
123
00:09:06,470 --> 00:09:07,590
Your tail is wagging.
124
00:09:07,810 --> 00:09:12,090
Well, you're right, Tim. I have found
it. A simple way to liquefy the dog,
125
00:09:12,270 --> 00:09:16,630
separate the two essences, mine and his,
and reconstitute them individually.
126
00:09:17,850 --> 00:09:21,370
It, uh, it won't hurt the pup with it.
Then what do you take me for?
127
00:09:21,790 --> 00:09:22,790
Of course not.
128
00:09:22,910 --> 00:09:26,310
Now, if you could run over to a chemical
company, I'll need a pint of
129
00:09:26,310 --> 00:09:28,010
aliostomethophene 16.
130
00:09:29,490 --> 00:09:30,490
Right.
131
00:09:31,430 --> 00:09:33,290
Aliostomethophene 16.
132
00:09:33,810 --> 00:09:34,810
Right. One pint.
133
00:09:39,450 --> 00:09:41,350
Well, that equation seems to be correct.
134
00:09:41,690 --> 00:09:42,469
Oh, my.
135
00:09:42,470 --> 00:09:46,350
That should be aliostomethophene 15, not
16.
136
00:09:46,970 --> 00:09:48,390
Tim! Tim!
137
00:09:48,750 --> 00:09:49,890
Tim! Wait!
138
00:09:50,190 --> 00:09:51,330
I made a mistake.
139
00:09:52,050 --> 00:09:53,210
Tim! Wait!
140
00:09:53,990 --> 00:09:56,010
It isn't 16, Tim. It's 15.
141
00:09:59,310 --> 00:10:00,310
Tim!
142
00:10:02,610 --> 00:10:04,430
Tim! Wait, Tim!
143
00:10:04,710 --> 00:10:06,070
Blazing meteorites.
144
00:10:23,370 --> 00:10:24,370
Uncle Martin, I'm back.
145
00:10:25,230 --> 00:10:27,870
Hey, listen, that stuff doesn't come in
a 16. It only comes in a 15.
146
00:10:29,130 --> 00:10:30,130
Well, at least that's what I brought.
147
00:10:30,270 --> 00:10:31,670
If it doesn't work, I can always take it
back.
148
00:10:33,730 --> 00:10:34,730
Uncle Martin?
149
00:10:37,470 --> 00:10:38,470
Uncle Martin?
150
00:10:41,750 --> 00:10:42,750
You?
151
00:10:43,030 --> 00:10:44,030
Uncle Martin?
152
00:10:46,230 --> 00:10:52,270
Uncle Martin?
153
00:10:53,640 --> 00:10:54,640
Good morning.
154
00:10:55,780 --> 00:10:59,980
Good morning.
155
00:11:03,400 --> 00:11:04,200
Good
156
00:11:04,200 --> 00:11:11,580
morning.
157
00:11:36,740 --> 00:11:39,800
Glynnis, will you listen to your poor
husband, please?
158
00:11:40,300 --> 00:11:44,000
I've got to get away someplace quiet. I
need a complete rest.
159
00:11:45,220 --> 00:11:46,940
Today I've been hearing voices.
160
00:11:47,620 --> 00:11:50,020
What do you mean you've been hearing
voices?
161
00:11:50,480 --> 00:11:51,900
You've been hearing voices, too.
162
00:11:52,240 --> 00:11:54,240
I've been hearing voices where there are
no voices.
163
00:11:55,360 --> 00:11:59,780
I was sure. I heard voices. I went over
to one of the cages. I thought somebody
164
00:11:59,780 --> 00:12:02,460
was in there. There was nobody in there
but some barking dogs.
165
00:12:03,260 --> 00:12:06,360
I'm telling you, I'm cracking up,
Glynnis. Look at my handshake.
166
00:12:06,760 --> 00:12:07,940
Will you shut up and look?
167
00:12:19,060 --> 00:12:20,280
Oh, I'm sorry.
168
00:12:43,530 --> 00:12:44,249
Excuse me.
169
00:12:44,250 --> 00:12:45,250
Sorry,
170
00:12:45,490 --> 00:12:46,510
I didn't mean to stall you like that.
171
00:12:48,010 --> 00:12:49,010
It's not your fault.
172
00:12:49,230 --> 00:12:52,170
It's just that I've been having a
terrible day. I've been hearing nothing
173
00:12:52,170 --> 00:12:55,350
voices behind me. And I've been afraid
to turn around and see nothing but dogs
174
00:12:55,350 --> 00:12:57,070
again. Oh, I'm sorry to hear that.
175
00:12:57,450 --> 00:12:58,450
No, I'm not.
176
00:12:58,830 --> 00:13:01,850
You say you've been hearing nothing but
voices, and every time you turned
177
00:13:01,850 --> 00:13:04,110
around, there was nothing but dogs?
178
00:13:04,430 --> 00:13:05,229
It's eerie.
179
00:13:05,230 --> 00:13:08,290
Would you say it sounded like a man?
180
00:13:08,610 --> 00:13:11,310
Yeah, yeah, that's right. You've been
hearing them, too? Well, let's just say
181
00:13:11,310 --> 00:13:13,230
that if you were to show me the same...
182
00:13:13,500 --> 00:13:16,640
I might just hear the same voices.
183
00:13:17,020 --> 00:13:18,840
You mean you want it on purpose?
184
00:13:20,760 --> 00:13:22,020
That's how I get my kicks.
185
00:13:24,340 --> 00:13:25,340
There are the cages.
186
00:13:25,560 --> 00:13:26,559
Be my guest.
187
00:13:26,560 --> 00:13:27,560
Live.
188
00:13:33,260 --> 00:13:34,260
That's it, huh?
189
00:13:34,580 --> 00:13:37,360
Not the only one? Oh, except one, two,
two.
190
00:13:38,060 --> 00:13:42,720
One, two, two? What's that, a license
number? No, one is the number. Two, two
191
00:13:42,720 --> 00:13:43,399
the name.
192
00:13:43,400 --> 00:13:45,220
Little brown and white mutt. Cute.
193
00:13:45,560 --> 00:13:46,560
Keeps running away.
194
00:13:46,720 --> 00:13:47,720
Yo, what happened to him?
195
00:13:47,780 --> 00:13:52,040
Picked up by the lady who owns him.
Picked up by the lady who owns him?
196
00:13:52,040 --> 00:13:53,040
hour ago.
197
00:13:55,220 --> 00:13:56,220
Mamma mia.
198
00:14:03,620 --> 00:14:05,340
Oh, my poor darling.
199
00:14:05,760 --> 00:14:08,040
Oh, my poor little sweetheart.
200
00:14:08,780 --> 00:14:10,500
Did you miss your mommy?
201
00:14:10,900 --> 00:14:12,540
Your mommy missed little...
202
00:14:13,640 --> 00:14:16,220
I'm so happy he's back safe and sound.
203
00:14:21,940 --> 00:14:27,920
And now, let me see you sit up and beg
for mommy.
204
00:14:28,880 --> 00:14:30,540
Up, doo -doo, up.
205
00:14:32,440 --> 00:14:34,020
And now this is for you.
206
00:14:34,840 --> 00:14:36,200
A doggie yummy.
207
00:14:41,660 --> 00:14:42,720
And now...
208
00:14:43,340 --> 00:14:47,480
Mommy's going to fix baby his favorite
dinner, raw liver.
209
00:14:49,060 --> 00:14:52,700
Raw liver? I've not only got to reach
Tim, he's got to get me out of here
210
00:14:52,700 --> 00:14:53,700
dinner.
211
00:15:19,880 --> 00:15:20,880
That's right in the neighborhood.
212
00:15:22,340 --> 00:15:25,740
Uh -huh. Well, then please hurry, Tim.
You can't imagine what I've been going
213
00:15:25,740 --> 00:15:26,740
through.
214
00:15:31,240 --> 00:15:34,820
And she does nothing but hug me and kiss
me all the time. She's mad about me.
215
00:15:35,340 --> 00:15:37,380
I have to say goodbye, Tim. Just hurry.
216
00:16:05,260 --> 00:16:06,260
looking. Where?
217
00:16:06,420 --> 00:16:08,520
Say hello to Tutu.
218
00:16:08,800 --> 00:16:10,840
Not that cockroach. Where's lover boy?
219
00:16:12,300 --> 00:16:13,300
Ah!
220
00:16:14,140 --> 00:16:16,080
Lover boy. Hector, the homewrecker.
221
00:16:16,300 --> 00:16:17,920
I heard a man's voice in here.
222
00:16:18,140 --> 00:16:19,820
A man's voice in here?
223
00:16:20,560 --> 00:16:23,800
Don't say it was a TV set I heard. I
felt it and it's cold.
224
00:16:24,180 --> 00:16:27,500
Honey, did you have a drink with the
boys on your way home?
225
00:16:27,720 --> 00:16:29,460
You mean nobody's been here and nobody's
here now?
226
00:16:29,780 --> 00:16:31,540
Only me and Tutu.
227
00:16:32,900 --> 00:16:33,900
Jealous.
228
00:16:38,920 --> 00:16:40,140
I could have sworn I heard a voice.
229
00:16:45,420 --> 00:16:46,420
Look,
230
00:16:47,020 --> 00:16:49,460
he wants you to take him for a walk,
don't you, Tootoo?
231
00:16:52,360 --> 00:16:54,760
Isn't that precious? He answered me
right back.
232
00:16:55,120 --> 00:16:56,340
Now don't keep him waiting, honey.
233
00:16:57,120 --> 00:16:59,100
Why couldn't you have been born a great
dame?
234
00:17:06,940 --> 00:17:11,220
What's with you and my wife? Bernard,
have you lost your mind? I've never seen
235
00:17:11,220 --> 00:17:12,220
that man before.
236
00:17:12,300 --> 00:17:14,020
Yeah, well, Tutu seems to know him
pretty good.
237
00:17:14,260 --> 00:17:18,200
Oh, well, I can explain that. You know
how a dog is man's best friend? Yeah.
238
00:17:18,400 --> 00:17:19,400
I'm a dog.
239
00:17:20,160 --> 00:17:21,940
Don't do anything you're going to be
sorry for.
240
00:17:22,220 --> 00:17:23,720
Yeah, don't do anything I'll be sorry
for.
241
00:17:23,920 --> 00:17:26,980
Now, listen, you. I got a phonographic
memory. I never forget a voice.
242
00:17:27,300 --> 00:17:30,260
Now, you say, hug me and kiss me. Go
ahead.
243
00:17:31,840 --> 00:17:33,160
Hug me and kiss me.
244
00:17:36,220 --> 00:17:37,560
You're not the voice I heard.
245
00:17:38,080 --> 00:17:39,080
I'm glad.
246
00:17:41,660 --> 00:17:44,000
You poor man. Are you all right?
247
00:17:44,960 --> 00:17:46,700
Bernard, you ought to be ashamed.
248
00:17:47,080 --> 00:17:48,080
All right, I'm sorry.
249
00:17:49,420 --> 00:17:50,560
I'm sorry.
250
00:17:50,920 --> 00:17:54,080
I'm sorry. And just to prove it, I'll
buy whatever you're selling.
251
00:17:54,400 --> 00:17:55,400
No, I'm not selling anything.
252
00:17:55,600 --> 00:17:58,680
No, no, I'm buying. I'd like to buy your
dog.
253
00:17:59,420 --> 00:18:00,420
Oh, that dog?
254
00:18:00,460 --> 00:18:01,460
Did you?
255
00:18:01,540 --> 00:18:02,740
He's not for sale.
256
00:18:03,300 --> 00:18:04,660
Oh, well, how much?
257
00:18:04,880 --> 00:18:05,880
Bernard!
258
00:18:06,140 --> 00:18:07,140
How much?
259
00:18:07,920 --> 00:18:12,300
Well, I can see how you are attached to
the dog.
260
00:18:12,900 --> 00:18:17,280
What would you think about $100?
261
00:18:18,820 --> 00:18:20,340
$100 for that dog?
262
00:18:20,580 --> 00:18:24,280
You must be kidding. Well, you certainly
must be, Tutu, not for sale.
263
00:18:24,900 --> 00:18:25,900
$200.
264
00:18:26,560 --> 00:18:27,720
$200. $250.
265
00:18:28,120 --> 00:18:30,720
Well, no, Tutu is not for sale, not for
any price.
266
00:18:31,820 --> 00:18:32,820
$275.
267
00:18:34,040 --> 00:18:35,040
$275?
268
00:18:35,420 --> 00:18:39,240
Uh, why don't you let me talk to my wife
for a minute, huh? Yeah.
269
00:18:40,660 --> 00:18:44,900
Oh, my Lord, you can't be serious. You
just can't be. I wouldn't sell my little
270
00:18:44,900 --> 00:18:48,340
tutu nut for a million dollars. All
right, keep your shirt on, sweetheart. I
271
00:18:48,340 --> 00:18:49,560
wouldn't sell a little mutt you love.
272
00:18:49,820 --> 00:18:51,780
Well, then why are you even listening to
that man?
273
00:18:52,220 --> 00:18:53,860
To find out what his angle is.
274
00:18:54,140 --> 00:18:59,320
I mean, something's funny here. Nobody
offers 275 bucks for a handful of flea
275
00:18:59,320 --> 00:19:00,320
bait. Flea bait?
276
00:19:00,460 --> 00:19:02,260
Tutu? Okay, all right.
277
00:19:02,740 --> 00:19:05,960
But what does he know that we don't?
What do you mean?
278
00:19:06,540 --> 00:19:08,440
I mean you needn't try to buy me.
279
00:19:08,960 --> 00:19:12,540
What am I supposed to do? Just run out
the door with you? I'm not a dog napper.
280
00:19:12,880 --> 00:19:14,700
Finesse, dear boy. Use finesse.
281
00:19:14,940 --> 00:19:16,240
Borrow me for a few hours.
282
00:19:16,520 --> 00:19:17,520
Just ask.
283
00:19:17,560 --> 00:19:18,900
Use a simple pretext.
284
00:19:19,240 --> 00:19:24,940
That should be ample time to...
Gwendolyn, did you hear what I heard?
285
00:19:25,380 --> 00:19:28,220
I heard what you heard if you heard what
I heard.
286
00:19:29,080 --> 00:19:29,519
He talked.
287
00:19:29,520 --> 00:19:32,600
He talked. The dog talked. He talked to
you. I heard him. He talked.
288
00:19:33,380 --> 00:19:34,920
Maybe he had something to say.
289
00:19:35,340 --> 00:19:38,180
Sure, that's it. It was his voice I
heard when I came home.
290
00:19:38,480 --> 00:19:42,640
Hey, baby, I have heard jokes about
talking dogs, but he is for real. We own
291
00:19:42,640 --> 00:19:44,020
talking dog. He talked.
292
00:19:44,280 --> 00:19:47,460
All this time, Tutu, and you never told
us. How could you?
293
00:19:47,860 --> 00:19:51,740
It'd be no wonder you offered so much
for my little dog. You knew all the
294
00:19:51,900 --> 00:19:54,180
Thought you could steal a gold mine from
under my nose, huh?
295
00:19:55,320 --> 00:19:56,320
Really now.
296
00:19:57,100 --> 00:20:01,820
You mean a grown man such as you can
believe a dog such as me could actually
297
00:20:01,820 --> 00:20:05,220
talk? Well, I gotta admit, I feel like
I'm flipping out.
298
00:20:06,980 --> 00:20:09,240
Look who I'm holding a conversation
with.
299
00:20:10,160 --> 00:20:12,500
Yes, with whom are you holding this
conversation?
300
00:20:13,240 --> 00:20:15,100
Oh, well, uh, with you.
301
00:20:15,440 --> 00:20:18,140
Bernard, uh, may I call you Bernard?
302
00:20:18,420 --> 00:20:19,420
Sure, pal.
303
00:20:20,000 --> 00:20:21,240
I think you ought to call him Daddy.
304
00:20:22,420 --> 00:20:26,920
Now, hold on, sweetheart. If he wants to
call me Bernard, it's okay with me. You
305
00:20:26,920 --> 00:20:28,400
go ahead, too, too.
306
00:20:28,900 --> 00:20:33,480
Bernard, Gwendolyn, you've both just
paid me the highest tribute a
307
00:20:33,480 --> 00:20:34,480
ever received.
308
00:20:36,660 --> 00:20:39,380
A ventriloquist?
309
00:20:40,900 --> 00:20:42,380
Oh! Oh!
310
00:20:42,800 --> 00:20:43,779
Surprising, isn't it?
311
00:20:43,780 --> 00:20:47,820
I mean, I'm surprised that you didn't
catch on sooner.
312
00:20:54,090 --> 00:20:55,090
A ventriloquist.
313
00:20:55,270 --> 00:20:57,030
Well, I didn't mean to fool you so
completely.
314
00:20:57,430 --> 00:20:58,790
My tutu's still in for sale.
315
00:20:59,170 --> 00:21:01,630
No, I thought not, but I thought maybe I
might borrow him.
316
00:21:01,890 --> 00:21:02,890
What for?
317
00:21:03,210 --> 00:21:04,470
You would ask that, wouldn't you?
318
00:21:04,670 --> 00:21:05,910
A ventriloquist.
319
00:21:07,430 --> 00:21:09,970
Wouldn't you know, I'd have to have a
dog that couldn't talk.
320
00:21:13,930 --> 00:21:15,770
A ventriloquist.
321
00:21:16,490 --> 00:21:18,590
Now, now, just a minute, Mr.
322
00:21:19,250 --> 00:21:23,300
Ventriloquist. If it was his voice I
heard through the door when I came home,
323
00:21:23,480 --> 00:21:28,300
and he is only your dummy, then what's
with you and my wife?
324
00:21:31,380 --> 00:21:32,380
I'm crying.
325
00:21:33,900 --> 00:21:34,900
Tim,
326
00:21:38,580 --> 00:21:42,100
the moment I got out into the corridor,
I threw up a force field designed to
327
00:21:42,100 --> 00:21:43,100
stop Frisbee's punch.
328
00:21:43,300 --> 00:21:44,300
Yeah?
329
00:21:44,330 --> 00:21:45,630
Well, he beats you to it.
330
00:21:45,890 --> 00:21:49,670
I'm afraid dog paws aren't the most
efficient force field levitators.
331
00:21:49,670 --> 00:21:50,329
me, Tim.
332
00:21:50,330 --> 00:21:51,490
Oh, forget it.
333
00:21:52,090 --> 00:21:53,090
Now, let's see.
334
00:21:53,530 --> 00:21:55,710
The micro is humming.
335
00:21:56,230 --> 00:22:00,110
The distillator is burbling. Now all we
have to do is add a little nourish kite.
336
00:22:00,410 --> 00:22:01,830
Not too much nourish kite now.
337
00:22:02,150 --> 00:22:05,010
I'll need some to liquefy me for my
flight home. Check.
338
00:22:05,910 --> 00:22:09,930
Now, all we have to do is add a little
alliostimethafine number 15.
339
00:22:11,310 --> 00:22:12,330
That's to, uh...
340
00:22:13,180 --> 00:22:14,600
Separate the men from the toys.
341
00:22:16,780 --> 00:22:18,020
And a couple of ice cubes.
342
00:22:24,120 --> 00:22:26,140
So, you know, a twist of lemon, this
would be a marvelous cocktail.
343
00:22:26,720 --> 00:22:30,280
Well, as they say on Madison Avenue, you
can help me get out of this pet thing
344
00:22:30,280 --> 00:22:31,280
and into a cool mart.
345
00:22:31,680 --> 00:22:33,260
You may pour when you're ready, Tim.
346
00:22:33,720 --> 00:22:34,720
All righty.
347
00:22:50,830 --> 00:22:51,890
Now let's see if this works.
348
00:23:05,670 --> 00:23:10,510
Uncle Martin, boy, am I glad to see you.
349
00:23:10,910 --> 00:23:13,550
Ah, Tim, you don't know how good it
feels to be a man again.
350
00:23:13,830 --> 00:23:16,690
Good, I'd say, judging by the way your
tail is wagging.
351
00:23:26,220 --> 00:23:29,180
Tim, I think you forgot to clear the
apparatus before reversing it.
352
00:23:30,340 --> 00:23:32,700
And thereby hang the tail.
353
00:23:41,580 --> 00:23:44,660
Well, you both look all right. On the
outside, that is. How do you feel?
354
00:23:45,160 --> 00:23:46,940
Well, speaking for both of us, perfect.
355
00:23:47,220 --> 00:23:49,560
You don't have an urge to bark or
anything, do you?
356
00:23:49,880 --> 00:23:52,380
Well, come to think of it, I am
suppressing an urge to howl.
357
00:23:52,940 --> 00:23:55,720
Oh, no, come on, Uncle Martin, you
can't. We haven't got any more Norrish
358
00:23:55,720 --> 00:23:56,720
to liquefy you with.
359
00:23:56,920 --> 00:23:58,860
Well, that's what I'm suppressing a
desire to howl about.
360
00:23:59,740 --> 00:24:00,740
Oh, yeah.
361
00:24:01,100 --> 00:24:04,160
Well, I guess I sort of wiped out a
chance for you to go home, didn't I?
362
00:24:04,180 --> 00:24:05,039
never mind.
363
00:24:05,040 --> 00:24:06,040
I'll find another way.
364
00:24:06,540 --> 00:24:08,720
At any rate, one of us should make it
home.
365
00:24:09,280 --> 00:24:13,100
I'll get our little friend here back to
Gwendolyn. Oh, well, I'll take him.
366
00:24:13,280 --> 00:24:15,960
Well, I don't think it's advisable for
you to bump into a jealous Bernard
367
00:24:16,200 --> 00:24:19,560
Oh, listen, how about you? It's not
going to be any easier, you know, with
368
00:24:19,560 --> 00:24:20,560
phonographic memory.
369
00:24:20,800 --> 00:24:21,739
What about your voice?
370
00:24:21,740 --> 00:24:25,440
Have no fear, Tim. Bernard will never
recognize my voice disguised like this.
371
00:24:26,500 --> 00:24:28,440
No, but it sounds familiar to me.
372
00:24:29,140 --> 00:24:30,140
Whose voice is that?
373
00:24:30,440 --> 00:24:34,200
Bernard's. Hey, listen, Tutu. You know
what? I think your mommy has raw liver
374
00:24:34,200 --> 00:24:35,600
for your dinner tonight. How would you
like that?
375
00:24:38,100 --> 00:24:39,680
That's what I thought. You're going to
like it very much.
27366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.