All language subtitles for My Favorite Martian s03e23 When a Martian Makes His Violin Cry
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,630 --> 00:00:10,070
Thanks. Oh,
2
00:00:10,970 --> 00:00:13,410
thank you, Tim. Billy, the real crap.
3
00:00:19,060 --> 00:00:20,780
19 out of 20. Not bad.
4
00:00:21,040 --> 00:00:22,940
Bill, you're a regular Annie Oakley.
5
00:00:23,440 --> 00:00:27,000
By the way, Annie, did you say you were
the crack shot of the force or the crack
6
00:00:27,000 --> 00:00:31,440
pot? I've won the marksmanship medal
three years in a row. If William Tell
7
00:00:31,440 --> 00:00:34,560
had Brennan's aim, he would have had an
apple calling him daddy.
8
00:00:35,300 --> 00:00:37,540
All right, O 'Hara, let's see how good
you are.
9
00:00:37,820 --> 00:00:38,820
All right.
10
00:00:38,940 --> 00:00:41,360
At shooting off something besides your
big mouth.
11
00:00:55,240 --> 00:00:56,640
Martin deserves a trophy, too.
12
00:00:59,880 --> 00:01:00,960
Some trophy.
13
00:01:01,480 --> 00:01:05,440
A statue with a clock in its stomach.
You're just jealous because you have to
14
00:01:05,440 --> 00:01:06,720
wear a wristwatch like everyone else.
15
00:01:07,240 --> 00:01:09,840
I would be pleased if you would accept
this.
16
00:01:10,080 --> 00:01:11,640
Oh, thank you, Martin.
17
00:01:12,660 --> 00:01:15,500
Now, whenever I look at it, it'll remind
me of you.
18
00:01:16,920 --> 00:01:19,540
Wouldn't a cuckoo clock be more
appropriate?
19
00:01:20,160 --> 00:01:22,160
Only if she wants to be reminded of you.
20
00:01:46,890 --> 00:01:48,270
Cut your red -handed.
21
00:01:48,670 --> 00:01:49,850
Raymond, do nothing.
22
00:01:50,650 --> 00:01:51,890
Easy, buster.
23
00:01:52,110 --> 00:01:53,610
What's wrong with you, you crazy person?
24
00:01:54,230 --> 00:01:55,770
Fernand, perhaps you're acting too
hastily.
25
00:01:56,050 --> 00:01:57,810
This man doesn't have Laura Lee's purse.
26
00:01:58,210 --> 00:02:00,890
He obviously passed it along to an
accomplice in the crowd.
27
00:02:01,230 --> 00:02:04,350
Well, now, maybe he had nothing to do
with it, Bill. He looks innocent.
28
00:02:04,930 --> 00:02:07,810
Do you ever see a lawbreaker who looked
guilty? They're supposed to look not
29
00:02:07,810 --> 00:02:10,250
guilty. Strategy taken from an expert.
30
00:02:10,630 --> 00:02:13,190
Well, he looks not guilty, all right.
31
00:02:13,630 --> 00:02:15,330
And I suppose you know your business.
32
00:02:15,960 --> 00:02:17,860
My tribal curse be on your hand.
33
00:02:18,540 --> 00:02:22,600
Whatever you hold will slip through your
fingers like grains of sand.
34
00:02:23,220 --> 00:02:24,700
What does he mean by that?
35
00:02:24,920 --> 00:02:26,940
He's talking gibberish, my dear.
36
00:02:29,260 --> 00:02:32,580
Oh, my goodness, I didn't mean to do
that.
37
00:02:33,340 --> 00:02:34,740
Curse already working.
38
00:02:35,920 --> 00:02:36,920
You don't suppose?
39
00:02:37,300 --> 00:02:39,980
An accidental coincidence, my dear. It
could happen to anyone.
40
00:02:41,060 --> 00:02:43,900
I'll call a patrol car and meet you
later at the carousel.
41
00:02:44,160 --> 00:02:45,160
Come on.
42
00:02:46,300 --> 00:02:48,940
Oh, maybe I can glue it back together
again.
43
00:02:53,660 --> 00:02:57,140
That gypsy isn't a peep, Tim. I read his
mind, and I know he didn't take that
44
00:02:57,140 --> 00:03:01,000
purse. Oh, well, coincidence or not, I
just wish he hadn't put that curse on
45
00:03:01,000 --> 00:03:03,480
her. Oh, come now, Tim. There are no
such things as curses.
46
00:03:04,940 --> 00:03:06,360
Only people who believe in them.
47
00:03:56,780 --> 00:03:59,800
Now, if you're going to pace back and
forth, why don't you push the vacuum
48
00:03:59,800 --> 00:04:02,460
cleaner? Your levity is like your house
cleaning, Tim.
49
00:04:02,740 --> 00:04:05,240
A lot of rub, but no polish. Okay, okay.
50
00:04:05,560 --> 00:04:07,100
Then I won't ask what's disturbing you.
51
00:04:07,560 --> 00:04:11,840
What is disturbing you? I was that gypsy
boy, sitting in a cell all because of
52
00:04:11,840 --> 00:04:12,840
that Brennan.
53
00:04:12,920 --> 00:04:15,960
Oh. If blundering were an Olympic event,
he'd get the gold medal.
54
00:04:16,579 --> 00:04:19,660
But Brennan can't prove that he's
guilty. Yes, and I can't prove that he's
55
00:04:19,660 --> 00:04:22,380
innocent. How can I tell Brennan that I
read the gypsy's mind?
56
00:04:22,640 --> 00:04:24,780
Oh, yeah, you're right. You can't.
57
00:04:25,040 --> 00:04:26,200
They'd throw you in a cell.
58
00:04:26,760 --> 00:04:27,760
A padded one.
59
00:04:27,960 --> 00:04:29,480
Still, I feel obligated to help.
60
00:04:36,180 --> 00:04:40,400
Laura Lee may not have come from a
broken home, but at the rate she's
61
00:04:40,400 --> 00:04:41,780
will soon be living in one.
62
00:04:42,040 --> 00:04:44,880
I've heard of Butterfingers before, but
this is ridiculous. I'm never going to
63
00:04:44,880 --> 00:04:45,880
get this story done.
64
00:04:50,760 --> 00:04:54,360
I am going to a pedal drum factory where
I can get peace and quiet.
65
00:04:59,440 --> 00:05:03,360
Good evening. I do hope I'm disturbing
you. What's one more disturbance around
66
00:05:03,360 --> 00:05:04,360
here? Yes.
67
00:05:05,580 --> 00:05:06,880
Oh, Loralee.
68
00:05:07,400 --> 00:05:10,240
I've just come from seeing her. That was
thoughtless of you, Brennan.
69
00:05:10,460 --> 00:05:12,260
She already has one curse on her.
70
00:05:12,600 --> 00:05:16,360
Speaking from a metaphysical point of
view, I find her case very interesting.
71
00:05:16,620 --> 00:05:19,100
I didn't know you were moonlighting in
metaphysics.
72
00:05:20,140 --> 00:05:23,640
I took a postgraduate course at the
university under Dr. Franz Habacher.
73
00:05:24,440 --> 00:05:26,020
Naturally, you've heard of Dr. Habacher.
74
00:05:26,240 --> 00:05:27,400
Does he make house calls?
75
00:05:28,280 --> 00:05:32,660
You see, there is reality to Laurel's
problem, but it's a reality of mind over
76
00:05:32,660 --> 00:05:36,280
matter. She's being cursed from within,
not from without.
77
00:05:36,760 --> 00:05:41,240
She's under her own spell, not the
gypsy's. Oh, well, I figured that out as
78
00:05:41,240 --> 00:05:42,400
as I stopped playing voodoo dolls.
79
00:05:42,860 --> 00:05:45,540
Scarf, if you like, but I know what I'm
talking about.
80
00:05:45,960 --> 00:05:50,860
I'm following in the footsteps of Hegel,
Bergson, Whitehead. Oh, well, that's
81
00:05:50,860 --> 00:05:53,080
the detective in you, Vernon. You're
always trailing somebody.
82
00:06:01,640 --> 00:06:04,520
Have you ever considered enrolling your
nephew in an obedience school?
83
00:06:04,900 --> 00:06:06,660
What was the name of the one you dropped
out of again?
84
00:06:12,740 --> 00:06:15,240
Don't think it ain't been charming,
because it ain't.
85
00:06:19,100 --> 00:06:22,760
Uncle Martin, can't you invent some kind
of a Martian gizmo to take the curse
86
00:06:22,760 --> 00:06:23,759
off Mrs. Brown?
87
00:06:23,760 --> 00:06:25,060
No, I don't have a gizmo, Tim.
88
00:06:25,560 --> 00:06:26,560
But I do have a plan.
89
00:06:27,100 --> 00:06:30,980
And that is to make myself invisible and
hold things tightly in her hand so that
90
00:06:30,980 --> 00:06:33,160
nothing drops through. Oh, that'll give
her confidence back.
91
00:06:33,380 --> 00:06:37,920
Exactly. Until Laura Lee stops thinking
she's cursed, she will continue to drop
92
00:06:37,920 --> 00:06:38,920
things.
93
00:06:40,260 --> 00:06:41,280
You can say that again.
94
00:06:42,660 --> 00:06:44,740
I think it's time I made my
disappearance.
95
00:06:49,960 --> 00:06:50,960
Forget something?
96
00:06:53,420 --> 00:06:54,760
I'm trying to raise my antenna.
97
00:06:55,200 --> 00:06:57,740
But it appears that the lifting
mechanism is not working.
98
00:06:58,000 --> 00:07:00,380
Well, why don't you take two aspirins
and stay off your head for a couple of
99
00:07:00,380 --> 00:07:01,380
days?
100
00:07:02,720 --> 00:07:04,220
I think I've diagnosed the trouble.
101
00:07:04,660 --> 00:07:08,920
Last night at the carnival, I unwisely
indulged in too much caramel popcorn and
102
00:07:08,920 --> 00:07:13,120
cotton candy. As a result, my sensitive
Martian system must have over
103
00:07:13,120 --> 00:07:14,400
-assimilated a supply of sugar.
104
00:07:14,800 --> 00:07:16,440
Sort of gummed up the works, huh?
105
00:07:16,780 --> 00:07:18,360
Syruped up the works, to be more
precise.
106
00:07:18,840 --> 00:07:20,280
But the consequence is the same.
107
00:07:20,720 --> 00:07:23,640
When the sugar is absorbed, I'll be able
to raise my antenna again.
108
00:07:23,960 --> 00:07:26,460
Well, then you sort of sweet -toothed
yourself out of giving Mrs. Brown an
109
00:07:26,460 --> 00:07:27,500
invisible helping hand.
110
00:07:28,580 --> 00:07:30,180
You sure know how to hurt a merchant.
111
00:07:34,020 --> 00:07:35,460
Fortunately, I have an alternate plan.
112
00:07:36,160 --> 00:07:40,320
Since Laura Lee was so susceptible to a
curse being put on her, she should be
113
00:07:40,320 --> 00:07:43,620
equally susceptible to a curse being
removed from her. Oh, you mean have the
114
00:07:43,620 --> 00:07:45,380
gypsy take back the spell?
115
00:07:46,080 --> 00:07:47,360
We'll give it a try in the morning.
116
00:07:52,650 --> 00:07:54,150
Uh, we're your friends.
117
00:07:55,650 --> 00:07:57,190
Raymond has no friends.
118
00:07:59,510 --> 00:08:03,910
The other evening, you put a curse on
this lady. This sweet, gentle lady who
119
00:08:03,910 --> 00:08:04,910
never did you any harm.
120
00:08:05,070 --> 00:08:07,150
She yelled her pocketbook gone.
121
00:08:07,830 --> 00:08:10,750
She's so sweet and gentle. Why should
she not keep her mouth shut?
122
00:08:11,010 --> 00:08:12,830
Now, how would you react if you lost
something?
123
00:08:13,450 --> 00:08:14,550
Gypsies never lose.
124
00:08:15,370 --> 00:08:16,370
Gypsies find.
125
00:08:16,770 --> 00:08:19,470
She would be very grateful if you would
remove the curse.
126
00:08:20,290 --> 00:08:23,780
I, Raymond's grandmother, He not steal
purse.
127
00:08:24,340 --> 00:08:26,260
He good boy for gypsy.
128
00:08:27,340 --> 00:08:28,540
I'm sure he is.
129
00:08:28,900 --> 00:08:31,500
Your people say that a favor travels a
two -way road.
130
00:08:31,980 --> 00:08:33,260
How you know this?
131
00:08:33,500 --> 00:08:34,500
You gypsy?
132
00:08:34,720 --> 00:08:38,260
No, but I will be glad to talk to
Lieutenant Brennan on Raymond's behalf.
133
00:08:38,860 --> 00:08:39,860
Oh.
134
00:08:40,500 --> 00:08:45,540
If, uh, if Lieutenant let Raymond go,
Raymond take curse off lady.
135
00:08:46,000 --> 00:08:49,700
Under no conditions will I release this
man. Vernon, why do you have to be so
136
00:08:49,700 --> 00:08:52,260
unbending? You know you can only hold
him 48 hours.
137
00:08:52,460 --> 00:08:54,480
And besides, Bill, he'll remove the
curse.
138
00:08:54,840 --> 00:08:56,080
There is no curse.
139
00:08:56,320 --> 00:08:57,760
But a crime has been committed.
140
00:08:58,120 --> 00:09:01,760
And even if it's only on suspicion, I'm
going to hold him for 48 hours and not a
141
00:09:01,760 --> 00:09:02,759
second less.
142
00:09:02,760 --> 00:09:06,760
If I let Raymond go now, it'll be an
invitation to gypsies everywhere to go
143
00:09:06,760 --> 00:09:07,760
law -breaking spree.
144
00:09:08,140 --> 00:09:10,600
It'll be an injustice to justice.
145
00:09:11,260 --> 00:09:14,480
Wasn't it Benjamin Franklin who said
that pity and forbearance...
146
00:09:14,810 --> 00:09:16,730
Should characterize all acts of justice?
147
00:09:17,450 --> 00:09:20,330
Besides, Raymond wasn't caught with the
evidence.
148
00:09:20,670 --> 00:09:25,490
Oh, Harrah, with all due respect to you
and Benjamin Franklin, you don't know
149
00:09:25,490 --> 00:09:26,750
gypsies as well as I do.
150
00:09:27,550 --> 00:09:30,190
Sooner or later, we'll find Raymond's
accomplice.
151
00:09:30,410 --> 00:09:32,510
Probably emptying out a store somewhere.
152
00:09:32,930 --> 00:09:35,210
Raymond not empty out open stores.
153
00:09:36,030 --> 00:09:38,010
Raymond open up empty ones.
154
00:09:39,090 --> 00:09:43,350
Just because one gypsy once may have
done something wrong is no reason to
155
00:09:43,350 --> 00:09:44,350
condemn all of them.
156
00:09:44,430 --> 00:09:48,170
Any more than we can say all policemen
are stubborn and hard -headed just
157
00:09:48,170 --> 00:09:49,170
because of you.
158
00:09:50,010 --> 00:09:54,830
You talk like gypsies. I still say the
law is the law.
159
00:09:55,250 --> 00:09:57,250
Oh, right, Lieutenant.
160
00:09:58,650 --> 00:10:01,750
I put my tribal curse on your hand.
161
00:10:02,050 --> 00:10:03,230
Cool it, Raymond.
162
00:10:03,530 --> 00:10:08,230
Whatever you touch will slip through
your fingers like grains of sand.
163
00:10:10,199 --> 00:10:12,380
Oh, Bill, he's done it to you, too.
164
00:10:12,680 --> 00:10:15,160
A meaningless incantation, my dear.
165
00:10:16,600 --> 00:10:18,620
You mean you're not going to drop
things?
166
00:10:21,940 --> 00:10:23,120
Give me something, O 'Hara.
167
00:10:24,080 --> 00:10:25,680
I wish I had something contagious.
168
00:10:31,400 --> 00:10:32,580
You see?
169
00:10:32,800 --> 00:10:33,800
It's metaphysical.
170
00:10:47,340 --> 00:10:48,340
you're not Gypsy.
171
00:10:48,620 --> 00:10:49,620
I'm sure.
172
00:10:50,660 --> 00:10:52,900
Then you next best thing to Gypsy.
173
00:10:53,260 --> 00:10:54,940
You human being.
174
00:11:11,880 --> 00:11:13,600
room in his wall -to -wall debris.
175
00:11:13,960 --> 00:11:17,080
If Washington never got a look at that
place, they declared another disaster
176
00:11:17,080 --> 00:11:19,260
area. It's no use. I still can't raise
my antenna.
177
00:11:19,480 --> 00:11:23,440
Oh, is she in a bad way? You wouldn't
believe this lady. If it continues, she
178
00:11:23,440 --> 00:11:25,780
won't be able to eat. She will not be
able to dress herself.
179
00:11:26,000 --> 00:11:28,820
She'll be as helpless as a baby. Well,
it's taking longer than I expected to
180
00:11:28,820 --> 00:11:31,620
absorb the sugar. Don't you care what's
happening to Mrs. Brown? Of course I
181
00:11:31,620 --> 00:11:34,880
care, Tim. That's why I'm going to help
her, and Raymond, too. She is a wreck
182
00:11:34,880 --> 00:11:38,560
down there, and you're going to help
her? Yes, but first, maybe we'd better
183
00:11:38,560 --> 00:11:39,560
what Brennan is up to.
184
00:11:39,840 --> 00:11:43,560
Since my antenna aren't working, I'll
have to hook up my telemontering system
185
00:11:43,560 --> 00:11:44,560
the television set.
186
00:11:49,240 --> 00:11:52,320
And now for the late, late, late
eavesdropping show.
187
00:11:52,700 --> 00:11:55,680
Happens every year, Captain. Just look
at those statistics.
188
00:11:56,140 --> 00:11:58,180
Petty theft, fraud, shoplifting.
189
00:11:58,560 --> 00:12:02,360
Brennan, you can't just say that gypsies
are responsible for all these
190
00:12:02,360 --> 00:12:05,120
occurrences. Most of them are good law
-abiding citizens.
191
00:12:06,220 --> 00:12:09,720
I don't want to step in your authority,
Captain, but this is a matter within my
192
00:12:09,720 --> 00:12:13,020
jurisdiction. And I happen to believe in
preventive medicine.
193
00:12:13,820 --> 00:12:17,160
I know, but a crackdown seems like a
rather severe dosage.
194
00:12:17,580 --> 00:12:18,580
Just leave it to me.
195
00:12:19,000 --> 00:12:22,680
Any gypsy found guilty of suspicious
activities will be brought in for
196
00:12:22,680 --> 00:12:23,680
questioning.
197
00:12:24,100 --> 00:12:26,740
It won't be my fault if he doesn't come
up with the right answers.
198
00:12:28,720 --> 00:12:29,840
Boy, that Brennan.
199
00:12:30,240 --> 00:12:32,680
I wonder what he uses for a heart on
Valentine's Day.
200
00:12:33,160 --> 00:12:34,860
Now we can concentrate on Laura Lee.
201
00:12:35,230 --> 00:12:38,030
I still think we'll be on the right
track by making her believe the curse
202
00:12:38,030 --> 00:12:41,250
been taken off her. Well, we may be on
the right track, but we missed the
203
00:12:41,510 --> 00:12:44,870
Raymond won't do it. And according to
the code of the Romanies, no gypsy will
204
00:12:44,870 --> 00:12:46,110
remove another gypsy's curse.
205
00:12:46,410 --> 00:12:48,650
Uncle Martin, how do you know so much
about their customs?
206
00:12:48,930 --> 00:12:52,230
When gypsies wander, Tim, they really
wander. We even have a few on Mars.
207
00:12:54,010 --> 00:12:55,050
Anyway, there goes your plan.
208
00:12:55,650 --> 00:12:56,650
Not necessarily.
209
00:12:56,990 --> 00:12:58,630
But you said that no gypsy would
cooperate.
210
00:12:59,090 --> 00:13:00,330
Meet a gypsy defector.
211
00:13:11,819 --> 00:13:14,900
Uncle Martin, that's great, but you just
heard Brennan. He's on a gypsy hunt.
212
00:13:15,060 --> 00:13:18,080
That'll be dangerous for you. Tim, there
are times when a man has to stare
213
00:13:18,080 --> 00:13:20,960
danger in the face in order to look
himself in the eye.
214
00:13:21,180 --> 00:13:22,180
I'll dance to that.
215
00:13:25,020 --> 00:13:31,520
I do not understand.
216
00:13:32,040 --> 00:13:34,600
You wish to rent store for one
afternoon.
217
00:13:35,240 --> 00:13:36,960
Why? If that's a good question.
218
00:13:37,640 --> 00:13:40,020
You tell him why, Uncle Martin. It's a
fraternity initiation.
219
00:13:40,440 --> 00:13:41,440
Oh, I see.
220
00:13:47,220 --> 00:13:50,460
Excuse me one moment. I will discuss it
with Princess Narita.
221
00:13:55,820 --> 00:13:57,300
What do you think? Come in.
222
00:13:58,480 --> 00:14:00,060
They don't look sneaky enough.
223
00:14:00,700 --> 00:14:01,700
Police, then?
224
00:14:03,560 --> 00:14:05,480
They don't believe the fraternity
initiation.
225
00:14:05,940 --> 00:14:08,920
Oh. Come to think of it, you do look a
little old for a college boy.
226
00:14:11,080 --> 00:14:13,240
They don't look sneaky enough for that
either.
227
00:14:14,240 --> 00:14:15,700
They're not going to rent us the store.
228
00:14:16,140 --> 00:14:17,140
Good.
229
00:14:17,340 --> 00:14:18,340
Then let's get out.
230
00:14:21,660 --> 00:14:23,740
We cannot rent the store. We are sorry.
231
00:14:25,240 --> 00:14:29,920
Perhaps so our trip is not a total loss,
the young lady could tell my fortune.
232
00:14:30,200 --> 00:14:31,200
With pleasure.
233
00:14:47,630 --> 00:14:51,310
I see that you are not like ordinary
man.
234
00:14:52,810 --> 00:14:58,150
I see that you have made a long, long
journey.
235
00:15:00,870 --> 00:15:07,490
I see... I see... I
236
00:15:07,490 --> 00:15:13,330
see the young man passing over $50 bill.
237
00:15:14,870 --> 00:15:16,810
I see us renting him store.
238
00:15:19,079 --> 00:15:20,500
But I thought we weren't going to.
239
00:15:20,860 --> 00:15:23,460
But now in the crystal ball, I see it.
Oh?
240
00:15:23,980 --> 00:15:25,480
You see it in crystal ball?
241
00:15:25,740 --> 00:15:30,320
No, no, I really do see it. Of course
you see it. You're supposed to see it.
242
00:15:30,320 --> 00:15:32,400
not supposed to see it, but I'm seeing
it.
243
00:15:32,680 --> 00:15:33,980
Well, you all right?
244
00:15:34,200 --> 00:15:37,320
No, just... Oh, it's fading.
245
00:15:41,220 --> 00:15:42,220
Random store.
246
00:15:43,180 --> 00:15:46,180
Good. Well, you said $50.
247
00:15:54,540 --> 00:15:55,540
She is yours.
248
00:15:59,740 --> 00:16:02,380
Hey, what are you doing? I thought you
said the store was ours.
249
00:16:02,700 --> 00:16:05,320
The store, she is yours. Everything else
is extra.
250
00:16:05,660 --> 00:16:10,800
But for a few miserable dollars more,
you can rent chairs, table, crystal
251
00:16:14,920 --> 00:16:21,820
And here is the man who is going to
252
00:16:21,820 --> 00:16:22,820
help you.
253
00:16:27,100 --> 00:16:32,860
lady is... Do not have to tell me. This
is Mrs. Brown.
254
00:16:33,980 --> 00:16:36,500
There is evil curse on her hand.
255
00:16:37,000 --> 00:16:39,540
Oh, how wonderful. He knows all about
me.
256
00:16:40,900 --> 00:16:42,640
Jojo know everything.
257
00:16:44,140 --> 00:16:48,900
Jojo. Any relation to Zsa Zsa? Yeah. We
are both Hungarian.
258
00:16:49,860 --> 00:16:52,520
Really? Do you like tapioca goulash?
259
00:16:54,600 --> 00:16:56,480
Jojo, get with it.
260
00:16:56,920 --> 00:17:00,840
Silence! I'm about to break evil spell.
261
00:17:04,579 --> 00:17:11,119
Eek, hike, hocus, pocus, tee, fie,
fumble, focus,
262
00:17:11,500 --> 00:17:16,579
shade of night and bane of hen, mingle,
mingle yet again.
263
00:17:19,359 --> 00:17:22,480
Mother freaking of my thumb, something
wicked this way come.
264
00:17:23,880 --> 00:17:26,140
That's Shakespeare from Macbeth.
265
00:17:26,490 --> 00:17:27,890
That's Brennan from the police.
266
00:17:28,750 --> 00:17:29,750
Quick, disappear.
267
00:17:29,930 --> 00:17:31,770
I can't. They're still sugar -coated.
268
00:17:34,570 --> 00:17:37,010
Bill, what in the world are you doing
here?
269
00:17:37,470 --> 00:17:40,490
Ask him. He's the fortune teller. Do you
have a license?
270
00:17:41,650 --> 00:17:42,770
What is license?
271
00:17:44,090 --> 00:17:45,910
Haven't I seen you somewhere before?
272
00:17:47,090 --> 00:17:49,290
Have you ever maybe been to Budapest?
273
00:17:50,910 --> 00:17:51,990
Well, no matter.
274
00:17:52,670 --> 00:17:54,190
You're coming along with us.
275
00:17:54,510 --> 00:17:57,160
But, Bill... Well, he was just going to
remove my curse.
276
00:17:58,860 --> 00:17:59,860
Make a note of that.
277
00:18:00,500 --> 00:18:02,080
Removing a curse without a license.
278
00:18:02,700 --> 00:18:05,780
Well, you must have something more
important to do than throwing the book
279
00:18:05,780 --> 00:18:09,500
some poor, insignificant little fortune
teller.
280
00:18:09,780 --> 00:18:12,480
I'm not throwing the book at him. Just a
few pages.
281
00:18:31,440 --> 00:18:32,460
You shouldn't have come here, Tim.
282
00:18:32,680 --> 00:18:34,980
Well, it's all right. I'm covering the
story with a paper.
283
00:18:35,340 --> 00:18:38,500
Now, would you mind telling me, are we
in little trouble or big?
284
00:18:39,560 --> 00:18:43,900
Well, if they book me and make a
thorough check, they're bound to
285
00:18:43,900 --> 00:18:45,900
a gypsy named Jojo does not exist.
286
00:18:46,680 --> 00:18:48,280
And that a Martian named Martin does.
287
00:18:48,640 --> 00:18:50,400
Well, we're in big trouble.
288
00:18:51,060 --> 00:18:52,300
Tell a story, O 'Hara.
289
00:18:52,680 --> 00:18:55,000
A vat or chicken paprikash?
290
00:18:57,090 --> 00:18:58,190
Oh, you're going to let them go?
291
00:18:58,470 --> 00:19:01,870
Sure, we're letting them go. Right down
the hall where we can book them. Come
292
00:19:01,870 --> 00:19:02,870
on.
293
00:19:05,970 --> 00:19:06,970
Bill,
294
00:19:12,190 --> 00:19:15,790
Bill, please let Jojo finish removing my
curse.
295
00:19:16,110 --> 00:19:18,710
Loralee, for the hundredth time, there
is no curse.
296
00:19:18,910 --> 00:19:21,450
And besides, this is a police station,
not a sideshow.
297
00:19:21,790 --> 00:19:22,790
All right, now.
298
00:19:27,600 --> 00:19:28,600
Well,
299
00:19:29,320 --> 00:19:31,720
what are you waiting for? An engraved
place card?
300
00:19:32,780 --> 00:19:39,560
Jojo will execute a rare seagull move of
unassisted double play. Are you sure
301
00:19:39,560 --> 00:19:40,900
I don't know you from somewhere?
302
00:19:41,240 --> 00:19:43,440
Curse is removed from charming lady.
303
00:19:44,000 --> 00:19:45,380
And passed on to Lieutenant.
304
00:19:45,780 --> 00:19:47,980
Join the club. It's been tried before.
305
00:19:48,240 --> 00:19:51,440
May your fingers fumble and your big
feet be clumsy.
306
00:19:51,760 --> 00:19:56,260
Oh, look, Jojo. Gypsy curses just don't
work on me. I'd explain it to you
307
00:19:56,260 --> 00:19:57,760
metaphysically, but you wouldn't
understand.
308
00:19:59,340 --> 00:20:00,540
The curse is gone.
309
00:20:01,800 --> 00:20:02,960
It's gone. Look.
310
00:20:06,020 --> 00:20:09,340
Oh, thank you, Jojo. Thank you.
311
00:20:09,900 --> 00:20:12,280
Morally, will you please put that down?
312
00:20:23,080 --> 00:20:23,899
Was it, Lieutenant?
313
00:20:23,900 --> 00:20:25,180
Your clumsy feet?
314
00:20:31,740 --> 00:20:38,500
No, that wasn't your clumsy feet,
Lieutenant. That was your
315
00:20:38,500 --> 00:20:39,500
fumbling feet?
316
00:20:58,730 --> 00:21:00,950
from you and I'll have you banned from
police.
317
00:21:01,230 --> 00:21:04,170
Of course.
318
00:21:05,070 --> 00:21:06,130
Show job.
319
00:21:06,950 --> 00:21:07,869
That's it.
320
00:21:07,870 --> 00:21:08,870
That's what?
321
00:21:10,370 --> 00:21:13,970
Dr. Harbacher told us at graduate school
about these happenings, but I never
322
00:21:13,970 --> 00:21:14,970
thought it would happen to me.
323
00:21:15,350 --> 00:21:18,210
Oh, Cara, do you know what I'm doing?
324
00:21:23,810 --> 00:21:28,210
I'm demonstrating the existence of
something beyond... on the natural
325
00:21:28,210 --> 00:21:30,870
things. Oh, and I thought you were
falling in love.
326
00:21:31,150 --> 00:21:33,470
I have a curse on me.
327
00:21:34,090 --> 00:21:39,350
Not just a mind -over -matter one like
Laurel is, but a real, genuine matter
328
00:21:39,350 --> 00:21:45,170
-over -mind one. Oh, well, maybe I can
get Jojo to remove the curse.
329
00:21:45,450 --> 00:21:52,130
No, I won't remove the curse unless he
releases my countrymen. Oh, no, no, no,
330
00:21:52,170 --> 00:21:53,430
but I don't want it removed.
331
00:21:53,770 --> 00:21:55,050
I'm going to write me up.
332
00:21:55,720 --> 00:21:58,880
For the metaphysical journal. I'll be
their phenomenon of the month.
333
00:21:59,140 --> 00:22:00,620
Jojo have better idea.
334
00:22:01,320 --> 00:22:06,180
Jojo will remove curse unless he lets my
people go.
335
00:22:07,640 --> 00:22:09,080
The law is the law.
336
00:22:09,380 --> 00:22:11,040
And metaphysics is metaphysics.
337
00:22:11,360 --> 00:22:13,840
Or is it metaphysics are metaphysics?
338
00:22:17,080 --> 00:22:19,600
We just brought in the man who stole
this.
339
00:22:20,140 --> 00:22:21,140
Another gypsy?
340
00:22:21,420 --> 00:22:24,680
No, Brennan. A pitch man for the
carnival.
341
00:22:25,840 --> 00:22:27,720
Well, that puts Raymond in the clear.
342
00:22:28,140 --> 00:22:30,060
I guess I have nothing to hold you
others on.
343
00:22:31,060 --> 00:22:32,060
You can all go.
344
00:22:32,260 --> 00:22:35,160
Lieutenant, you are good boy for non
-gypsy.
345
00:22:36,740 --> 00:22:37,740
Yes, sir.
346
00:22:43,080 --> 00:22:45,520
I'll accept you, Jojo.
347
00:22:45,920 --> 00:22:49,300
You're remaining in my personal custody
so I can do further studies.
348
00:22:49,600 --> 00:22:50,519
Uncle Martin.
349
00:22:50,520 --> 00:22:51,520
What about your uncle?
350
00:22:52,020 --> 00:22:53,840
Oh, he's fine. Just fine.
351
00:22:55,740 --> 00:22:58,840
How about nothing as exciting as this
ever happened to his uncle?
352
00:23:00,560 --> 00:23:01,640
I'll take that bet.
353
00:23:03,880 --> 00:23:06,540
I don't know why you insisted on coming
back here.
354
00:23:07,320 --> 00:23:09,460
What's so occult about a neighborhood
store?
355
00:23:10,060 --> 00:23:14,020
Who said anything about occult? The rent
is paid out.
356
00:23:14,540 --> 00:23:17,560
Jojo, I'm afraid you still haven't
caught the spirit of things.
357
00:23:18,200 --> 00:23:21,780
I want to work with you because I'm
convinced there's a mysterious affinity
358
00:23:21,780 --> 00:23:26,620
between us. A contact beyond the scope
of the understanding, as we understand
359
00:23:26,620 --> 00:23:30,400
it. You may be right about that,
Lieutenant.
360
00:23:31,200 --> 00:23:37,180
Jojo, I believe there are certain people
who command a mystic insight into life.
361
00:23:37,500 --> 00:23:40,880
There are even some who are supposed to
possess strange powers who can move
362
00:23:40,880 --> 00:23:42,940
things through space or make them
disappear entirely.
363
00:23:45,000 --> 00:23:47,100
I have heard of such people.
364
00:23:47,580 --> 00:23:48,580
Until today.
365
00:23:48,700 --> 00:23:50,800
I never dreamed that I might be one of
them.
366
00:23:51,020 --> 00:23:53,060
But look how I made that ink bottle
spill over.
367
00:23:54,620 --> 00:23:55,620
You may.
368
00:23:57,240 --> 00:23:58,240
You may.
369
00:23:58,960 --> 00:24:04,600
If you and I work together and study
together, maybe someday I could even
370
00:24:04,600 --> 00:24:07,240
things fly through space. There's no
limit to what I might be able to do.
371
00:24:07,680 --> 00:24:12,880
Of course, it's absolutely essential
that you and I stay close together.
372
00:24:13,580 --> 00:24:15,400
So as not to sever the affinity.
373
00:24:16,120 --> 00:24:17,120
Who knows?
374
00:24:17,340 --> 00:24:21,540
Maybe someday I might even be able to
make things disappear.
375
00:24:24,800 --> 00:24:27,440
I did it. I did it.
376
00:24:28,620 --> 00:24:29,620
Jojo.
377
00:24:29,820 --> 00:24:30,820
Jojo, come back.
378
00:24:31,520 --> 00:24:33,700
Jojo, you've got to come back. Tell me.
379
00:24:34,480 --> 00:24:35,820
How did I make you disappear?
380
00:24:36,760 --> 00:24:37,960
What did I do right?
29541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.