All language subtitles for My Favorite Martian s03e23 When a Martian Makes His Violin Cry

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,630 --> 00:00:10,070 Thanks. Oh, 2 00:00:10,970 --> 00:00:13,410 thank you, Tim. Billy, the real crap. 3 00:00:19,060 --> 00:00:20,780 19 out of 20. Not bad. 4 00:00:21,040 --> 00:00:22,940 Bill, you're a regular Annie Oakley. 5 00:00:23,440 --> 00:00:27,000 By the way, Annie, did you say you were the crack shot of the force or the crack 6 00:00:27,000 --> 00:00:31,440 pot? I've won the marksmanship medal three years in a row. If William Tell 7 00:00:31,440 --> 00:00:34,560 had Brennan's aim, he would have had an apple calling him daddy. 8 00:00:35,300 --> 00:00:37,540 All right, O 'Hara, let's see how good you are. 9 00:00:37,820 --> 00:00:38,820 All right. 10 00:00:38,940 --> 00:00:41,360 At shooting off something besides your big mouth. 11 00:00:55,240 --> 00:00:56,640 Martin deserves a trophy, too. 12 00:00:59,880 --> 00:01:00,960 Some trophy. 13 00:01:01,480 --> 00:01:05,440 A statue with a clock in its stomach. You're just jealous because you have to 14 00:01:05,440 --> 00:01:06,720 wear a wristwatch like everyone else. 15 00:01:07,240 --> 00:01:09,840 I would be pleased if you would accept this. 16 00:01:10,080 --> 00:01:11,640 Oh, thank you, Martin. 17 00:01:12,660 --> 00:01:15,500 Now, whenever I look at it, it'll remind me of you. 18 00:01:16,920 --> 00:01:19,540 Wouldn't a cuckoo clock be more appropriate? 19 00:01:20,160 --> 00:01:22,160 Only if she wants to be reminded of you. 20 00:01:46,890 --> 00:01:48,270 Cut your red -handed. 21 00:01:48,670 --> 00:01:49,850 Raymond, do nothing. 22 00:01:50,650 --> 00:01:51,890 Easy, buster. 23 00:01:52,110 --> 00:01:53,610 What's wrong with you, you crazy person? 24 00:01:54,230 --> 00:01:55,770 Fernand, perhaps you're acting too hastily. 25 00:01:56,050 --> 00:01:57,810 This man doesn't have Laura Lee's purse. 26 00:01:58,210 --> 00:02:00,890 He obviously passed it along to an accomplice in the crowd. 27 00:02:01,230 --> 00:02:04,350 Well, now, maybe he had nothing to do with it, Bill. He looks innocent. 28 00:02:04,930 --> 00:02:07,810 Do you ever see a lawbreaker who looked guilty? They're supposed to look not 29 00:02:07,810 --> 00:02:10,250 guilty. Strategy taken from an expert. 30 00:02:10,630 --> 00:02:13,190 Well, he looks not guilty, all right. 31 00:02:13,630 --> 00:02:15,330 And I suppose you know your business. 32 00:02:15,960 --> 00:02:17,860 My tribal curse be on your hand. 33 00:02:18,540 --> 00:02:22,600 Whatever you hold will slip through your fingers like grains of sand. 34 00:02:23,220 --> 00:02:24,700 What does he mean by that? 35 00:02:24,920 --> 00:02:26,940 He's talking gibberish, my dear. 36 00:02:29,260 --> 00:02:32,580 Oh, my goodness, I didn't mean to do that. 37 00:02:33,340 --> 00:02:34,740 Curse already working. 38 00:02:35,920 --> 00:02:36,920 You don't suppose? 39 00:02:37,300 --> 00:02:39,980 An accidental coincidence, my dear. It could happen to anyone. 40 00:02:41,060 --> 00:02:43,900 I'll call a patrol car and meet you later at the carousel. 41 00:02:44,160 --> 00:02:45,160 Come on. 42 00:02:46,300 --> 00:02:48,940 Oh, maybe I can glue it back together again. 43 00:02:53,660 --> 00:02:57,140 That gypsy isn't a peep, Tim. I read his mind, and I know he didn't take that 44 00:02:57,140 --> 00:03:01,000 purse. Oh, well, coincidence or not, I just wish he hadn't put that curse on 45 00:03:01,000 --> 00:03:03,480 her. Oh, come now, Tim. There are no such things as curses. 46 00:03:04,940 --> 00:03:06,360 Only people who believe in them. 47 00:03:56,780 --> 00:03:59,800 Now, if you're going to pace back and forth, why don't you push the vacuum 48 00:03:59,800 --> 00:04:02,460 cleaner? Your levity is like your house cleaning, Tim. 49 00:04:02,740 --> 00:04:05,240 A lot of rub, but no polish. Okay, okay. 50 00:04:05,560 --> 00:04:07,100 Then I won't ask what's disturbing you. 51 00:04:07,560 --> 00:04:11,840 What is disturbing you? I was that gypsy boy, sitting in a cell all because of 52 00:04:11,840 --> 00:04:12,840 that Brennan. 53 00:04:12,920 --> 00:04:15,960 Oh. If blundering were an Olympic event, he'd get the gold medal. 54 00:04:16,579 --> 00:04:19,660 But Brennan can't prove that he's guilty. Yes, and I can't prove that he's 55 00:04:19,660 --> 00:04:22,380 innocent. How can I tell Brennan that I read the gypsy's mind? 56 00:04:22,640 --> 00:04:24,780 Oh, yeah, you're right. You can't. 57 00:04:25,040 --> 00:04:26,200 They'd throw you in a cell. 58 00:04:26,760 --> 00:04:27,760 A padded one. 59 00:04:27,960 --> 00:04:29,480 Still, I feel obligated to help. 60 00:04:36,180 --> 00:04:40,400 Laura Lee may not have come from a broken home, but at the rate she's 61 00:04:40,400 --> 00:04:41,780 will soon be living in one. 62 00:04:42,040 --> 00:04:44,880 I've heard of Butterfingers before, but this is ridiculous. I'm never going to 63 00:04:44,880 --> 00:04:45,880 get this story done. 64 00:04:50,760 --> 00:04:54,360 I am going to a pedal drum factory where I can get peace and quiet. 65 00:04:59,440 --> 00:05:03,360 Good evening. I do hope I'm disturbing you. What's one more disturbance around 66 00:05:03,360 --> 00:05:04,360 here? Yes. 67 00:05:05,580 --> 00:05:06,880 Oh, Loralee. 68 00:05:07,400 --> 00:05:10,240 I've just come from seeing her. That was thoughtless of you, Brennan. 69 00:05:10,460 --> 00:05:12,260 She already has one curse on her. 70 00:05:12,600 --> 00:05:16,360 Speaking from a metaphysical point of view, I find her case very interesting. 71 00:05:16,620 --> 00:05:19,100 I didn't know you were moonlighting in metaphysics. 72 00:05:20,140 --> 00:05:23,640 I took a postgraduate course at the university under Dr. Franz Habacher. 73 00:05:24,440 --> 00:05:26,020 Naturally, you've heard of Dr. Habacher. 74 00:05:26,240 --> 00:05:27,400 Does he make house calls? 75 00:05:28,280 --> 00:05:32,660 You see, there is reality to Laurel's problem, but it's a reality of mind over 76 00:05:32,660 --> 00:05:36,280 matter. She's being cursed from within, not from without. 77 00:05:36,760 --> 00:05:41,240 She's under her own spell, not the gypsy's. Oh, well, I figured that out as 78 00:05:41,240 --> 00:05:42,400 as I stopped playing voodoo dolls. 79 00:05:42,860 --> 00:05:45,540 Scarf, if you like, but I know what I'm talking about. 80 00:05:45,960 --> 00:05:50,860 I'm following in the footsteps of Hegel, Bergson, Whitehead. Oh, well, that's 81 00:05:50,860 --> 00:05:53,080 the detective in you, Vernon. You're always trailing somebody. 82 00:06:01,640 --> 00:06:04,520 Have you ever considered enrolling your nephew in an obedience school? 83 00:06:04,900 --> 00:06:06,660 What was the name of the one you dropped out of again? 84 00:06:12,740 --> 00:06:15,240 Don't think it ain't been charming, because it ain't. 85 00:06:19,100 --> 00:06:22,760 Uncle Martin, can't you invent some kind of a Martian gizmo to take the curse 86 00:06:22,760 --> 00:06:23,759 off Mrs. Brown? 87 00:06:23,760 --> 00:06:25,060 No, I don't have a gizmo, Tim. 88 00:06:25,560 --> 00:06:26,560 But I do have a plan. 89 00:06:27,100 --> 00:06:30,980 And that is to make myself invisible and hold things tightly in her hand so that 90 00:06:30,980 --> 00:06:33,160 nothing drops through. Oh, that'll give her confidence back. 91 00:06:33,380 --> 00:06:37,920 Exactly. Until Laura Lee stops thinking she's cursed, she will continue to drop 92 00:06:37,920 --> 00:06:38,920 things. 93 00:06:40,260 --> 00:06:41,280 You can say that again. 94 00:06:42,660 --> 00:06:44,740 I think it's time I made my disappearance. 95 00:06:49,960 --> 00:06:50,960 Forget something? 96 00:06:53,420 --> 00:06:54,760 I'm trying to raise my antenna. 97 00:06:55,200 --> 00:06:57,740 But it appears that the lifting mechanism is not working. 98 00:06:58,000 --> 00:07:00,380 Well, why don't you take two aspirins and stay off your head for a couple of 99 00:07:00,380 --> 00:07:01,380 days? 100 00:07:02,720 --> 00:07:04,220 I think I've diagnosed the trouble. 101 00:07:04,660 --> 00:07:08,920 Last night at the carnival, I unwisely indulged in too much caramel popcorn and 102 00:07:08,920 --> 00:07:13,120 cotton candy. As a result, my sensitive Martian system must have over 103 00:07:13,120 --> 00:07:14,400 -assimilated a supply of sugar. 104 00:07:14,800 --> 00:07:16,440 Sort of gummed up the works, huh? 105 00:07:16,780 --> 00:07:18,360 Syruped up the works, to be more precise. 106 00:07:18,840 --> 00:07:20,280 But the consequence is the same. 107 00:07:20,720 --> 00:07:23,640 When the sugar is absorbed, I'll be able to raise my antenna again. 108 00:07:23,960 --> 00:07:26,460 Well, then you sort of sweet -toothed yourself out of giving Mrs. Brown an 109 00:07:26,460 --> 00:07:27,500 invisible helping hand. 110 00:07:28,580 --> 00:07:30,180 You sure know how to hurt a merchant. 111 00:07:34,020 --> 00:07:35,460 Fortunately, I have an alternate plan. 112 00:07:36,160 --> 00:07:40,320 Since Laura Lee was so susceptible to a curse being put on her, she should be 113 00:07:40,320 --> 00:07:43,620 equally susceptible to a curse being removed from her. Oh, you mean have the 114 00:07:43,620 --> 00:07:45,380 gypsy take back the spell? 115 00:07:46,080 --> 00:07:47,360 We'll give it a try in the morning. 116 00:07:52,650 --> 00:07:54,150 Uh, we're your friends. 117 00:07:55,650 --> 00:07:57,190 Raymond has no friends. 118 00:07:59,510 --> 00:08:03,910 The other evening, you put a curse on this lady. This sweet, gentle lady who 119 00:08:03,910 --> 00:08:04,910 never did you any harm. 120 00:08:05,070 --> 00:08:07,150 She yelled her pocketbook gone. 121 00:08:07,830 --> 00:08:10,750 She's so sweet and gentle. Why should she not keep her mouth shut? 122 00:08:11,010 --> 00:08:12,830 Now, how would you react if you lost something? 123 00:08:13,450 --> 00:08:14,550 Gypsies never lose. 124 00:08:15,370 --> 00:08:16,370 Gypsies find. 125 00:08:16,770 --> 00:08:19,470 She would be very grateful if you would remove the curse. 126 00:08:20,290 --> 00:08:23,780 I, Raymond's grandmother, He not steal purse. 127 00:08:24,340 --> 00:08:26,260 He good boy for gypsy. 128 00:08:27,340 --> 00:08:28,540 I'm sure he is. 129 00:08:28,900 --> 00:08:31,500 Your people say that a favor travels a two -way road. 130 00:08:31,980 --> 00:08:33,260 How you know this? 131 00:08:33,500 --> 00:08:34,500 You gypsy? 132 00:08:34,720 --> 00:08:38,260 No, but I will be glad to talk to Lieutenant Brennan on Raymond's behalf. 133 00:08:38,860 --> 00:08:39,860 Oh. 134 00:08:40,500 --> 00:08:45,540 If, uh, if Lieutenant let Raymond go, Raymond take curse off lady. 135 00:08:46,000 --> 00:08:49,700 Under no conditions will I release this man. Vernon, why do you have to be so 136 00:08:49,700 --> 00:08:52,260 unbending? You know you can only hold him 48 hours. 137 00:08:52,460 --> 00:08:54,480 And besides, Bill, he'll remove the curse. 138 00:08:54,840 --> 00:08:56,080 There is no curse. 139 00:08:56,320 --> 00:08:57,760 But a crime has been committed. 140 00:08:58,120 --> 00:09:01,760 And even if it's only on suspicion, I'm going to hold him for 48 hours and not a 141 00:09:01,760 --> 00:09:02,759 second less. 142 00:09:02,760 --> 00:09:06,760 If I let Raymond go now, it'll be an invitation to gypsies everywhere to go 143 00:09:06,760 --> 00:09:07,760 law -breaking spree. 144 00:09:08,140 --> 00:09:10,600 It'll be an injustice to justice. 145 00:09:11,260 --> 00:09:14,480 Wasn't it Benjamin Franklin who said that pity and forbearance... 146 00:09:14,810 --> 00:09:16,730 Should characterize all acts of justice? 147 00:09:17,450 --> 00:09:20,330 Besides, Raymond wasn't caught with the evidence. 148 00:09:20,670 --> 00:09:25,490 Oh, Harrah, with all due respect to you and Benjamin Franklin, you don't know 149 00:09:25,490 --> 00:09:26,750 gypsies as well as I do. 150 00:09:27,550 --> 00:09:30,190 Sooner or later, we'll find Raymond's accomplice. 151 00:09:30,410 --> 00:09:32,510 Probably emptying out a store somewhere. 152 00:09:32,930 --> 00:09:35,210 Raymond not empty out open stores. 153 00:09:36,030 --> 00:09:38,010 Raymond open up empty ones. 154 00:09:39,090 --> 00:09:43,350 Just because one gypsy once may have done something wrong is no reason to 155 00:09:43,350 --> 00:09:44,350 condemn all of them. 156 00:09:44,430 --> 00:09:48,170 Any more than we can say all policemen are stubborn and hard -headed just 157 00:09:48,170 --> 00:09:49,170 because of you. 158 00:09:50,010 --> 00:09:54,830 You talk like gypsies. I still say the law is the law. 159 00:09:55,250 --> 00:09:57,250 Oh, right, Lieutenant. 160 00:09:58,650 --> 00:10:01,750 I put my tribal curse on your hand. 161 00:10:02,050 --> 00:10:03,230 Cool it, Raymond. 162 00:10:03,530 --> 00:10:08,230 Whatever you touch will slip through your fingers like grains of sand. 163 00:10:10,199 --> 00:10:12,380 Oh, Bill, he's done it to you, too. 164 00:10:12,680 --> 00:10:15,160 A meaningless incantation, my dear. 165 00:10:16,600 --> 00:10:18,620 You mean you're not going to drop things? 166 00:10:21,940 --> 00:10:23,120 Give me something, O 'Hara. 167 00:10:24,080 --> 00:10:25,680 I wish I had something contagious. 168 00:10:31,400 --> 00:10:32,580 You see? 169 00:10:32,800 --> 00:10:33,800 It's metaphysical. 170 00:10:47,340 --> 00:10:48,340 you're not Gypsy. 171 00:10:48,620 --> 00:10:49,620 I'm sure. 172 00:10:50,660 --> 00:10:52,900 Then you next best thing to Gypsy. 173 00:10:53,260 --> 00:10:54,940 You human being. 174 00:11:11,880 --> 00:11:13,600 room in his wall -to -wall debris. 175 00:11:13,960 --> 00:11:17,080 If Washington never got a look at that place, they declared another disaster 176 00:11:17,080 --> 00:11:19,260 area. It's no use. I still can't raise my antenna. 177 00:11:19,480 --> 00:11:23,440 Oh, is she in a bad way? You wouldn't believe this lady. If it continues, she 178 00:11:23,440 --> 00:11:25,780 won't be able to eat. She will not be able to dress herself. 179 00:11:26,000 --> 00:11:28,820 She'll be as helpless as a baby. Well, it's taking longer than I expected to 180 00:11:28,820 --> 00:11:31,620 absorb the sugar. Don't you care what's happening to Mrs. Brown? Of course I 181 00:11:31,620 --> 00:11:34,880 care, Tim. That's why I'm going to help her, and Raymond, too. She is a wreck 182 00:11:34,880 --> 00:11:38,560 down there, and you're going to help her? Yes, but first, maybe we'd better 183 00:11:38,560 --> 00:11:39,560 what Brennan is up to. 184 00:11:39,840 --> 00:11:43,560 Since my antenna aren't working, I'll have to hook up my telemontering system 185 00:11:43,560 --> 00:11:44,560 the television set. 186 00:11:49,240 --> 00:11:52,320 And now for the late, late, late eavesdropping show. 187 00:11:52,700 --> 00:11:55,680 Happens every year, Captain. Just look at those statistics. 188 00:11:56,140 --> 00:11:58,180 Petty theft, fraud, shoplifting. 189 00:11:58,560 --> 00:12:02,360 Brennan, you can't just say that gypsies are responsible for all these 190 00:12:02,360 --> 00:12:05,120 occurrences. Most of them are good law -abiding citizens. 191 00:12:06,220 --> 00:12:09,720 I don't want to step in your authority, Captain, but this is a matter within my 192 00:12:09,720 --> 00:12:13,020 jurisdiction. And I happen to believe in preventive medicine. 193 00:12:13,820 --> 00:12:17,160 I know, but a crackdown seems like a rather severe dosage. 194 00:12:17,580 --> 00:12:18,580 Just leave it to me. 195 00:12:19,000 --> 00:12:22,680 Any gypsy found guilty of suspicious activities will be brought in for 196 00:12:22,680 --> 00:12:23,680 questioning. 197 00:12:24,100 --> 00:12:26,740 It won't be my fault if he doesn't come up with the right answers. 198 00:12:28,720 --> 00:12:29,840 Boy, that Brennan. 199 00:12:30,240 --> 00:12:32,680 I wonder what he uses for a heart on Valentine's Day. 200 00:12:33,160 --> 00:12:34,860 Now we can concentrate on Laura Lee. 201 00:12:35,230 --> 00:12:38,030 I still think we'll be on the right track by making her believe the curse 202 00:12:38,030 --> 00:12:41,250 been taken off her. Well, we may be on the right track, but we missed the 203 00:12:41,510 --> 00:12:44,870 Raymond won't do it. And according to the code of the Romanies, no gypsy will 204 00:12:44,870 --> 00:12:46,110 remove another gypsy's curse. 205 00:12:46,410 --> 00:12:48,650 Uncle Martin, how do you know so much about their customs? 206 00:12:48,930 --> 00:12:52,230 When gypsies wander, Tim, they really wander. We even have a few on Mars. 207 00:12:54,010 --> 00:12:55,050 Anyway, there goes your plan. 208 00:12:55,650 --> 00:12:56,650 Not necessarily. 209 00:12:56,990 --> 00:12:58,630 But you said that no gypsy would cooperate. 210 00:12:59,090 --> 00:13:00,330 Meet a gypsy defector. 211 00:13:11,819 --> 00:13:14,900 Uncle Martin, that's great, but you just heard Brennan. He's on a gypsy hunt. 212 00:13:15,060 --> 00:13:18,080 That'll be dangerous for you. Tim, there are times when a man has to stare 213 00:13:18,080 --> 00:13:20,960 danger in the face in order to look himself in the eye. 214 00:13:21,180 --> 00:13:22,180 I'll dance to that. 215 00:13:25,020 --> 00:13:31,520 I do not understand. 216 00:13:32,040 --> 00:13:34,600 You wish to rent store for one afternoon. 217 00:13:35,240 --> 00:13:36,960 Why? If that's a good question. 218 00:13:37,640 --> 00:13:40,020 You tell him why, Uncle Martin. It's a fraternity initiation. 219 00:13:40,440 --> 00:13:41,440 Oh, I see. 220 00:13:47,220 --> 00:13:50,460 Excuse me one moment. I will discuss it with Princess Narita. 221 00:13:55,820 --> 00:13:57,300 What do you think? Come in. 222 00:13:58,480 --> 00:14:00,060 They don't look sneaky enough. 223 00:14:00,700 --> 00:14:01,700 Police, then? 224 00:14:03,560 --> 00:14:05,480 They don't believe the fraternity initiation. 225 00:14:05,940 --> 00:14:08,920 Oh. Come to think of it, you do look a little old for a college boy. 226 00:14:11,080 --> 00:14:13,240 They don't look sneaky enough for that either. 227 00:14:14,240 --> 00:14:15,700 They're not going to rent us the store. 228 00:14:16,140 --> 00:14:17,140 Good. 229 00:14:17,340 --> 00:14:18,340 Then let's get out. 230 00:14:21,660 --> 00:14:23,740 We cannot rent the store. We are sorry. 231 00:14:25,240 --> 00:14:29,920 Perhaps so our trip is not a total loss, the young lady could tell my fortune. 232 00:14:30,200 --> 00:14:31,200 With pleasure. 233 00:14:47,630 --> 00:14:51,310 I see that you are not like ordinary man. 234 00:14:52,810 --> 00:14:58,150 I see that you have made a long, long journey. 235 00:15:00,870 --> 00:15:07,490 I see... I see... I 236 00:15:07,490 --> 00:15:13,330 see the young man passing over $50 bill. 237 00:15:14,870 --> 00:15:16,810 I see us renting him store. 238 00:15:19,079 --> 00:15:20,500 But I thought we weren't going to. 239 00:15:20,860 --> 00:15:23,460 But now in the crystal ball, I see it. Oh? 240 00:15:23,980 --> 00:15:25,480 You see it in crystal ball? 241 00:15:25,740 --> 00:15:30,320 No, no, I really do see it. Of course you see it. You're supposed to see it. 242 00:15:30,320 --> 00:15:32,400 not supposed to see it, but I'm seeing it. 243 00:15:32,680 --> 00:15:33,980 Well, you all right? 244 00:15:34,200 --> 00:15:37,320 No, just... Oh, it's fading. 245 00:15:41,220 --> 00:15:42,220 Random store. 246 00:15:43,180 --> 00:15:46,180 Good. Well, you said $50. 247 00:15:54,540 --> 00:15:55,540 She is yours. 248 00:15:59,740 --> 00:16:02,380 Hey, what are you doing? I thought you said the store was ours. 249 00:16:02,700 --> 00:16:05,320 The store, she is yours. Everything else is extra. 250 00:16:05,660 --> 00:16:10,800 But for a few miserable dollars more, you can rent chairs, table, crystal 251 00:16:14,920 --> 00:16:21,820 And here is the man who is going to 252 00:16:21,820 --> 00:16:22,820 help you. 253 00:16:27,100 --> 00:16:32,860 lady is... Do not have to tell me. This is Mrs. Brown. 254 00:16:33,980 --> 00:16:36,500 There is evil curse on her hand. 255 00:16:37,000 --> 00:16:39,540 Oh, how wonderful. He knows all about me. 256 00:16:40,900 --> 00:16:42,640 Jojo know everything. 257 00:16:44,140 --> 00:16:48,900 Jojo. Any relation to Zsa Zsa? Yeah. We are both Hungarian. 258 00:16:49,860 --> 00:16:52,520 Really? Do you like tapioca goulash? 259 00:16:54,600 --> 00:16:56,480 Jojo, get with it. 260 00:16:56,920 --> 00:17:00,840 Silence! I'm about to break evil spell. 261 00:17:04,579 --> 00:17:11,119 Eek, hike, hocus, pocus, tee, fie, fumble, focus, 262 00:17:11,500 --> 00:17:16,579 shade of night and bane of hen, mingle, mingle yet again. 263 00:17:19,359 --> 00:17:22,480 Mother freaking of my thumb, something wicked this way come. 264 00:17:23,880 --> 00:17:26,140 That's Shakespeare from Macbeth. 265 00:17:26,490 --> 00:17:27,890 That's Brennan from the police. 266 00:17:28,750 --> 00:17:29,750 Quick, disappear. 267 00:17:29,930 --> 00:17:31,770 I can't. They're still sugar -coated. 268 00:17:34,570 --> 00:17:37,010 Bill, what in the world are you doing here? 269 00:17:37,470 --> 00:17:40,490 Ask him. He's the fortune teller. Do you have a license? 270 00:17:41,650 --> 00:17:42,770 What is license? 271 00:17:44,090 --> 00:17:45,910 Haven't I seen you somewhere before? 272 00:17:47,090 --> 00:17:49,290 Have you ever maybe been to Budapest? 273 00:17:50,910 --> 00:17:51,990 Well, no matter. 274 00:17:52,670 --> 00:17:54,190 You're coming along with us. 275 00:17:54,510 --> 00:17:57,160 But, Bill... Well, he was just going to remove my curse. 276 00:17:58,860 --> 00:17:59,860 Make a note of that. 277 00:18:00,500 --> 00:18:02,080 Removing a curse without a license. 278 00:18:02,700 --> 00:18:05,780 Well, you must have something more important to do than throwing the book 279 00:18:05,780 --> 00:18:09,500 some poor, insignificant little fortune teller. 280 00:18:09,780 --> 00:18:12,480 I'm not throwing the book at him. Just a few pages. 281 00:18:31,440 --> 00:18:32,460 You shouldn't have come here, Tim. 282 00:18:32,680 --> 00:18:34,980 Well, it's all right. I'm covering the story with a paper. 283 00:18:35,340 --> 00:18:38,500 Now, would you mind telling me, are we in little trouble or big? 284 00:18:39,560 --> 00:18:43,900 Well, if they book me and make a thorough check, they're bound to 285 00:18:43,900 --> 00:18:45,900 a gypsy named Jojo does not exist. 286 00:18:46,680 --> 00:18:48,280 And that a Martian named Martin does. 287 00:18:48,640 --> 00:18:50,400 Well, we're in big trouble. 288 00:18:51,060 --> 00:18:52,300 Tell a story, O 'Hara. 289 00:18:52,680 --> 00:18:55,000 A vat or chicken paprikash? 290 00:18:57,090 --> 00:18:58,190 Oh, you're going to let them go? 291 00:18:58,470 --> 00:19:01,870 Sure, we're letting them go. Right down the hall where we can book them. Come 292 00:19:01,870 --> 00:19:02,870 on. 293 00:19:05,970 --> 00:19:06,970 Bill, 294 00:19:12,190 --> 00:19:15,790 Bill, please let Jojo finish removing my curse. 295 00:19:16,110 --> 00:19:18,710 Loralee, for the hundredth time, there is no curse. 296 00:19:18,910 --> 00:19:21,450 And besides, this is a police station, not a sideshow. 297 00:19:21,790 --> 00:19:22,790 All right, now. 298 00:19:27,600 --> 00:19:28,600 Well, 299 00:19:29,320 --> 00:19:31,720 what are you waiting for? An engraved place card? 300 00:19:32,780 --> 00:19:39,560 Jojo will execute a rare seagull move of unassisted double play. Are you sure 301 00:19:39,560 --> 00:19:40,900 I don't know you from somewhere? 302 00:19:41,240 --> 00:19:43,440 Curse is removed from charming lady. 303 00:19:44,000 --> 00:19:45,380 And passed on to Lieutenant. 304 00:19:45,780 --> 00:19:47,980 Join the club. It's been tried before. 305 00:19:48,240 --> 00:19:51,440 May your fingers fumble and your big feet be clumsy. 306 00:19:51,760 --> 00:19:56,260 Oh, look, Jojo. Gypsy curses just don't work on me. I'd explain it to you 307 00:19:56,260 --> 00:19:57,760 metaphysically, but you wouldn't understand. 308 00:19:59,340 --> 00:20:00,540 The curse is gone. 309 00:20:01,800 --> 00:20:02,960 It's gone. Look. 310 00:20:06,020 --> 00:20:09,340 Oh, thank you, Jojo. Thank you. 311 00:20:09,900 --> 00:20:12,280 Morally, will you please put that down? 312 00:20:23,080 --> 00:20:23,899 Was it, Lieutenant? 313 00:20:23,900 --> 00:20:25,180 Your clumsy feet? 314 00:20:31,740 --> 00:20:38,500 No, that wasn't your clumsy feet, Lieutenant. That was your 315 00:20:38,500 --> 00:20:39,500 fumbling feet? 316 00:20:58,730 --> 00:21:00,950 from you and I'll have you banned from police. 317 00:21:01,230 --> 00:21:04,170 Of course. 318 00:21:05,070 --> 00:21:06,130 Show job. 319 00:21:06,950 --> 00:21:07,869 That's it. 320 00:21:07,870 --> 00:21:08,870 That's what? 321 00:21:10,370 --> 00:21:13,970 Dr. Harbacher told us at graduate school about these happenings, but I never 322 00:21:13,970 --> 00:21:14,970 thought it would happen to me. 323 00:21:15,350 --> 00:21:18,210 Oh, Cara, do you know what I'm doing? 324 00:21:23,810 --> 00:21:28,210 I'm demonstrating the existence of something beyond... on the natural 325 00:21:28,210 --> 00:21:30,870 things. Oh, and I thought you were falling in love. 326 00:21:31,150 --> 00:21:33,470 I have a curse on me. 327 00:21:34,090 --> 00:21:39,350 Not just a mind -over -matter one like Laurel is, but a real, genuine matter 328 00:21:39,350 --> 00:21:45,170 -over -mind one. Oh, well, maybe I can get Jojo to remove the curse. 329 00:21:45,450 --> 00:21:52,130 No, I won't remove the curse unless he releases my countrymen. Oh, no, no, no, 330 00:21:52,170 --> 00:21:53,430 but I don't want it removed. 331 00:21:53,770 --> 00:21:55,050 I'm going to write me up. 332 00:21:55,720 --> 00:21:58,880 For the metaphysical journal. I'll be their phenomenon of the month. 333 00:21:59,140 --> 00:22:00,620 Jojo have better idea. 334 00:22:01,320 --> 00:22:06,180 Jojo will remove curse unless he lets my people go. 335 00:22:07,640 --> 00:22:09,080 The law is the law. 336 00:22:09,380 --> 00:22:11,040 And metaphysics is metaphysics. 337 00:22:11,360 --> 00:22:13,840 Or is it metaphysics are metaphysics? 338 00:22:17,080 --> 00:22:19,600 We just brought in the man who stole this. 339 00:22:20,140 --> 00:22:21,140 Another gypsy? 340 00:22:21,420 --> 00:22:24,680 No, Brennan. A pitch man for the carnival. 341 00:22:25,840 --> 00:22:27,720 Well, that puts Raymond in the clear. 342 00:22:28,140 --> 00:22:30,060 I guess I have nothing to hold you others on. 343 00:22:31,060 --> 00:22:32,060 You can all go. 344 00:22:32,260 --> 00:22:35,160 Lieutenant, you are good boy for non -gypsy. 345 00:22:36,740 --> 00:22:37,740 Yes, sir. 346 00:22:43,080 --> 00:22:45,520 I'll accept you, Jojo. 347 00:22:45,920 --> 00:22:49,300 You're remaining in my personal custody so I can do further studies. 348 00:22:49,600 --> 00:22:50,519 Uncle Martin. 349 00:22:50,520 --> 00:22:51,520 What about your uncle? 350 00:22:52,020 --> 00:22:53,840 Oh, he's fine. Just fine. 351 00:22:55,740 --> 00:22:58,840 How about nothing as exciting as this ever happened to his uncle? 352 00:23:00,560 --> 00:23:01,640 I'll take that bet. 353 00:23:03,880 --> 00:23:06,540 I don't know why you insisted on coming back here. 354 00:23:07,320 --> 00:23:09,460 What's so occult about a neighborhood store? 355 00:23:10,060 --> 00:23:14,020 Who said anything about occult? The rent is paid out. 356 00:23:14,540 --> 00:23:17,560 Jojo, I'm afraid you still haven't caught the spirit of things. 357 00:23:18,200 --> 00:23:21,780 I want to work with you because I'm convinced there's a mysterious affinity 358 00:23:21,780 --> 00:23:26,620 between us. A contact beyond the scope of the understanding, as we understand 359 00:23:26,620 --> 00:23:30,400 it. You may be right about that, Lieutenant. 360 00:23:31,200 --> 00:23:37,180 Jojo, I believe there are certain people who command a mystic insight into life. 361 00:23:37,500 --> 00:23:40,880 There are even some who are supposed to possess strange powers who can move 362 00:23:40,880 --> 00:23:42,940 things through space or make them disappear entirely. 363 00:23:45,000 --> 00:23:47,100 I have heard of such people. 364 00:23:47,580 --> 00:23:48,580 Until today. 365 00:23:48,700 --> 00:23:50,800 I never dreamed that I might be one of them. 366 00:23:51,020 --> 00:23:53,060 But look how I made that ink bottle spill over. 367 00:23:54,620 --> 00:23:55,620 You may. 368 00:23:57,240 --> 00:23:58,240 You may. 369 00:23:58,960 --> 00:24:04,600 If you and I work together and study together, maybe someday I could even 370 00:24:04,600 --> 00:24:07,240 things fly through space. There's no limit to what I might be able to do. 371 00:24:07,680 --> 00:24:12,880 Of course, it's absolutely essential that you and I stay close together. 372 00:24:13,580 --> 00:24:15,400 So as not to sever the affinity. 373 00:24:16,120 --> 00:24:17,120 Who knows? 374 00:24:17,340 --> 00:24:21,540 Maybe someday I might even be able to make things disappear. 375 00:24:24,800 --> 00:24:27,440 I did it. I did it. 376 00:24:28,620 --> 00:24:29,620 Jojo. 377 00:24:29,820 --> 00:24:30,820 Jojo, come back. 378 00:24:31,520 --> 00:24:33,700 Jojo, you've got to come back. Tell me. 379 00:24:34,480 --> 00:24:35,820 How did I make you disappear? 380 00:24:36,760 --> 00:24:37,960 What did I do right? 29541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.