All language subtitles for My Favorite Martian s03e22 Butterball
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,580 --> 00:00:12,540
Hmm, that's a fine piece of writing,
Tim.
2
00:00:13,040 --> 00:00:14,180
You should be very proud.
3
00:00:14,520 --> 00:00:16,540
Well, right now I'm too busy being
scared to be proud.
4
00:00:17,840 --> 00:00:18,860
Well, stop worrying.
5
00:00:20,120 --> 00:00:23,440
Butterball's probably on his way to some
remote crush hideout by now.
6
00:00:23,820 --> 00:00:24,840
Boy, I sure hope so.
7
00:00:25,340 --> 00:00:29,440
Because I just cannot get over the
feeling that he is not about to forget
8
00:00:29,440 --> 00:00:32,220
was partially responsible for putting
him behind bars in the first place.
9
00:00:32,500 --> 00:00:36,420
Oh, Tim, Butterball knows your
government's top Sikh agents are hot on
10
00:00:36,420 --> 00:00:39,180
trail. I doubt if he's going to take
time to settle a private vendetta.
11
00:00:39,690 --> 00:00:42,290
No matter how vindictive he feels toward
you. I suppose you're right.
12
00:00:43,370 --> 00:00:45,010
Well, uh... I'd better take off now.
13
00:00:45,630 --> 00:00:48,110
I'm going to test my new gyro up in the
hills tonight.
14
00:00:49,310 --> 00:00:50,750
And leave me all alone.
15
00:00:51,350 --> 00:00:52,350
Tim.
16
00:00:53,110 --> 00:00:54,110
Well, I'm sorry.
17
00:00:55,750 --> 00:00:57,570
You go ahead. I'll be fine.
18
00:00:58,270 --> 00:00:59,770
Well, I wouldn't leave you if I thought
otherwise.
19
00:01:00,390 --> 00:01:01,570
I'll see you in the morning, Tim.
20
00:01:02,470 --> 00:01:03,470
I hope so.
21
00:01:20,400 --> 00:01:21,940
Say hello to Delilah, baby.
22
00:01:27,440 --> 00:01:29,320
Delilah wants you to wake up, baby.
23
00:01:36,300 --> 00:01:37,320
Well, who are you?
24
00:01:40,800 --> 00:01:42,940
Who are you?
25
00:01:46,500 --> 00:01:47,540
She is Delilah.
26
00:01:48,170 --> 00:01:49,950
Something new in secret weapons.
27
00:01:52,750 --> 00:01:53,750
Miller Hanna.
28
00:01:55,170 --> 00:01:58,890
It seems Crush has a little score to
settle with you, hmm?
29
00:02:46,160 --> 00:02:49,100
Seven, eight thousands of a drossel off
center.
30
00:02:49,840 --> 00:02:51,660
That could have been disastrous.
31
00:02:52,500 --> 00:02:55,860
I don't see how I possibly could have
made that gross an error in my
32
00:02:55,860 --> 00:02:56,860
calculation.
33
00:03:04,720 --> 00:03:08,940
Now, why would Tim leave the door open
on a chilly night like this?
34
00:03:09,700 --> 00:03:10,700
Tim?
35
00:03:11,560 --> 00:03:12,560
Tim?
36
00:03:14,440 --> 00:03:15,440
Tim, where are you?
37
00:03:19,880 --> 00:03:22,560
Probably just went to the drugstore.
Let's see now. Where was I?
38
00:03:22,840 --> 00:03:23,840
Oh, yes.
39
00:03:24,240 --> 00:03:27,340
The gyro, 7 -8 ,000th off.
40
00:03:31,300 --> 00:03:32,300
Ah,
41
00:03:35,000 --> 00:03:36,340
so that's it.
42
00:03:37,520 --> 00:03:39,680
Some young lady persuaded him to take
her out.
43
00:03:40,180 --> 00:03:42,280
And I'll bet she didn't have to use a
gun on him either.
44
00:04:28,159 --> 00:04:29,159
Tim. Tim.
45
00:04:30,680 --> 00:04:31,680
Hello, Martin.
46
00:04:32,400 --> 00:04:33,820
Where are you? At home.
47
00:04:34,220 --> 00:04:35,540
I'm using PTA.
48
00:04:36,500 --> 00:04:37,500
PTA.
49
00:04:37,840 --> 00:04:39,300
Pictorial telepathy audio.
50
00:04:39,920 --> 00:04:42,700
A further development of mental
telepathy audio.
51
00:04:43,120 --> 00:04:44,120
Oh.
52
00:04:44,240 --> 00:04:45,560
Do you know where you are?
53
00:04:46,120 --> 00:04:48,380
No. No, I was blindfolded.
54
00:04:49,900 --> 00:04:51,200
I can tell you one thing, though.
55
00:04:52,360 --> 00:04:53,540
This isn't Buckingham Palace.
56
00:04:54,300 --> 00:04:57,180
And I wouldn't exactly call the reading
matter here inspirational.
57
00:04:57,560 --> 00:05:01,880
Now, listen carefully, Tim. I'm going to
try to find you with mental telepathy
58
00:05:01,880 --> 00:05:06,680
audio. You're going to have to keep up a
steady stream of talk so I can zero in
59
00:05:06,680 --> 00:05:08,380
on your sound waves.
60
00:05:08,660 --> 00:05:11,400
Oh, great. Well, I suppose I just keep
yelling, Help!
61
00:05:12,420 --> 00:05:13,720
It doesn't make any difference.
62
00:05:14,060 --> 00:05:16,620
Just so I have sound waves to vector on.
63
00:05:22,120 --> 00:05:25,240
he has some ridiculous idea that I'm an
agent for Top Seek.
64
00:05:25,700 --> 00:05:27,220
He keeps threatening to make me sing.
65
00:05:28,580 --> 00:05:29,600
An excellent idea.
66
00:05:29,900 --> 00:05:31,220
Why don't you accommodate him?
67
00:05:31,520 --> 00:05:34,540
Well, you know that I don't know the
first thing about Top Seek. I wouldn't
68
00:05:34,540 --> 00:05:36,280
one agent from... Oh!
69
00:05:37,140 --> 00:05:38,160
You mean sing!
70
00:05:38,500 --> 00:05:40,640
Anything as long as I can get a fix on
your position.
71
00:05:41,420 --> 00:05:42,420
Over and out.
72
00:05:43,240 --> 00:05:45,640
My body lies over the ocean.
73
00:05:46,480 --> 00:05:48,910
My body lies over... the sea.
74
00:05:49,150 --> 00:05:51,730
My Bonnie lies over the ocean.
75
00:05:52,030 --> 00:05:53,930
I'll bring back my Bonnie.
76
00:05:56,210 --> 00:06:03,110
My Bonnie lies over the ocean. My
77
00:06:03,110 --> 00:06:04,550
Bonnie lies over the sea.
78
00:06:04,870 --> 00:06:06,630
Hi, Butterball. You like music?
79
00:06:08,510 --> 00:06:10,610
My Bonnie lies over the ocean.
80
00:06:10,930 --> 00:06:13,090
I'll bring back my Bonnie to me.
81
00:06:19,500 --> 00:06:21,780
Oh, bring back my Bonnie to me.
82
00:06:22,020 --> 00:06:23,620
To me.
83
00:06:24,000 --> 00:06:29,280
Bring back, bring back. Oh, bring, bring
back.
84
00:06:29,760 --> 00:06:31,220
Bring back.
85
00:06:31,980 --> 00:06:35,620
Oh, bring back my Bonnie to me.
86
00:06:36,740 --> 00:06:38,700
My Bonnie lies over the ocean.
87
00:06:39,480 --> 00:06:41,520
My Bonnie lies over the sea.
88
00:06:41,740 --> 00:06:44,800
My Bonnie... Come on, we're not formal
here, Butterball. You just go ahead and
89
00:06:44,800 --> 00:06:47,100
join in. If you don't know the lyrics,
well, you can just... Hummel on.
90
00:06:47,420 --> 00:06:49,300
My body lies over the ocean.
91
00:06:50,520 --> 00:06:52,280
My body lies over the sea.
92
00:06:52,800 --> 00:06:54,780
My... Very interesting, O 'Hara.
93
00:06:55,100 --> 00:06:59,080
Do you really think to discourage me
with this false display of bravado?
94
00:06:59,400 --> 00:07:03,360
Oh, come on, Butterball. Don't you like
to have any fun? Now, do you know down
95
00:07:03,360 --> 00:07:04,900
by the old mill stream... Oh, yes.
96
00:07:05,520 --> 00:07:07,580
I buried my last three victims there.
97
00:07:08,980 --> 00:07:10,200
You're just a bundle of laughs.
98
00:07:10,440 --> 00:07:13,300
I guess you don't like that one. I come
to think of it, I'm not so fond of it
99
00:07:13,300 --> 00:07:14,820
myself right now. All right.
100
00:07:15,080 --> 00:07:19,360
How about this? Now, why don't you just
all join in? Ready? And a one, and a
101
00:07:19,360 --> 00:07:25,120
two. In her hair, she wore a yellow
ribbon. She wore it in the winter and
102
00:07:25,120 --> 00:07:26,380
merry month of May.
103
00:07:30,740 --> 00:07:37,720
What am I doing?
104
00:07:38,060 --> 00:07:40,560
I'm trying to locate my friend who is in
mortal danger.
105
00:07:44,200 --> 00:07:47,600
No, no, we are not shooting a new Cloak
and Dagger spy series for television.
106
00:07:50,020 --> 00:07:56,900
I don't care how corny the dialogue
sounds to you. Now, will you kindly stop
107
00:07:56,900 --> 00:07:57,900
interrupting me?
108
00:07:58,040 --> 00:07:59,840
Huh? Will you please?
109
00:08:01,920 --> 00:08:03,760
Far away.
110
00:08:05,420 --> 00:08:09,060
Far away. No, stop that caterwauling.
111
00:08:09,880 --> 00:08:10,960
What's the matter, Butterball?
112
00:08:11,600 --> 00:08:12,600
Can't you take it?
113
00:08:13,360 --> 00:08:14,720
Oh, I can take it all right, my friend.
114
00:08:15,440 --> 00:08:17,340
But I just realized what you're up to.
115
00:08:24,400 --> 00:08:27,940
Somewhere on your person, you have a
miniature transmitter hidden.
116
00:08:28,280 --> 00:08:30,840
Transmitter? What would I be doing with
a miniature transmitter?
117
00:08:31,380 --> 00:08:34,020
Enabling your friends at Topsyk to zero
in on you.
118
00:08:34,460 --> 00:08:38,520
However, you may continue with the
concert if you choose. It won't help you
119
00:08:38,520 --> 00:08:39,559
anymore. Why not?
120
00:08:39,860 --> 00:08:40,819
Why not?
121
00:08:40,820 --> 00:08:42,440
Because I have just pulled the switch.
122
00:08:42,809 --> 00:08:47,610
On our decibel dissonator, it
effectively disperses the sound waves
123
00:08:47,610 --> 00:08:48,690
multitude of directions.
124
00:08:49,530 --> 00:08:53,070
Your friends at Topsyk won't be able to
pinpoint them.
125
00:08:54,190 --> 00:09:00,190
I believe the next line of your song is,
It's for her lover who is far, far
126
00:09:00,190 --> 00:09:01,190
away.
127
00:09:02,610 --> 00:09:05,190
Mama always wanted me to sing on the
stage.
128
00:09:08,030 --> 00:09:09,190
I've lost contact.
129
00:09:11,720 --> 00:09:14,060
I asked you before not to interfere with
my being.
130
00:09:16,120 --> 00:09:18,800
I don't care how many pastrami's on rye
you smell in there.
131
00:09:19,020 --> 00:09:21,780
I... Oh.
132
00:09:23,500 --> 00:09:25,300
So that's what you've been trying to
tell me, huh?
133
00:09:27,200 --> 00:09:28,200
Thanks, buddy.
134
00:09:49,610 --> 00:09:51,750
Welcome to Crush headquarters, Mr. O
'Hara.
135
00:09:51,950 --> 00:09:55,510
And my congratulations on evading our
little booby -trap lipstick.
136
00:09:55,890 --> 00:09:57,490
Sorry to disappoint you, Butterball.
137
00:09:57,770 --> 00:09:59,890
I'm not sorry. Quite the contrary.
138
00:10:00,150 --> 00:10:01,190
I'm delighted.
139
00:10:01,650 --> 00:10:04,850
Perhaps now we can have a duet on top
-sec activities.
140
00:10:05,290 --> 00:10:07,530
Don't hold your breath. I'm not about to
tell you anything.
141
00:10:08,450 --> 00:10:10,610
No, you'll change your mind, Mr. O
'Hara.
142
00:10:11,870 --> 00:10:16,910
Crush has a talent for extracting
information, as your young nephew is
143
00:10:16,910 --> 00:10:18,170
discovering at this very moment.
144
00:10:18,440 --> 00:10:21,560
If you harm Tim, I'll reduce you to a
quivering mass of glutinous blob.
145
00:10:21,860 --> 00:10:23,980
No, please, not while I'm eating.
146
00:10:41,480 --> 00:10:43,280
They don't make windows the way they
used to.
147
00:10:43,780 --> 00:10:47,380
Well, to resume our conversation, Mr.
Hatter. Never mind our conversation.
148
00:10:47,380 --> 00:10:48,380
have you done with Tim?
149
00:10:48,800 --> 00:10:52,120
That's for me to know and for you to
find out. I intend to.
150
00:10:55,980 --> 00:10:57,080
Headache, Mr. Hatter?
151
00:10:58,240 --> 00:11:00,200
Don't you ever think about anything but
lasagna?
152
00:11:00,800 --> 00:11:01,800
Yeah, of course.
153
00:11:01,900 --> 00:11:07,280
Oh, sometimes I think of tender roast
chickens and mashed potatoes and... How
154
00:11:07,280 --> 00:11:09,560
did you know I was thinking of lasagna?
I read your mind.
155
00:11:09,880 --> 00:11:11,360
You mean you read my dossier?
156
00:11:12,220 --> 00:11:13,820
Topsyk certainly is thorough.
157
00:11:14,560 --> 00:11:18,000
Imagine. Even noting my food
preferences.
158
00:11:18,760 --> 00:11:20,780
They couldn't care less, and neither
could I.
159
00:11:21,040 --> 00:11:22,040
Now, where's Tim?
160
00:11:22,560 --> 00:11:26,060
What difference can that possibly make
to you, Mr. O 'Hara? You're in no
161
00:11:26,060 --> 00:11:27,180
position to go to his rescue.
162
00:11:27,520 --> 00:11:31,420
As a matter of fact, you're not going
anywhere until you tell me when the
163
00:11:31,420 --> 00:11:33,540
International Committee is meeting at
Topsyk headquarters.
164
00:11:33,980 --> 00:11:36,580
They didn't confide in me. You're being
difficult.
165
00:11:36,840 --> 00:11:38,840
Well, we could remedy that.
166
00:11:39,920 --> 00:11:42,360
Crush has an excellent memory refresher
course.
167
00:11:42,960 --> 00:11:44,800
Look behind you, Mr. O 'Hara.
168
00:11:47,560 --> 00:11:51,940
The gases that will shortly escape from
those two pipes, Mr. O 'Hara, are
169
00:11:51,940 --> 00:11:54,980
unique. Each by itself is harmless.
170
00:11:56,040 --> 00:12:00,760
But when they are intermingled, one
sniff is fatal.
171
00:12:01,160 --> 00:12:05,600
It takes exactly ten minutes for them to
blend, Mr. O 'Hara. So I suggest you
172
00:12:05,600 --> 00:12:07,080
better start refreshing your memory.
173
00:12:13,880 --> 00:12:18,480
Delilah, ring for Glob and tell him we
have a canary who needs a singing
174
00:12:19,640 --> 00:12:20,640
Thank you.
175
00:12:20,860 --> 00:12:24,840
Well, O 'Hara, one last chance before
Glob begins the fun and games.
176
00:12:29,680 --> 00:12:31,080
You're looking a little pale, O 'Hara.
177
00:12:31,440 --> 00:12:34,700
Well, let's just say that I don't get
out in the sun very much.
178
00:13:05,959 --> 00:13:07,120
underestimate Glove O 'Hara.
179
00:13:07,640 --> 00:13:11,580
And what he lacks in size, he more than
makes up for in evil content.
180
00:13:14,900 --> 00:13:16,320
Persuasion tactic number one.
181
00:13:26,560 --> 00:13:28,600
Oh, that's a goodie.
182
00:13:30,040 --> 00:13:32,300
We're going to have a game of darts, O
'Hara.
183
00:13:32,680 --> 00:13:34,020
Then guess who's the target?
184
00:13:34,670 --> 00:13:36,010
Why don't we all go bowling?
185
00:13:36,470 --> 00:13:37,830
The darts are fun.
186
00:13:38,170 --> 00:13:40,110
And these are tipped with zombie serum.
187
00:13:40,330 --> 00:13:44,470
One shot of the serum and you and
Delilah will make such a lovely couple.
188
00:13:44,830 --> 00:13:45,789
Oh.
189
00:13:45,790 --> 00:13:47,450
I thought her heart wasn't in this.
190
00:13:48,050 --> 00:13:49,590
Nonsense. She's feeling no pain.
191
00:13:50,470 --> 00:13:52,070
Hello, Hedda. You going to talk?
192
00:13:52,310 --> 00:13:53,310
Get lost.
193
00:13:54,350 --> 00:13:56,910
You'll change your tune. Carry on, Glob.
194
00:13:57,150 --> 00:13:59,870
I have to see a man about getting some
gas.
195
00:14:00,270 --> 00:14:03,210
Well, you wait until Uncle Martin gets
here. And he will. I know it.
196
00:14:03,530 --> 00:14:04,530
Oh, goodness me.
197
00:14:04,870 --> 00:14:07,130
I forgot to tell you that your uncle is
here.
198
00:14:07,590 --> 00:14:10,070
But I wouldn't look to him for any help,
O 'Hara.
199
00:14:10,290 --> 00:14:13,290
You see, he's the man that's getting the
gas.
200
00:14:14,290 --> 00:14:15,290
Carry on.
201
00:14:54,600 --> 00:14:55,600
nice, Mr. O 'Hara.
202
00:14:56,700 --> 00:14:57,740
You're out of the cage.
203
00:14:58,260 --> 00:14:59,280
How did you do that?
204
00:14:59,800 --> 00:15:01,140
You'd never believe me, sir.
205
00:15:01,660 --> 00:15:03,440
I must say I'm most impressed.
206
00:15:04,080 --> 00:15:07,000
A man of your talents could go very far
in our organization.
207
00:15:07,920 --> 00:15:11,940
How would you like to work for Crush,
Mr. O 'Hara? Oh, I hate temporary jobs.
208
00:15:12,840 --> 00:15:14,000
Needed hardly be that.
209
00:15:14,400 --> 00:15:15,520
Crush is here to stay.
210
00:15:15,780 --> 00:15:20,740
We'll sweep all before us. Today the
world, tomorrow perhaps Mars.
211
00:15:22,080 --> 00:15:23,800
Mars? Yes, why not?
212
00:15:24,200 --> 00:15:26,460
It'd be a wonderful planet from which to
police the Earth.
213
00:15:26,840 --> 00:15:28,940
Oh, I don't think the Martians will like
the idea.
214
00:15:30,160 --> 00:15:33,600
Martians? I await you to say you believe
in the Sandman, too.
215
00:15:34,280 --> 00:15:37,040
Well, Mr. O 'Hara, are you ready to
talk?
216
00:15:37,840 --> 00:15:39,900
I wouldn't tell you the time of day.
217
00:15:41,040 --> 00:15:43,760
You're trying my patience, Mr. O 'Hara.
218
00:15:45,700 --> 00:15:49,500
This is a very deadly weapon, so don't
try any hanky -panky, sir.
219
00:15:50,100 --> 00:15:53,120
Fascinating. I've never seen an armed
banana before.
220
00:15:56,660 --> 00:15:57,660
Move,
221
00:15:58,900 --> 00:15:59,900
Mr. O 'Hara.
222
00:16:00,140 --> 00:16:01,099
Where to?
223
00:16:01,100 --> 00:16:02,500
To join your nephew.
224
00:16:03,200 --> 00:16:05,940
And where he is, you won't like.
225
00:16:18,480 --> 00:16:20,640
at Butterball to lead me to you. I
didn't know where you were.
226
00:16:21,180 --> 00:16:22,800
Well, what are we waiting for? Come on,
get us out of here.
227
00:16:23,100 --> 00:16:23,859
Not yet.
228
00:16:23,860 --> 00:16:27,680
By now, I'm sure you've gathered that
Crush has some diabolic plan in mind to
229
00:16:27,680 --> 00:16:30,080
destroy Top Seek and the International
Committee.
230
00:16:30,360 --> 00:16:32,940
We have to learn what that plan is, Tim,
and foil it.
231
00:16:33,160 --> 00:16:35,700
Well, we're not going to find out
anything. We need for Glob to come back
232
00:16:35,700 --> 00:16:39,140
stick darts in us. Well, I want to try
reading Glob's mind. Maybe I can get the
233
00:16:39,140 --> 00:16:40,139
information from him.
234
00:16:40,140 --> 00:16:41,160
Oh, I doubt it.
235
00:16:41,460 --> 00:16:44,200
All he ever says is, Ooh, that's a
goodie.
236
00:16:45,300 --> 00:16:46,660
Not going to find anything from her,
either.
237
00:16:47,100 --> 00:16:48,970
She's full of that... That zombie juice.
238
00:16:49,490 --> 00:16:50,710
Oh, is that what it is?
239
00:16:51,050 --> 00:16:52,790
I wondered why her mind was a blank.
240
00:16:55,830 --> 00:16:57,410
Tim, it may just work.
241
00:16:57,950 --> 00:17:01,510
Uh, Delilah, we have a message for
Butterball.
242
00:17:02,150 --> 00:17:03,230
Come here, please.
243
00:17:03,530 --> 00:17:04,530
A message?
244
00:17:04,890 --> 00:17:05,890
Kiss her.
245
00:17:06,109 --> 00:17:08,089
When she comes near you, kiss her.
246
00:17:08,410 --> 00:17:09,368
Don't argue.
247
00:17:09,369 --> 00:17:11,990
Well, some men get a last meal when
they're condemned.
248
00:17:12,450 --> 00:17:13,730
I get to kiss a pretty girl.
249
00:17:17,640 --> 00:17:18,640
I have the message.
250
00:17:21,880 --> 00:17:22,880
Closer.
251
00:17:23,680 --> 00:17:24,680
Closer.
252
00:17:31,120 --> 00:17:32,720
I'm not that kind of a girl.
253
00:17:33,180 --> 00:17:34,180
Well, she's awake.
254
00:17:34,260 --> 00:17:35,280
Hey, I must be some kisser.
255
00:17:36,480 --> 00:17:37,580
Sleeping Beauty syndrome.
256
00:17:37,900 --> 00:17:41,780
You're the prince who awakened the
Sleeping Beauty, Tim. Yeah. How about
257
00:17:41,880 --> 00:17:42,880
What are you talking about?
258
00:17:44,320 --> 00:17:45,800
That man, Butterball.
259
00:17:46,400 --> 00:17:48,440
We have to warn Top Seek. You know the
plan?
260
00:17:48,860 --> 00:17:51,360
Yes, I work for the phone company in the
blueprint department.
261
00:17:52,460 --> 00:17:55,800
I was working late one night and
Butterball came in and he made me give
262
00:17:55,800 --> 00:17:57,220
the plans for the underground wiring.
263
00:17:59,420 --> 00:18:00,420
That's all I remember.
264
00:18:00,700 --> 00:18:04,080
Here, let me undo you. No, no, they're
coming back. Pretend nothing has
265
00:18:04,380 --> 00:18:05,380
What's the plan? Quickly.
266
00:18:06,820 --> 00:18:09,580
There's a switchboard in the cellar and
it's wired to the Top Seek lines.
267
00:18:10,000 --> 00:18:13,260
All Butterball has to do is dial the Top
Seek phone number at the right time
268
00:18:13,260 --> 00:18:16,660
from the switchboard here. And the
building will go up like... Like an
269
00:18:16,660 --> 00:18:19,400
bomb. All right, Delilah, just play it
cool.
270
00:18:25,220 --> 00:18:28,740
Well, cozy as two peas in a pod.
271
00:18:28,980 --> 00:18:30,180
And what makes you so happy?
272
00:18:30,500 --> 00:18:32,480
The prospect of action, my dear fellow.
273
00:18:33,580 --> 00:18:34,600
The gun, my dear.
274
00:18:38,860 --> 00:18:40,920
Well, our little game has ended.
275
00:18:41,640 --> 00:18:43,520
I have the information I want.
276
00:18:44,220 --> 00:18:46,420
So we can dispense with your services.
277
00:18:47,220 --> 00:18:48,920
Oh, you're going to let us go?
278
00:18:49,280 --> 00:18:52,820
No, I mean, you're both such
blabbermouths.
279
00:18:53,040 --> 00:18:56,020
When I say dispense, I mean permanently.
280
00:18:56,460 --> 00:18:58,540
Then you know when the committee is
meeting at top seat.
281
00:18:58,840 --> 00:18:59,840
Yes, indeed.
282
00:19:00,340 --> 00:19:01,520
Mama came through.
283
00:19:01,840 --> 00:19:04,420
You see, she's been working as a
cleaning lady in the building.
284
00:19:05,020 --> 00:19:12,000
Somebody was just a little bit careless
and let slip that midnight tonight is
285
00:19:12,000 --> 00:19:13,000
the witching hour.
286
00:19:13,980 --> 00:19:15,920
exactly one hour from now.
287
00:19:16,200 --> 00:19:21,860
The mechanism is triggered, and at
midnight, I shall make a most important
288
00:19:21,860 --> 00:19:22,860
call.
289
00:19:23,280 --> 00:19:29,180
Well, gentlemen, it's been nice knowing
you.
290
00:19:36,000 --> 00:19:40,620
Oh, that's a goodie.
291
00:19:46,539 --> 00:19:50,420
Well, they sort of make a cute couple,
don't they? In a gruesome way. All
292
00:19:50,420 --> 00:19:51,820
Tim, Delilah, down in the cellar.
293
00:19:56,740 --> 00:19:57,740
To you.
294
00:20:02,660 --> 00:20:04,140
What's taking so long ago, Martin?
295
00:20:04,560 --> 00:20:08,500
It's 11 .35. We only have 25 minutes
left. I can't find the mechanism that
296
00:20:08,500 --> 00:20:09,500
triggers the bomb.
297
00:20:11,180 --> 00:20:12,200
I'm not getting a thing.
298
00:20:12,620 --> 00:20:13,620
Oh, that's just great.
299
00:20:13,920 --> 00:20:15,800
You better phone Topsy and warn them,
Tim.
300
00:20:16,040 --> 00:20:18,660
At least they can clear the building in
case I'm not successful.
301
00:20:18,900 --> 00:20:20,880
Okay. No, no, no, not that phone.
302
00:20:21,280 --> 00:20:22,900
The timing device might be inaccurate.
303
00:20:23,380 --> 00:20:24,720
We could blow the works ourselves.
304
00:20:25,520 --> 00:20:26,520
Oh.
305
00:20:26,720 --> 00:20:27,920
There's a phone around the corner.
306
00:20:28,180 --> 00:20:29,180
Oh, great.
307
00:20:29,320 --> 00:20:30,320
Good luck, Uncle Martin.
308
00:20:31,800 --> 00:20:32,800
I'll need it.
309
00:20:53,070 --> 00:20:54,150
I haven't got a coin for the phone.
310
00:20:56,990 --> 00:21:00,430
Gloves, shoehorn, wallet, parking
ticket.
311
00:21:01,570 --> 00:21:02,570
Parking ticket?
312
00:21:03,030 --> 00:21:04,150
Now, where did I get that?
313
00:21:12,090 --> 00:21:13,090
Hurry, Mama.
314
00:21:13,850 --> 00:21:17,270
Calm yourself, Sonny. You'll make
yourself sick.
315
00:21:19,290 --> 00:21:20,630
I've got to make that phone call.
316
00:21:22,190 --> 00:21:23,190
It's ten minutes to disaster.
317
00:21:25,150 --> 00:21:26,150
Perfume bottle.
318
00:21:26,470 --> 00:21:27,470
Bracelet.
319
00:21:27,910 --> 00:21:29,010
Compact. Cool.
320
00:21:30,790 --> 00:21:31,790
I got it!
321
00:21:50,960 --> 00:21:52,060
Don't hang up, please. It's been a
mistake.
322
00:21:52,280 --> 00:21:53,280
Now, listen.
323
00:21:53,540 --> 00:21:55,260
I got my dime back.
324
00:21:56,300 --> 00:21:57,620
Only this time I'm going through the
operator.
325
00:22:01,780 --> 00:22:03,360
May I help you, please?
326
00:22:03,920 --> 00:22:06,040
Yes. Operator, I called the wrong
number.
327
00:22:07,400 --> 00:22:09,660
Hey, you just deposited my coin.
328
00:22:10,200 --> 00:22:14,300
If you will give me your name and
address, I will mail you stamps to
329
00:22:14,940 --> 00:22:18,260
I don't want to write anybody. I want to
call them. Now, listen. The number is
330
00:22:18,260 --> 00:22:19,300
Liberty 6 -2.
331
00:22:19,520 --> 00:22:20,520
Your coin has been...
332
00:22:28,490 --> 00:22:35,450
Listen, you can't... Listen, I'll... I
cut myself
333
00:22:35,450 --> 00:22:36,450
off.
334
00:23:10,030 --> 00:23:11,170
You're wasting your time.
335
00:23:11,390 --> 00:23:12,690
Your plan is doomed.
336
00:23:13,650 --> 00:23:15,490
You're whistling in the dark, Mr.
Hatter.
337
00:23:15,730 --> 00:23:18,710
In less than five minutes, I will
telephone Topsyk and boom.
338
00:23:19,290 --> 00:23:22,270
I do like things that go boom in the
night.
339
00:23:22,730 --> 00:23:26,250
You'll be blowing up an empty building.
My nephew has already phoned Topsyk and
340
00:23:26,250 --> 00:23:27,330
warned them to evacuate.
341
00:23:27,770 --> 00:23:29,530
We couldn't make the call. Did you find
the mechanism?
342
00:23:50,410 --> 00:23:51,410
A minute, gentlemen.
343
00:23:52,830 --> 00:23:53,830
Do something.
344
00:23:54,530 --> 00:23:55,970
I can't. My hands are tied.
345
00:23:57,090 --> 00:23:58,290
I can't even move a finger.
346
00:24:00,430 --> 00:24:01,430
Your nose.
347
00:24:02,170 --> 00:24:05,730
This is no time to worry about my
appearance, Ted. Oh, no. I mean, wiggle
348
00:24:05,770 --> 00:24:07,370
Remember, you did it once before and it
worked.
349
00:24:07,610 --> 00:24:10,330
Oh, yes, of course. Like that young
witch you have on television. Yeah,
350
00:24:10,330 --> 00:24:14,650
it. Well, it's a great deal less
efficient than the levitating finger,
351
00:24:14,650 --> 00:24:15,650
the circumstances.
352
00:24:16,590 --> 00:24:17,590
Thirty seconds.
353
00:24:22,920 --> 00:24:23,920
No.
354
00:24:32,540 --> 00:24:33,540
He did it.
355
00:24:34,500 --> 00:24:35,500
He did it.
356
00:24:36,280 --> 00:24:38,740
Oh, that's a goodie.
357
00:24:39,040 --> 00:24:41,100
Remind me to send flowers to my favorite
witch.
25980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.