All language subtitles for My Favorite Martian s03e22 Butterball

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,580 --> 00:00:12,540 Hmm, that's a fine piece of writing, Tim. 2 00:00:13,040 --> 00:00:14,180 You should be very proud. 3 00:00:14,520 --> 00:00:16,540 Well, right now I'm too busy being scared to be proud. 4 00:00:17,840 --> 00:00:18,860 Well, stop worrying. 5 00:00:20,120 --> 00:00:23,440 Butterball's probably on his way to some remote crush hideout by now. 6 00:00:23,820 --> 00:00:24,840 Boy, I sure hope so. 7 00:00:25,340 --> 00:00:29,440 Because I just cannot get over the feeling that he is not about to forget 8 00:00:29,440 --> 00:00:32,220 was partially responsible for putting him behind bars in the first place. 9 00:00:32,500 --> 00:00:36,420 Oh, Tim, Butterball knows your government's top Sikh agents are hot on 10 00:00:36,420 --> 00:00:39,180 trail. I doubt if he's going to take time to settle a private vendetta. 11 00:00:39,690 --> 00:00:42,290 No matter how vindictive he feels toward you. I suppose you're right. 12 00:00:43,370 --> 00:00:45,010 Well, uh... I'd better take off now. 13 00:00:45,630 --> 00:00:48,110 I'm going to test my new gyro up in the hills tonight. 14 00:00:49,310 --> 00:00:50,750 And leave me all alone. 15 00:00:51,350 --> 00:00:52,350 Tim. 16 00:00:53,110 --> 00:00:54,110 Well, I'm sorry. 17 00:00:55,750 --> 00:00:57,570 You go ahead. I'll be fine. 18 00:00:58,270 --> 00:00:59,770 Well, I wouldn't leave you if I thought otherwise. 19 00:01:00,390 --> 00:01:01,570 I'll see you in the morning, Tim. 20 00:01:02,470 --> 00:01:03,470 I hope so. 21 00:01:20,400 --> 00:01:21,940 Say hello to Delilah, baby. 22 00:01:27,440 --> 00:01:29,320 Delilah wants you to wake up, baby. 23 00:01:36,300 --> 00:01:37,320 Well, who are you? 24 00:01:40,800 --> 00:01:42,940 Who are you? 25 00:01:46,500 --> 00:01:47,540 She is Delilah. 26 00:01:48,170 --> 00:01:49,950 Something new in secret weapons. 27 00:01:52,750 --> 00:01:53,750 Miller Hanna. 28 00:01:55,170 --> 00:01:58,890 It seems Crush has a little score to settle with you, hmm? 29 00:02:46,160 --> 00:02:49,100 Seven, eight thousands of a drossel off center. 30 00:02:49,840 --> 00:02:51,660 That could have been disastrous. 31 00:02:52,500 --> 00:02:55,860 I don't see how I possibly could have made that gross an error in my 32 00:02:55,860 --> 00:02:56,860 calculation. 33 00:03:04,720 --> 00:03:08,940 Now, why would Tim leave the door open on a chilly night like this? 34 00:03:09,700 --> 00:03:10,700 Tim? 35 00:03:11,560 --> 00:03:12,560 Tim? 36 00:03:14,440 --> 00:03:15,440 Tim, where are you? 37 00:03:19,880 --> 00:03:22,560 Probably just went to the drugstore. Let's see now. Where was I? 38 00:03:22,840 --> 00:03:23,840 Oh, yes. 39 00:03:24,240 --> 00:03:27,340 The gyro, 7 -8 ,000th off. 40 00:03:31,300 --> 00:03:32,300 Ah, 41 00:03:35,000 --> 00:03:36,340 so that's it. 42 00:03:37,520 --> 00:03:39,680 Some young lady persuaded him to take her out. 43 00:03:40,180 --> 00:03:42,280 And I'll bet she didn't have to use a gun on him either. 44 00:04:28,159 --> 00:04:29,159 Tim. Tim. 45 00:04:30,680 --> 00:04:31,680 Hello, Martin. 46 00:04:32,400 --> 00:04:33,820 Where are you? At home. 47 00:04:34,220 --> 00:04:35,540 I'm using PTA. 48 00:04:36,500 --> 00:04:37,500 PTA. 49 00:04:37,840 --> 00:04:39,300 Pictorial telepathy audio. 50 00:04:39,920 --> 00:04:42,700 A further development of mental telepathy audio. 51 00:04:43,120 --> 00:04:44,120 Oh. 52 00:04:44,240 --> 00:04:45,560 Do you know where you are? 53 00:04:46,120 --> 00:04:48,380 No. No, I was blindfolded. 54 00:04:49,900 --> 00:04:51,200 I can tell you one thing, though. 55 00:04:52,360 --> 00:04:53,540 This isn't Buckingham Palace. 56 00:04:54,300 --> 00:04:57,180 And I wouldn't exactly call the reading matter here inspirational. 57 00:04:57,560 --> 00:05:01,880 Now, listen carefully, Tim. I'm going to try to find you with mental telepathy 58 00:05:01,880 --> 00:05:06,680 audio. You're going to have to keep up a steady stream of talk so I can zero in 59 00:05:06,680 --> 00:05:08,380 on your sound waves. 60 00:05:08,660 --> 00:05:11,400 Oh, great. Well, I suppose I just keep yelling, Help! 61 00:05:12,420 --> 00:05:13,720 It doesn't make any difference. 62 00:05:14,060 --> 00:05:16,620 Just so I have sound waves to vector on. 63 00:05:22,120 --> 00:05:25,240 he has some ridiculous idea that I'm an agent for Top Seek. 64 00:05:25,700 --> 00:05:27,220 He keeps threatening to make me sing. 65 00:05:28,580 --> 00:05:29,600 An excellent idea. 66 00:05:29,900 --> 00:05:31,220 Why don't you accommodate him? 67 00:05:31,520 --> 00:05:34,540 Well, you know that I don't know the first thing about Top Seek. I wouldn't 68 00:05:34,540 --> 00:05:36,280 one agent from... Oh! 69 00:05:37,140 --> 00:05:38,160 You mean sing! 70 00:05:38,500 --> 00:05:40,640 Anything as long as I can get a fix on your position. 71 00:05:41,420 --> 00:05:42,420 Over and out. 72 00:05:43,240 --> 00:05:45,640 My body lies over the ocean. 73 00:05:46,480 --> 00:05:48,910 My body lies over... the sea. 74 00:05:49,150 --> 00:05:51,730 My Bonnie lies over the ocean. 75 00:05:52,030 --> 00:05:53,930 I'll bring back my Bonnie. 76 00:05:56,210 --> 00:06:03,110 My Bonnie lies over the ocean. My 77 00:06:03,110 --> 00:06:04,550 Bonnie lies over the sea. 78 00:06:04,870 --> 00:06:06,630 Hi, Butterball. You like music? 79 00:06:08,510 --> 00:06:10,610 My Bonnie lies over the ocean. 80 00:06:10,930 --> 00:06:13,090 I'll bring back my Bonnie to me. 81 00:06:19,500 --> 00:06:21,780 Oh, bring back my Bonnie to me. 82 00:06:22,020 --> 00:06:23,620 To me. 83 00:06:24,000 --> 00:06:29,280 Bring back, bring back. Oh, bring, bring back. 84 00:06:29,760 --> 00:06:31,220 Bring back. 85 00:06:31,980 --> 00:06:35,620 Oh, bring back my Bonnie to me. 86 00:06:36,740 --> 00:06:38,700 My Bonnie lies over the ocean. 87 00:06:39,480 --> 00:06:41,520 My Bonnie lies over the sea. 88 00:06:41,740 --> 00:06:44,800 My Bonnie... Come on, we're not formal here, Butterball. You just go ahead and 89 00:06:44,800 --> 00:06:47,100 join in. If you don't know the lyrics, well, you can just... Hummel on. 90 00:06:47,420 --> 00:06:49,300 My body lies over the ocean. 91 00:06:50,520 --> 00:06:52,280 My body lies over the sea. 92 00:06:52,800 --> 00:06:54,780 My... Very interesting, O 'Hara. 93 00:06:55,100 --> 00:06:59,080 Do you really think to discourage me with this false display of bravado? 94 00:06:59,400 --> 00:07:03,360 Oh, come on, Butterball. Don't you like to have any fun? Now, do you know down 95 00:07:03,360 --> 00:07:04,900 by the old mill stream... Oh, yes. 96 00:07:05,520 --> 00:07:07,580 I buried my last three victims there. 97 00:07:08,980 --> 00:07:10,200 You're just a bundle of laughs. 98 00:07:10,440 --> 00:07:13,300 I guess you don't like that one. I come to think of it, I'm not so fond of it 99 00:07:13,300 --> 00:07:14,820 myself right now. All right. 100 00:07:15,080 --> 00:07:19,360 How about this? Now, why don't you just all join in? Ready? And a one, and a 101 00:07:19,360 --> 00:07:25,120 two. In her hair, she wore a yellow ribbon. She wore it in the winter and 102 00:07:25,120 --> 00:07:26,380 merry month of May. 103 00:07:30,740 --> 00:07:37,720 What am I doing? 104 00:07:38,060 --> 00:07:40,560 I'm trying to locate my friend who is in mortal danger. 105 00:07:44,200 --> 00:07:47,600 No, no, we are not shooting a new Cloak and Dagger spy series for television. 106 00:07:50,020 --> 00:07:56,900 I don't care how corny the dialogue sounds to you. Now, will you kindly stop 107 00:07:56,900 --> 00:07:57,900 interrupting me? 108 00:07:58,040 --> 00:07:59,840 Huh? Will you please? 109 00:08:01,920 --> 00:08:03,760 Far away. 110 00:08:05,420 --> 00:08:09,060 Far away. No, stop that caterwauling. 111 00:08:09,880 --> 00:08:10,960 What's the matter, Butterball? 112 00:08:11,600 --> 00:08:12,600 Can't you take it? 113 00:08:13,360 --> 00:08:14,720 Oh, I can take it all right, my friend. 114 00:08:15,440 --> 00:08:17,340 But I just realized what you're up to. 115 00:08:24,400 --> 00:08:27,940 Somewhere on your person, you have a miniature transmitter hidden. 116 00:08:28,280 --> 00:08:30,840 Transmitter? What would I be doing with a miniature transmitter? 117 00:08:31,380 --> 00:08:34,020 Enabling your friends at Topsyk to zero in on you. 118 00:08:34,460 --> 00:08:38,520 However, you may continue with the concert if you choose. It won't help you 119 00:08:38,520 --> 00:08:39,559 anymore. Why not? 120 00:08:39,860 --> 00:08:40,819 Why not? 121 00:08:40,820 --> 00:08:42,440 Because I have just pulled the switch. 122 00:08:42,809 --> 00:08:47,610 On our decibel dissonator, it effectively disperses the sound waves 123 00:08:47,610 --> 00:08:48,690 multitude of directions. 124 00:08:49,530 --> 00:08:53,070 Your friends at Topsyk won't be able to pinpoint them. 125 00:08:54,190 --> 00:09:00,190 I believe the next line of your song is, It's for her lover who is far, far 126 00:09:00,190 --> 00:09:01,190 away. 127 00:09:02,610 --> 00:09:05,190 Mama always wanted me to sing on the stage. 128 00:09:08,030 --> 00:09:09,190 I've lost contact. 129 00:09:11,720 --> 00:09:14,060 I asked you before not to interfere with my being. 130 00:09:16,120 --> 00:09:18,800 I don't care how many pastrami's on rye you smell in there. 131 00:09:19,020 --> 00:09:21,780 I... Oh. 132 00:09:23,500 --> 00:09:25,300 So that's what you've been trying to tell me, huh? 133 00:09:27,200 --> 00:09:28,200 Thanks, buddy. 134 00:09:49,610 --> 00:09:51,750 Welcome to Crush headquarters, Mr. O 'Hara. 135 00:09:51,950 --> 00:09:55,510 And my congratulations on evading our little booby -trap lipstick. 136 00:09:55,890 --> 00:09:57,490 Sorry to disappoint you, Butterball. 137 00:09:57,770 --> 00:09:59,890 I'm not sorry. Quite the contrary. 138 00:10:00,150 --> 00:10:01,190 I'm delighted. 139 00:10:01,650 --> 00:10:04,850 Perhaps now we can have a duet on top -sec activities. 140 00:10:05,290 --> 00:10:07,530 Don't hold your breath. I'm not about to tell you anything. 141 00:10:08,450 --> 00:10:10,610 No, you'll change your mind, Mr. O 'Hara. 142 00:10:11,870 --> 00:10:16,910 Crush has a talent for extracting information, as your young nephew is 143 00:10:16,910 --> 00:10:18,170 discovering at this very moment. 144 00:10:18,440 --> 00:10:21,560 If you harm Tim, I'll reduce you to a quivering mass of glutinous blob. 145 00:10:21,860 --> 00:10:23,980 No, please, not while I'm eating. 146 00:10:41,480 --> 00:10:43,280 They don't make windows the way they used to. 147 00:10:43,780 --> 00:10:47,380 Well, to resume our conversation, Mr. Hatter. Never mind our conversation. 148 00:10:47,380 --> 00:10:48,380 have you done with Tim? 149 00:10:48,800 --> 00:10:52,120 That's for me to know and for you to find out. I intend to. 150 00:10:55,980 --> 00:10:57,080 Headache, Mr. Hatter? 151 00:10:58,240 --> 00:11:00,200 Don't you ever think about anything but lasagna? 152 00:11:00,800 --> 00:11:01,800 Yeah, of course. 153 00:11:01,900 --> 00:11:07,280 Oh, sometimes I think of tender roast chickens and mashed potatoes and... How 154 00:11:07,280 --> 00:11:09,560 did you know I was thinking of lasagna? I read your mind. 155 00:11:09,880 --> 00:11:11,360 You mean you read my dossier? 156 00:11:12,220 --> 00:11:13,820 Topsyk certainly is thorough. 157 00:11:14,560 --> 00:11:18,000 Imagine. Even noting my food preferences. 158 00:11:18,760 --> 00:11:20,780 They couldn't care less, and neither could I. 159 00:11:21,040 --> 00:11:22,040 Now, where's Tim? 160 00:11:22,560 --> 00:11:26,060 What difference can that possibly make to you, Mr. O 'Hara? You're in no 161 00:11:26,060 --> 00:11:27,180 position to go to his rescue. 162 00:11:27,520 --> 00:11:31,420 As a matter of fact, you're not going anywhere until you tell me when the 163 00:11:31,420 --> 00:11:33,540 International Committee is meeting at Topsyk headquarters. 164 00:11:33,980 --> 00:11:36,580 They didn't confide in me. You're being difficult. 165 00:11:36,840 --> 00:11:38,840 Well, we could remedy that. 166 00:11:39,920 --> 00:11:42,360 Crush has an excellent memory refresher course. 167 00:11:42,960 --> 00:11:44,800 Look behind you, Mr. O 'Hara. 168 00:11:47,560 --> 00:11:51,940 The gases that will shortly escape from those two pipes, Mr. O 'Hara, are 169 00:11:51,940 --> 00:11:54,980 unique. Each by itself is harmless. 170 00:11:56,040 --> 00:12:00,760 But when they are intermingled, one sniff is fatal. 171 00:12:01,160 --> 00:12:05,600 It takes exactly ten minutes for them to blend, Mr. O 'Hara. So I suggest you 172 00:12:05,600 --> 00:12:07,080 better start refreshing your memory. 173 00:12:13,880 --> 00:12:18,480 Delilah, ring for Glob and tell him we have a canary who needs a singing 174 00:12:19,640 --> 00:12:20,640 Thank you. 175 00:12:20,860 --> 00:12:24,840 Well, O 'Hara, one last chance before Glob begins the fun and games. 176 00:12:29,680 --> 00:12:31,080 You're looking a little pale, O 'Hara. 177 00:12:31,440 --> 00:12:34,700 Well, let's just say that I don't get out in the sun very much. 178 00:13:05,959 --> 00:13:07,120 underestimate Glove O 'Hara. 179 00:13:07,640 --> 00:13:11,580 And what he lacks in size, he more than makes up for in evil content. 180 00:13:14,900 --> 00:13:16,320 Persuasion tactic number one. 181 00:13:26,560 --> 00:13:28,600 Oh, that's a goodie. 182 00:13:30,040 --> 00:13:32,300 We're going to have a game of darts, O 'Hara. 183 00:13:32,680 --> 00:13:34,020 Then guess who's the target? 184 00:13:34,670 --> 00:13:36,010 Why don't we all go bowling? 185 00:13:36,470 --> 00:13:37,830 The darts are fun. 186 00:13:38,170 --> 00:13:40,110 And these are tipped with zombie serum. 187 00:13:40,330 --> 00:13:44,470 One shot of the serum and you and Delilah will make such a lovely couple. 188 00:13:44,830 --> 00:13:45,789 Oh. 189 00:13:45,790 --> 00:13:47,450 I thought her heart wasn't in this. 190 00:13:48,050 --> 00:13:49,590 Nonsense. She's feeling no pain. 191 00:13:50,470 --> 00:13:52,070 Hello, Hedda. You going to talk? 192 00:13:52,310 --> 00:13:53,310 Get lost. 193 00:13:54,350 --> 00:13:56,910 You'll change your tune. Carry on, Glob. 194 00:13:57,150 --> 00:13:59,870 I have to see a man about getting some gas. 195 00:14:00,270 --> 00:14:03,210 Well, you wait until Uncle Martin gets here. And he will. I know it. 196 00:14:03,530 --> 00:14:04,530 Oh, goodness me. 197 00:14:04,870 --> 00:14:07,130 I forgot to tell you that your uncle is here. 198 00:14:07,590 --> 00:14:10,070 But I wouldn't look to him for any help, O 'Hara. 199 00:14:10,290 --> 00:14:13,290 You see, he's the man that's getting the gas. 200 00:14:14,290 --> 00:14:15,290 Carry on. 201 00:14:54,600 --> 00:14:55,600 nice, Mr. O 'Hara. 202 00:14:56,700 --> 00:14:57,740 You're out of the cage. 203 00:14:58,260 --> 00:14:59,280 How did you do that? 204 00:14:59,800 --> 00:15:01,140 You'd never believe me, sir. 205 00:15:01,660 --> 00:15:03,440 I must say I'm most impressed. 206 00:15:04,080 --> 00:15:07,000 A man of your talents could go very far in our organization. 207 00:15:07,920 --> 00:15:11,940 How would you like to work for Crush, Mr. O 'Hara? Oh, I hate temporary jobs. 208 00:15:12,840 --> 00:15:14,000 Needed hardly be that. 209 00:15:14,400 --> 00:15:15,520 Crush is here to stay. 210 00:15:15,780 --> 00:15:20,740 We'll sweep all before us. Today the world, tomorrow perhaps Mars. 211 00:15:22,080 --> 00:15:23,800 Mars? Yes, why not? 212 00:15:24,200 --> 00:15:26,460 It'd be a wonderful planet from which to police the Earth. 213 00:15:26,840 --> 00:15:28,940 Oh, I don't think the Martians will like the idea. 214 00:15:30,160 --> 00:15:33,600 Martians? I await you to say you believe in the Sandman, too. 215 00:15:34,280 --> 00:15:37,040 Well, Mr. O 'Hara, are you ready to talk? 216 00:15:37,840 --> 00:15:39,900 I wouldn't tell you the time of day. 217 00:15:41,040 --> 00:15:43,760 You're trying my patience, Mr. O 'Hara. 218 00:15:45,700 --> 00:15:49,500 This is a very deadly weapon, so don't try any hanky -panky, sir. 219 00:15:50,100 --> 00:15:53,120 Fascinating. I've never seen an armed banana before. 220 00:15:56,660 --> 00:15:57,660 Move, 221 00:15:58,900 --> 00:15:59,900 Mr. O 'Hara. 222 00:16:00,140 --> 00:16:01,099 Where to? 223 00:16:01,100 --> 00:16:02,500 To join your nephew. 224 00:16:03,200 --> 00:16:05,940 And where he is, you won't like. 225 00:16:18,480 --> 00:16:20,640 at Butterball to lead me to you. I didn't know where you were. 226 00:16:21,180 --> 00:16:22,800 Well, what are we waiting for? Come on, get us out of here. 227 00:16:23,100 --> 00:16:23,859 Not yet. 228 00:16:23,860 --> 00:16:27,680 By now, I'm sure you've gathered that Crush has some diabolic plan in mind to 229 00:16:27,680 --> 00:16:30,080 destroy Top Seek and the International Committee. 230 00:16:30,360 --> 00:16:32,940 We have to learn what that plan is, Tim, and foil it. 231 00:16:33,160 --> 00:16:35,700 Well, we're not going to find out anything. We need for Glob to come back 232 00:16:35,700 --> 00:16:39,140 stick darts in us. Well, I want to try reading Glob's mind. Maybe I can get the 233 00:16:39,140 --> 00:16:40,139 information from him. 234 00:16:40,140 --> 00:16:41,160 Oh, I doubt it. 235 00:16:41,460 --> 00:16:44,200 All he ever says is, Ooh, that's a goodie. 236 00:16:45,300 --> 00:16:46,660 Not going to find anything from her, either. 237 00:16:47,100 --> 00:16:48,970 She's full of that... That zombie juice. 238 00:16:49,490 --> 00:16:50,710 Oh, is that what it is? 239 00:16:51,050 --> 00:16:52,790 I wondered why her mind was a blank. 240 00:16:55,830 --> 00:16:57,410 Tim, it may just work. 241 00:16:57,950 --> 00:17:01,510 Uh, Delilah, we have a message for Butterball. 242 00:17:02,150 --> 00:17:03,230 Come here, please. 243 00:17:03,530 --> 00:17:04,530 A message? 244 00:17:04,890 --> 00:17:05,890 Kiss her. 245 00:17:06,109 --> 00:17:08,089 When she comes near you, kiss her. 246 00:17:08,410 --> 00:17:09,368 Don't argue. 247 00:17:09,369 --> 00:17:11,990 Well, some men get a last meal when they're condemned. 248 00:17:12,450 --> 00:17:13,730 I get to kiss a pretty girl. 249 00:17:17,640 --> 00:17:18,640 I have the message. 250 00:17:21,880 --> 00:17:22,880 Closer. 251 00:17:23,680 --> 00:17:24,680 Closer. 252 00:17:31,120 --> 00:17:32,720 I'm not that kind of a girl. 253 00:17:33,180 --> 00:17:34,180 Well, she's awake. 254 00:17:34,260 --> 00:17:35,280 Hey, I must be some kisser. 255 00:17:36,480 --> 00:17:37,580 Sleeping Beauty syndrome. 256 00:17:37,900 --> 00:17:41,780 You're the prince who awakened the Sleeping Beauty, Tim. Yeah. How about 257 00:17:41,880 --> 00:17:42,880 What are you talking about? 258 00:17:44,320 --> 00:17:45,800 That man, Butterball. 259 00:17:46,400 --> 00:17:48,440 We have to warn Top Seek. You know the plan? 260 00:17:48,860 --> 00:17:51,360 Yes, I work for the phone company in the blueprint department. 261 00:17:52,460 --> 00:17:55,800 I was working late one night and Butterball came in and he made me give 262 00:17:55,800 --> 00:17:57,220 the plans for the underground wiring. 263 00:17:59,420 --> 00:18:00,420 That's all I remember. 264 00:18:00,700 --> 00:18:04,080 Here, let me undo you. No, no, they're coming back. Pretend nothing has 265 00:18:04,380 --> 00:18:05,380 What's the plan? Quickly. 266 00:18:06,820 --> 00:18:09,580 There's a switchboard in the cellar and it's wired to the Top Seek lines. 267 00:18:10,000 --> 00:18:13,260 All Butterball has to do is dial the Top Seek phone number at the right time 268 00:18:13,260 --> 00:18:16,660 from the switchboard here. And the building will go up like... Like an 269 00:18:16,660 --> 00:18:19,400 bomb. All right, Delilah, just play it cool. 270 00:18:25,220 --> 00:18:28,740 Well, cozy as two peas in a pod. 271 00:18:28,980 --> 00:18:30,180 And what makes you so happy? 272 00:18:30,500 --> 00:18:32,480 The prospect of action, my dear fellow. 273 00:18:33,580 --> 00:18:34,600 The gun, my dear. 274 00:18:38,860 --> 00:18:40,920 Well, our little game has ended. 275 00:18:41,640 --> 00:18:43,520 I have the information I want. 276 00:18:44,220 --> 00:18:46,420 So we can dispense with your services. 277 00:18:47,220 --> 00:18:48,920 Oh, you're going to let us go? 278 00:18:49,280 --> 00:18:52,820 No, I mean, you're both such blabbermouths. 279 00:18:53,040 --> 00:18:56,020 When I say dispense, I mean permanently. 280 00:18:56,460 --> 00:18:58,540 Then you know when the committee is meeting at top seat. 281 00:18:58,840 --> 00:18:59,840 Yes, indeed. 282 00:19:00,340 --> 00:19:01,520 Mama came through. 283 00:19:01,840 --> 00:19:04,420 You see, she's been working as a cleaning lady in the building. 284 00:19:05,020 --> 00:19:12,000 Somebody was just a little bit careless and let slip that midnight tonight is 285 00:19:12,000 --> 00:19:13,000 the witching hour. 286 00:19:13,980 --> 00:19:15,920 exactly one hour from now. 287 00:19:16,200 --> 00:19:21,860 The mechanism is triggered, and at midnight, I shall make a most important 288 00:19:21,860 --> 00:19:22,860 call. 289 00:19:23,280 --> 00:19:29,180 Well, gentlemen, it's been nice knowing you. 290 00:19:36,000 --> 00:19:40,620 Oh, that's a goodie. 291 00:19:46,539 --> 00:19:50,420 Well, they sort of make a cute couple, don't they? In a gruesome way. All 292 00:19:50,420 --> 00:19:51,820 Tim, Delilah, down in the cellar. 293 00:19:56,740 --> 00:19:57,740 To you. 294 00:20:02,660 --> 00:20:04,140 What's taking so long ago, Martin? 295 00:20:04,560 --> 00:20:08,500 It's 11 .35. We only have 25 minutes left. I can't find the mechanism that 296 00:20:08,500 --> 00:20:09,500 triggers the bomb. 297 00:20:11,180 --> 00:20:12,200 I'm not getting a thing. 298 00:20:12,620 --> 00:20:13,620 Oh, that's just great. 299 00:20:13,920 --> 00:20:15,800 You better phone Topsy and warn them, Tim. 300 00:20:16,040 --> 00:20:18,660 At least they can clear the building in case I'm not successful. 301 00:20:18,900 --> 00:20:20,880 Okay. No, no, no, not that phone. 302 00:20:21,280 --> 00:20:22,900 The timing device might be inaccurate. 303 00:20:23,380 --> 00:20:24,720 We could blow the works ourselves. 304 00:20:25,520 --> 00:20:26,520 Oh. 305 00:20:26,720 --> 00:20:27,920 There's a phone around the corner. 306 00:20:28,180 --> 00:20:29,180 Oh, great. 307 00:20:29,320 --> 00:20:30,320 Good luck, Uncle Martin. 308 00:20:31,800 --> 00:20:32,800 I'll need it. 309 00:20:53,070 --> 00:20:54,150 I haven't got a coin for the phone. 310 00:20:56,990 --> 00:21:00,430 Gloves, shoehorn, wallet, parking ticket. 311 00:21:01,570 --> 00:21:02,570 Parking ticket? 312 00:21:03,030 --> 00:21:04,150 Now, where did I get that? 313 00:21:12,090 --> 00:21:13,090 Hurry, Mama. 314 00:21:13,850 --> 00:21:17,270 Calm yourself, Sonny. You'll make yourself sick. 315 00:21:19,290 --> 00:21:20,630 I've got to make that phone call. 316 00:21:22,190 --> 00:21:23,190 It's ten minutes to disaster. 317 00:21:25,150 --> 00:21:26,150 Perfume bottle. 318 00:21:26,470 --> 00:21:27,470 Bracelet. 319 00:21:27,910 --> 00:21:29,010 Compact. Cool. 320 00:21:30,790 --> 00:21:31,790 I got it! 321 00:21:50,960 --> 00:21:52,060 Don't hang up, please. It's been a mistake. 322 00:21:52,280 --> 00:21:53,280 Now, listen. 323 00:21:53,540 --> 00:21:55,260 I got my dime back. 324 00:21:56,300 --> 00:21:57,620 Only this time I'm going through the operator. 325 00:22:01,780 --> 00:22:03,360 May I help you, please? 326 00:22:03,920 --> 00:22:06,040 Yes. Operator, I called the wrong number. 327 00:22:07,400 --> 00:22:09,660 Hey, you just deposited my coin. 328 00:22:10,200 --> 00:22:14,300 If you will give me your name and address, I will mail you stamps to 329 00:22:14,940 --> 00:22:18,260 I don't want to write anybody. I want to call them. Now, listen. The number is 330 00:22:18,260 --> 00:22:19,300 Liberty 6 -2. 331 00:22:19,520 --> 00:22:20,520 Your coin has been... 332 00:22:28,490 --> 00:22:35,450 Listen, you can't... Listen, I'll... I cut myself 333 00:22:35,450 --> 00:22:36,450 off. 334 00:23:10,030 --> 00:23:11,170 You're wasting your time. 335 00:23:11,390 --> 00:23:12,690 Your plan is doomed. 336 00:23:13,650 --> 00:23:15,490 You're whistling in the dark, Mr. Hatter. 337 00:23:15,730 --> 00:23:18,710 In less than five minutes, I will telephone Topsyk and boom. 338 00:23:19,290 --> 00:23:22,270 I do like things that go boom in the night. 339 00:23:22,730 --> 00:23:26,250 You'll be blowing up an empty building. My nephew has already phoned Topsyk and 340 00:23:26,250 --> 00:23:27,330 warned them to evacuate. 341 00:23:27,770 --> 00:23:29,530 We couldn't make the call. Did you find the mechanism? 342 00:23:50,410 --> 00:23:51,410 A minute, gentlemen. 343 00:23:52,830 --> 00:23:53,830 Do something. 344 00:23:54,530 --> 00:23:55,970 I can't. My hands are tied. 345 00:23:57,090 --> 00:23:58,290 I can't even move a finger. 346 00:24:00,430 --> 00:24:01,430 Your nose. 347 00:24:02,170 --> 00:24:05,730 This is no time to worry about my appearance, Ted. Oh, no. I mean, wiggle 348 00:24:05,770 --> 00:24:07,370 Remember, you did it once before and it worked. 349 00:24:07,610 --> 00:24:10,330 Oh, yes, of course. Like that young witch you have on television. Yeah, 350 00:24:10,330 --> 00:24:14,650 it. Well, it's a great deal less efficient than the levitating finger, 351 00:24:14,650 --> 00:24:15,650 the circumstances. 352 00:24:16,590 --> 00:24:17,590 Thirty seconds. 353 00:24:22,920 --> 00:24:23,920 No. 354 00:24:32,540 --> 00:24:33,540 He did it. 355 00:24:34,500 --> 00:24:35,500 He did it. 356 00:24:36,280 --> 00:24:38,740 Oh, that's a goodie. 357 00:24:39,040 --> 00:24:41,100 Remind me to send flowers to my favorite witch. 25980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.