All language subtitles for My Favorite Martian s03e21 Martin the Mannequin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,970 --> 00:00:09,190 Well, what do you think, Uncle Martin? 2 00:00:09,390 --> 00:00:11,930 Hmm? Suave, debonair. 3 00:00:12,150 --> 00:00:14,990 Sort of gives me that Charlie's Success look, don't you think? 4 00:00:15,230 --> 00:00:15,849 Mm -hmm. 5 00:00:15,850 --> 00:00:19,110 And at these prices, you could easily wind up as Billy Bankruptcy. 6 00:00:19,650 --> 00:00:20,810 That's the way it is with Martians. 7 00:00:21,110 --> 00:00:22,110 Too practical. 8 00:00:22,210 --> 00:00:26,230 Perhaps. But we Martians still believe necessity to be the mother of invention, 9 00:00:26,490 --> 00:00:28,690 not the father of overextended charge accounts. 10 00:00:29,510 --> 00:00:30,690 Now, shall we go? 11 00:00:32,330 --> 00:00:33,330 Hey, Uncle Martin. 12 00:00:33,450 --> 00:00:36,170 Now, here is a necessity that I'm out of after shave lotion. 13 00:00:36,640 --> 00:00:37,640 Let's see. Mail call. 14 00:00:38,940 --> 00:00:39,940 Smooth sailing. 15 00:00:39,960 --> 00:00:40,960 Hey, look at this one. 16 00:00:41,720 --> 00:00:42,720 Homme fatale. 17 00:00:42,840 --> 00:00:48,700 Well, that sounds sort of... How's that? 18 00:00:49,580 --> 00:00:53,520 Homme fatale. The men's cologne that the women just love. 19 00:00:55,660 --> 00:00:56,660 Well, I wonder. 20 00:00:56,880 --> 00:00:57,920 Smells like money. 21 00:00:59,240 --> 00:01:00,240 I don't mind. 22 00:01:02,480 --> 00:01:05,440 Come on, what's the matter? 23 00:01:05,710 --> 00:01:09,870 Tim, I'm afraid some of the chemical ingredients in your Amphital could also 24 00:01:09,870 --> 00:01:11,430 fatal to a Martian as well. 25 00:01:11,850 --> 00:01:16,130 It's frozen my central control system, paralyzing me. How come I can hear you, 26 00:01:16,150 --> 00:01:20,210 but your mouth's not moving? I've also got my shoes on, but I'm not walking 27 00:01:20,210 --> 00:01:24,030 either. Now, Tim, get me out of here and home so I can arrest this situation 28 00:01:24,030 --> 00:01:25,410 before it becomes permanent. 29 00:01:26,390 --> 00:01:27,390 Oh, brother. 30 00:01:30,610 --> 00:01:31,690 How come you're so light? 31 00:01:32,320 --> 00:01:35,580 The process dehydrates and evaporates all the water from the body. 32 00:01:36,240 --> 00:01:37,240 Oh. 33 00:01:38,020 --> 00:01:39,020 Sir? 34 00:01:41,400 --> 00:01:43,960 Just where do you think you're going with that store dummy? 35 00:02:38,220 --> 00:02:41,300 Look, fella, I was not trying to purloin anything. 36 00:02:41,720 --> 00:02:46,460 As a matter of fact, he's not a dummy, not by a long shot. No, he happens to be 37 00:02:46,460 --> 00:02:48,260 a mannequin. 38 00:02:48,620 --> 00:02:50,660 Mannequin schmannequin, this dummy is store property. 39 00:02:50,940 --> 00:02:54,340 Well, I'm a customer, and I was interested in this suit, and I wanted to 40 00:02:54,340 --> 00:02:55,259 in the light. 41 00:02:55,260 --> 00:02:58,360 We would have been most happy to remove a similar suit from the rack to show 42 00:02:58,360 --> 00:02:59,860 you. But I wanted to see it on somebody. 43 00:03:00,880 --> 00:03:01,920 Please put down the dummy. 44 00:03:04,760 --> 00:03:08,480 Well, the suit it's displaying happens to be a discontinued number anyway. It's 45 00:03:08,480 --> 00:03:09,480 no longer in our stock. 46 00:03:10,260 --> 00:03:16,520 Howard, over here, undress this dummy and replace the discontinued number it's 47 00:03:16,520 --> 00:03:22,020 wearing with 235, the tweed, or 397, the black mold. Yes, sir, right away. Hold 48 00:03:22,020 --> 00:03:23,020 it, hold it. 49 00:03:23,460 --> 00:03:24,640 You can't do that. 50 00:03:25,180 --> 00:03:26,180 Can't do what? 51 00:03:26,460 --> 00:03:30,140 Undress him. Out here in public with all these people walking around. 52 00:03:30,580 --> 00:03:33,800 Sir, need I remind you that this is only a... Please. 53 00:03:35,340 --> 00:03:38,440 Even a dummy has his modesty to think about. 54 00:03:40,820 --> 00:03:42,900 Are you sure you're feeling all right? 55 00:03:43,300 --> 00:03:46,280 Remove the garment, Howard. Howard, don't touch that suit! 56 00:03:46,820 --> 00:03:47,840 I want to buy it. 57 00:03:48,060 --> 00:03:51,180 And I don't want anybody putting their cotton -picking hands on it. 58 00:03:51,880 --> 00:03:54,380 Now, how much is it? 59 00:03:55,400 --> 00:03:59,840 Well, it used to be $87 .50. I try to remember all these. 60 00:04:01,900 --> 00:04:03,440 $87 .50. 61 00:04:04,320 --> 00:04:05,620 And how much is the dummy? 62 00:04:05,860 --> 00:04:07,140 The dummy is not for sale. 63 00:04:07,820 --> 00:04:10,520 I've already told you. The dummy is store property. 64 00:04:11,300 --> 00:04:12,279 All right. 65 00:04:12,280 --> 00:04:14,920 And now the suit is my property. 66 00:04:15,160 --> 00:04:19,480 And if you try to remove your property from my property while that is my 67 00:04:19,480 --> 00:04:23,180 property, I will have you arrested for trespassing with my property. 68 00:04:24,020 --> 00:04:25,740 That is the law. 69 00:04:28,880 --> 00:04:29,960 It's most irregular. 70 00:04:30,620 --> 00:04:31,940 I shall have to consult my superior. 71 00:04:32,200 --> 00:04:35,540 How would you go stand by the front door, keep your eye out for that dummy, 72 00:04:35,540 --> 00:04:36,540 Mr. 73 00:04:36,760 --> 00:04:39,480 O 'Hara until I return? 74 00:04:44,940 --> 00:04:46,540 What am I going to do? I can't get you out of here. 75 00:04:46,780 --> 00:04:47,780 So I've observed. 76 00:04:48,040 --> 00:04:53,000 The only alternative is for you to get my molecular revitalizing ray gun so I 77 00:04:53,000 --> 00:04:56,080 can defrost my central control system and bring it back here. 78 00:04:56,440 --> 00:04:58,720 You'll find it in the glove compartment of my spaceship. 79 00:04:58,960 --> 00:04:59,960 Now hurry! 80 00:05:00,460 --> 00:05:04,460 Wait a minute. What happens if that manager comes back and decides to remove 81 00:05:04,460 --> 00:05:06,600 or remove that suit while I'm gone? 82 00:05:07,140 --> 00:05:08,700 I think we can handle that situation. 83 00:05:09,140 --> 00:05:11,980 Face me towards the elevator. He's about to go up in. 84 00:05:22,220 --> 00:05:25,760 There should be a little power left in my fingertip before my controls went 85 00:05:25,880 --> 00:05:26,880 Here goes. 86 00:05:36,560 --> 00:05:40,280 Having him stuck between floors should give you ample time. Now get moving or I 87 00:05:40,280 --> 00:05:41,280 never will. 88 00:05:47,040 --> 00:05:48,880 I'm sorry, but this suit is already sold. 89 00:05:55,260 --> 00:06:02,160 I got it. And none too soon. The store engineers finally released the 90 00:06:02,160 --> 00:06:03,160 elevator. 91 00:06:05,120 --> 00:06:09,340 All right. Tim, point the ray gun at me, then move approximately four feet away 92 00:06:09,340 --> 00:06:10,380 and pull the trigger. 93 00:06:11,640 --> 00:06:14,660 You're sure you want me to... Tim, don't argue. 94 00:06:15,120 --> 00:06:17,200 Just move back and fire. 95 00:06:22,880 --> 00:06:24,760 Why don't you look real... Tim, 96 00:06:26,480 --> 00:06:27,620 what are you doing here? 97 00:06:28,240 --> 00:06:30,660 Obviously, he's holding up the stall, Orly. 98 00:06:30,900 --> 00:06:33,640 Better put your hands up, partner. He looks dangerous. 99 00:06:34,190 --> 00:06:36,050 Oh, Bill, don't be silly. 100 00:06:36,550 --> 00:06:38,530 What are you doing with that gun in your hand? 101 00:06:39,610 --> 00:06:40,810 It's a toy. 102 00:06:41,230 --> 00:06:42,830 I bought it for one of my nephews. 103 00:06:43,230 --> 00:06:45,710 Come off it, O 'Hara. Admit the truth. 104 00:06:46,450 --> 00:06:49,190 You can't fool a trained, deductive mind. 105 00:06:49,570 --> 00:06:53,390 If you had bought that gun for your nephew, it would be gift -wrapped. 106 00:06:54,210 --> 00:06:56,150 He obviously bought it for himself. 107 00:06:56,510 --> 00:06:59,530 Keep talking, Brennan, because when you stop, it sounds great. 108 00:06:59,830 --> 00:07:02,970 Oh, boys, now, I wish you wouldn't argue. This is no place. 109 00:07:03,830 --> 00:07:07,030 Laurel is right. Now, why don't you take your toy and go out and play on the 110 00:07:07,030 --> 00:07:09,930 freeway while we grown -ups continue with our shopping? 111 00:07:10,350 --> 00:07:12,130 Shopping? Are you going to shop here? No. 112 00:07:12,830 --> 00:07:15,310 Here, listen. It's terrible here. Why don't you go over to Lacey's? They have 113 00:07:15,310 --> 00:07:19,250 great bargains. Do you mind? I happen to like this store. In fact, I buy all my 114 00:07:19,250 --> 00:07:22,450 clothes here. Oh, you do? Well, no wonder that suit doesn't fit. Now, look. 115 00:07:22,450 --> 00:07:23,670 see? See how it pinches? 116 00:07:26,090 --> 00:07:28,070 Well, it certainly does look pinched to me. 117 00:07:28,850 --> 00:07:32,430 Who's the one who's going to get himself pinched if he doesn't let go of me? 118 00:07:35,830 --> 00:07:39,230 Honestly, I don't know why it is every time you and Bill and Martin get 119 00:07:39,230 --> 00:07:41,810 together. By the way, where is your uncle? 120 00:07:42,110 --> 00:07:44,090 Oh, he's around somewhere. 121 00:07:45,270 --> 00:07:47,490 Where? Oh, I'd say over in the... 122 00:07:47,800 --> 00:07:48,800 Toy department? 123 00:07:49,080 --> 00:07:50,160 Toy department? 124 00:07:51,940 --> 00:07:53,360 That's not the toy department. 125 00:07:53,620 --> 00:07:54,539 I'm in space toys. 126 00:07:54,540 --> 00:07:55,680 Oh, the space toys. 127 00:07:56,920 --> 00:07:57,980 Yeah, try notions. 128 00:07:58,240 --> 00:07:59,240 Notions looks good. 129 00:07:59,300 --> 00:08:00,880 Notions? Now, where would that be? 130 00:08:01,880 --> 00:08:03,420 What would he be doing in notions? 131 00:08:03,660 --> 00:08:05,220 Oh, I don't know. I just have a notion he might be there. 132 00:08:05,500 --> 00:08:06,940 I guess he just got stuck someplace. 133 00:08:07,160 --> 00:08:11,020 Oh, well, that's a shame. With you here, I thought surely I'd run into him, too. 134 00:08:11,560 --> 00:08:14,900 Oh, what a lovely fabric. 135 00:08:15,640 --> 00:08:19,280 Oh, Bill, come over here and look at this fabric. Oh, this is very 136 00:08:20,040 --> 00:08:22,000 Although I don't particularly care for the hat. 137 00:08:22,920 --> 00:08:25,480 No, if you don't like the hat, Mrs. Brown, then you're not going to like the 138 00:08:25,480 --> 00:08:28,000 suit. Because, you see, this hat comes with a suit. 139 00:08:28,280 --> 00:08:29,059 It does? 140 00:08:29,060 --> 00:08:31,480 Yes. Yes, you've heard of a suit having two pair of pants? 141 00:08:31,820 --> 00:08:33,080 This suit has a hat. 142 00:08:33,299 --> 00:08:36,480 Oh, well, maybe we can exchange the hat for another pair of pants. 143 00:08:37,929 --> 00:08:41,309 You know, then again, that'd be silly. After all, how could Bill possibly wear 144 00:08:41,309 --> 00:08:42,309 two pair of pants? 145 00:08:42,470 --> 00:08:45,510 What did you see, Laura Lane? Oh, never mind, Bill. It's not for you. 146 00:08:45,830 --> 00:08:49,270 Even if you could have exchanged the hat, you certainly don't have four legs. 147 00:08:53,130 --> 00:08:54,150 Mr. O 'Hara? 148 00:08:56,070 --> 00:08:57,530 Mr. O 'Hara. 149 00:08:58,690 --> 00:09:00,310 Mr. O 'Hara. 150 00:09:00,790 --> 00:09:04,110 My supervisor was in absolute accord with me. 151 00:09:04,390 --> 00:09:05,910 The dummy is not... 152 00:09:08,920 --> 00:09:13,040 The dummy is not for sale. Either you remove the suit or take back your check. 153 00:09:13,580 --> 00:09:15,920 You mean he wanted to buy the dummy? 154 00:09:16,320 --> 00:09:19,300 Oh, oh, oh, Harrah, I'm ashamed of you. 155 00:09:19,560 --> 00:09:24,540 I mean, I can understand a growing boy playing with toy guns, but with dolls. 156 00:09:27,100 --> 00:09:31,140 Well, Mr. Harrah, do you want the suit or do you not? Well, I don't think you 157 00:09:31,140 --> 00:09:33,300 ought to buy it. You won't look good in a Homburg. 158 00:09:33,800 --> 00:09:34,800 A Homburg? 159 00:09:35,420 --> 00:09:38,060 The hat that goes with the suit instead of the other pair of pants. 160 00:09:41,840 --> 00:09:45,000 Madam, I haven't the slightest idea what you're talking about. 161 00:09:45,680 --> 00:09:50,560 This hat belongs... To my uncle. I'm giving it to him as a gift. Yes, yes, 162 00:09:50,600 --> 00:09:53,920 I'm giving him the hat and the suit. And you leave it on the dummy until I want 163 00:09:53,920 --> 00:09:55,540 to leave with it. All right? Now take the check. 164 00:09:56,320 --> 00:09:59,040 And why don't you go over and wait on that nice man? 165 00:10:02,760 --> 00:10:03,760 Strange. 166 00:10:04,440 --> 00:10:06,900 I just know I've met that dummy somewhere before. 167 00:10:09,660 --> 00:10:10,660 Oh, well. 168 00:10:11,040 --> 00:10:13,820 I'll go and sit over there and wait for you boys to finish with your shopping. 169 00:10:17,040 --> 00:10:18,360 What am I going to do? 170 00:10:18,600 --> 00:10:21,900 I can't get clear enough to get a shot at you. You'd better find some way. 171 00:10:22,520 --> 00:10:24,900 I can feel my control system tightening up. 172 00:10:25,860 --> 00:10:30,960 Another 30 minutes or so, and they'll be frozen so solid, even the molecular 173 00:10:30,960 --> 00:10:32,660 revitalizer won't help me. 174 00:10:33,320 --> 00:10:34,320 Hey. Good morning. 175 00:10:35,440 --> 00:10:36,440 Look. 176 00:10:38,020 --> 00:10:41,120 I think we're running into a little luck. 177 00:10:42,220 --> 00:10:43,220 It's about time. 178 00:10:43,380 --> 00:10:45,080 We've run into everyone else. 179 00:10:47,520 --> 00:10:48,780 I didn't do nothing. 180 00:10:49,140 --> 00:10:50,860 Well, of course you did, didn't, didn't. 181 00:10:51,240 --> 00:10:52,720 But would you like to do something? 182 00:10:53,300 --> 00:10:54,300 Like what? 183 00:10:54,660 --> 00:10:58,760 Well, like, um, shooting that dummy over there. 184 00:10:59,080 --> 00:11:02,760 Okay. You see, he's Jesse James. 185 00:11:03,340 --> 00:11:04,340 The famous outlaw. 186 00:11:04,620 --> 00:11:06,720 Aw, he ain't Jesse James. 187 00:11:07,660 --> 00:11:09,560 Well, you could pretend he's Jesse James, couldn't you? 188 00:11:11,280 --> 00:11:13,540 But I can't believe he's a Martian. 189 00:11:14,000 --> 00:11:17,480 I hate Martians. They're all green inside. 190 00:11:19,820 --> 00:11:22,880 Okay, well, then he's a... He's a Martian. 191 00:11:24,600 --> 00:11:25,600 All right. 192 00:11:26,500 --> 00:11:27,780 Now let's go get him. 193 00:11:36,620 --> 00:11:38,020 Now take a bead on him. 194 00:11:38,500 --> 00:11:45,380 And remember, he is a Martian who is... All green and so... No, 195 00:11:45,520 --> 00:11:47,460 no, no. He's not a Martian. 196 00:11:47,760 --> 00:11:50,240 I know now where I've seen him before. 197 00:11:50,580 --> 00:11:54,620 Tim, he looks exactly like your Alfred. How many times have I told you not to 198 00:11:54,620 --> 00:11:55,820 wander away when I'm shopping? 199 00:11:56,300 --> 00:11:57,440 Come on, Alfred. 200 00:11:58,920 --> 00:12:00,080 Look, Mrs. Brown, I... 201 00:12:20,970 --> 00:12:21,970 Uncle Martin. 202 00:12:22,530 --> 00:12:23,530 Mrs. Brown. 203 00:12:23,730 --> 00:12:24,730 That little boy. 204 00:12:25,870 --> 00:12:26,990 That ray gun. 205 00:12:27,630 --> 00:12:29,750 Tim, in the name of Neptune, get hold of yourself. 206 00:12:30,170 --> 00:12:31,470 This is no time to panic. 207 00:12:31,790 --> 00:12:34,570 I happen to think it's a perfect time to panic. Don't lose your step. 208 00:12:34,940 --> 00:12:37,660 She's frozen stiff. And that little boy is out there with that ray gun, and 209 00:12:37,660 --> 00:12:44,460 she... Can she hear us? No. She's 210 00:12:44,460 --> 00:12:45,980 frozen in a state of suspended animation. 211 00:12:46,420 --> 00:12:49,360 Oh, that's just great. I thought that ray gun was supposed to defreeze people. 212 00:12:49,780 --> 00:12:53,180 Yes, but the molecular revitalizer ray works in reverse on humans. 213 00:12:53,660 --> 00:12:54,660 It's my own fault. 214 00:12:54,920 --> 00:12:56,020 I should have warned you. 215 00:12:56,680 --> 00:13:00,680 However, we do have 60 minutes to undo the harm that could befall Laura Lee, 216 00:13:00,680 --> 00:13:01,680 10 minutes for me. 217 00:13:01,880 --> 00:13:03,440 60 minutes? And 10 minutes. 218 00:13:03,900 --> 00:13:05,300 Correction, 58 and 8. 219 00:13:05,520 --> 00:13:08,280 You've already wasted two minutes here falling apart at the seams. 220 00:13:08,600 --> 00:13:10,560 Now get the revitalizer back and quickly. 221 00:13:11,340 --> 00:13:14,500 That child could make this place look like a wax museum in no time at all. 222 00:13:22,800 --> 00:13:24,180 I've got you covered! 223 00:13:24,660 --> 00:13:27,600 In two seconds I'm going to have you covered with the back of my hand if you 224 00:13:27,600 --> 00:13:29,480 don't stand still and let me see if this shirt fits. 225 00:13:29,720 --> 00:13:33,160 Pardon me, but I believe your son has my gun. 226 00:13:33,720 --> 00:13:34,960 Has your what? My gun. 227 00:13:35,460 --> 00:13:37,980 He gave it to me to shoot Martians with. 228 00:13:38,800 --> 00:13:39,820 Yeah, yes, yes. 229 00:13:40,480 --> 00:13:41,940 Martians, not Earth men. 230 00:13:42,280 --> 00:13:45,860 You see, this is a demonstration model, and we'll be selling it soon, and I'll 231 00:13:45,860 --> 00:13:46,860 have to have it back. 232 00:13:48,560 --> 00:13:50,420 Indian giver, Indian giver. 233 00:13:50,880 --> 00:13:52,300 Give the man back his gun. 234 00:13:52,520 --> 00:13:53,740 Right now, this minute. 235 00:13:55,460 --> 00:13:56,460 Here. 236 00:13:58,000 --> 00:14:02,300 I'm on the Martian side, even if they are all green inside. 237 00:14:03,300 --> 00:14:05,540 Malcolm, you almost saw an Earthman. 238 00:14:06,180 --> 00:14:07,300 All green outside. 239 00:14:09,360 --> 00:14:12,420 Mr. Kelsey, I don't know how this female dummy got in the men's department. 240 00:14:13,000 --> 00:14:15,760 Well, it's a cinch she didn't walk in here by herself. 241 00:14:17,720 --> 00:14:19,780 Well, don't just stand there, Howard. 242 00:14:20,200 --> 00:14:22,620 Pick her up, take her back to womanswear. 243 00:14:22,940 --> 00:14:23,940 Yes, sir. 244 00:14:31,910 --> 00:14:35,910 Okay, when I got it, I... Where's Miss Brown? She's in women's wear. 245 00:14:36,830 --> 00:14:40,010 Shopping? Displaying. I'm afraid she, too, has been mistaken for a mannequin. 246 00:14:40,310 --> 00:14:41,430 Oh, that's just great. 247 00:14:41,810 --> 00:14:45,190 Now what are we going to do? May I suggest we first release one Martian for 248 00:14:45,190 --> 00:14:46,109 active service? 249 00:14:46,110 --> 00:14:47,110 What? 250 00:14:47,170 --> 00:14:48,510 Oh, oh, oh, yeah, okay. 251 00:15:05,420 --> 00:15:07,700 we're having a moment to lose, not to mention a very dear landlady. 252 00:15:08,720 --> 00:15:10,820 Tim, leave the correct amount for this aftershave cologne. 253 00:15:11,200 --> 00:15:15,240 What? No, no, don't bother to wrap it. Just keep the change, will you? You 254 00:15:15,240 --> 00:15:16,700 picked the strangest times to go shopping. 255 00:15:17,460 --> 00:15:18,460 Homme fatale. 256 00:15:18,840 --> 00:15:21,620 Isn't that the stuff that knocked you out in the first place? And in the 257 00:15:21,620 --> 00:15:23,580 place, the antidote needed to restore Laura Lee. 258 00:15:23,820 --> 00:15:27,580 Now, can we head for the last place where Laura Lee is without further 259 00:15:27,580 --> 00:15:29,280 questions? Laura Lee? 260 00:15:31,020 --> 00:15:32,020 Laura Lee? 261 00:15:33,360 --> 00:15:34,360 Pardon me, young man. 262 00:15:34,680 --> 00:15:38,180 But have you seen an attractive young woman, about five feet six, blonde, blue 263 00:15:38,180 --> 00:15:42,560 eyes, wearing a two -piece royal blue dress, wearing white gloves, carrying a 264 00:15:42,560 --> 00:15:43,419 black purse? 265 00:15:43,420 --> 00:15:44,420 Well, have you? 266 00:15:44,680 --> 00:15:46,700 That sounds like the dummy I took over to a woman's wear. 267 00:15:47,280 --> 00:15:48,280 Dummy. 268 00:15:48,620 --> 00:15:52,060 Young man, I will thank you to choose your words more carefully. You happen to 269 00:15:52,060 --> 00:15:54,020 be speaking of someone who is very near and dear to me. 270 00:15:55,080 --> 00:15:56,080 Dummy. 271 00:16:01,450 --> 00:16:04,050 You've got to look nonchalant as you get close to her and give her a whiff of 272 00:16:04,050 --> 00:16:05,009 this om fatale. 273 00:16:05,010 --> 00:16:08,530 Me? Well, obviously I can't, because if I inhale some of it, I might freeze my 274 00:16:08,530 --> 00:16:09,890 controls again. Oh, look. 275 00:16:10,570 --> 00:16:11,570 Loralee. 276 00:16:13,190 --> 00:16:16,390 Loralee. Brennan. Oh, we need him around like Florida needs another hurricane. 277 00:16:17,310 --> 00:16:21,330 Loralee. Now, grab hold of Loralee and get her to some inconspicuous place. 278 00:16:21,690 --> 00:16:24,330 I'll take care of Brennan with a little delusionary illusion. 279 00:16:41,740 --> 00:16:43,620 Goodness sake, Loralee, why didn't you tell me? 280 00:16:44,360 --> 00:16:45,700 I beg your pardon? 281 00:16:49,660 --> 00:16:54,880 You look just like someone I thought was... There 282 00:16:54,880 --> 00:16:57,400 she is. 283 00:16:58,900 --> 00:16:59,960 Loralee, my dear. 284 00:17:00,500 --> 00:17:05,380 I am not your Loralee. And kindly remove your hand, you masher. 285 00:17:05,740 --> 00:17:06,740 Masher? 286 00:17:09,220 --> 00:17:10,940 Now, to put her back as she was. 287 00:17:31,470 --> 00:17:32,470 Don't go away, Mr. Brown. 288 00:17:38,590 --> 00:17:40,850 May I help you? Yes, yes. I need some cologne. 289 00:17:42,010 --> 00:17:42,869 You do? 290 00:17:42,870 --> 00:17:46,570 Yes. Look, I know it's none of my business, but what do you do? 291 00:17:46,910 --> 00:17:47,910 Bathe in it? 292 00:17:48,490 --> 00:17:51,910 Look, sweetheart, I'm somewhat of a hurry. So can I just have one bottle of 293 00:17:51,910 --> 00:17:54,930 Homme Fatale, huh? And then some night, you and I will have dinner together, and 294 00:17:54,930 --> 00:17:57,690 I'll answer all of your questions, and I'll have a beer I'd like to ask, too. 295 00:17:57,810 --> 00:17:59,030 Now, how about a bottle of Homme Fatale? 296 00:17:59,230 --> 00:18:00,230 With pleasure. 297 00:18:00,560 --> 00:18:02,180 Only we're fresh out of it. Oh, I swear. 298 00:18:02,560 --> 00:18:04,800 What? Look, don't crack up about it. 299 00:18:05,060 --> 00:18:07,120 You've still got enough on you to last you a month. 300 00:18:07,460 --> 00:18:08,560 Even in a strong wind. 301 00:18:09,560 --> 00:18:10,560 Very funny. 302 00:18:10,760 --> 00:18:13,760 Now, would you just do me one favor? Would you check the stock room? Maybe 303 00:18:13,760 --> 00:18:14,659 have some down there. 304 00:18:14,660 --> 00:18:15,760 Uh -uh. Not a drop. 305 00:18:15,960 --> 00:18:18,760 Lady just bought the last bottle of Homme Fatale we had in the store. 306 00:18:19,020 --> 00:18:22,420 A lady? What lady? What'd she look like? Mister, I only keep a record of the 307 00:18:22,420 --> 00:18:23,600 sale, not the customer. 308 00:18:23,800 --> 00:18:25,600 She was a lady with a little kid. 309 00:18:25,920 --> 00:18:26,920 A lady? 310 00:18:27,050 --> 00:18:28,050 With a little kid? 311 00:18:28,070 --> 00:18:31,810 Does this lady happen to have a black hat, blonde hair, blue top, green 312 00:18:31,950 --> 00:18:33,190 Yeah, that kind of sounds like her. 313 00:18:33,510 --> 00:18:34,510 Thanks. 314 00:18:34,650 --> 00:18:38,250 You should be ashamed of yourself for accosting a woman in a public store. 315 00:18:38,510 --> 00:18:40,790 Why, it's getting so women aren't safe anywhere anymore. 316 00:18:40,990 --> 00:18:43,750 If there were a policeman around... My dear lady. 317 00:18:43,990 --> 00:18:48,730 I am not your dear lady. And don't you dare get familiar with me, you 318 00:18:48,730 --> 00:18:50,090 store Romeo. 319 00:18:52,530 --> 00:18:55,410 Well, Tim, it's too bad you finished so quickly because I was beginning to enjoy 320 00:18:55,410 --> 00:18:59,490 this. Yeah, well, I'm finished, all right. And so are you, and so is Mrs. 321 00:18:59,670 --> 00:19:00,670 and so is... What happened? 322 00:19:01,150 --> 00:19:04,010 Well, I broke the bottle before I could give her a whiff. And there's not 323 00:19:04,010 --> 00:19:06,510 another bottle of that cologne in this entire store. I've been searching all 324 00:19:06,510 --> 00:19:09,450 over for the lady who took... There she is! 325 00:19:11,530 --> 00:19:12,930 Martin, you've got to get that bottle. 326 00:19:13,310 --> 00:19:15,750 Well, Tim, I can't levitate it away from her in the middle of a department 327 00:19:15,750 --> 00:19:18,010 store. Oh, come on. This is no time to play it safe. 328 00:19:18,390 --> 00:19:21,310 Look, we've got exactly seven minutes before Mrs. Brown turns into a permanent 329 00:19:21,310 --> 00:19:22,310 dummy. 330 00:19:22,510 --> 00:19:23,510 Well, I suppose you're right. 331 00:19:23,890 --> 00:19:25,770 Well, let's see which packet she has in it. 332 00:20:08,650 --> 00:20:11,070 behind this drape. All right, let's hope she's still there and that we can 333 00:20:11,070 --> 00:20:13,910 revive her in time. Now, you wait out here and hold off Brennan while I tend 334 00:20:13,910 --> 00:20:16,510 Laurel. Wait a minute. I thought you said you couldn't expose yourself to the 335 00:20:16,510 --> 00:20:17,510 direct fumes from this cologne. 336 00:20:17,630 --> 00:20:20,130 Well, it's a chance I'll have to take. I'll hold my nose and hope that none of 337 00:20:20,130 --> 00:20:21,130 the fumes seep through. 338 00:20:27,910 --> 00:20:28,889 Oh, no. 339 00:20:28,890 --> 00:20:30,750 Luke sure picked a fine place to hide her. 340 00:20:33,850 --> 00:20:36,610 He's one of them. He was with the other man who had my package. 341 00:20:36,910 --> 00:20:37,759 Oh, Harold. 342 00:20:37,760 --> 00:20:40,840 I should have known you'd be mixed up in this. Well, I haven't the slightest 343 00:20:40,840 --> 00:20:43,680 idea of what you're talking about. Oh, you don't, don't you? 344 00:20:43,940 --> 00:20:46,760 Don't think you can make a fool out of me, O 'Hara. It's too late for that. 345 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 I couldn't agree with you more. 346 00:20:48,860 --> 00:20:50,620 No, no, it's too dangerous. 347 00:20:56,220 --> 00:20:58,440 Where is that shoplifting uncle of yours? 348 00:20:58,740 --> 00:20:59,740 That way. 349 00:21:56,970 --> 00:22:00,050 You know, Brennan, they ought to invent a marksmanship medal for you for 350 00:22:00,050 --> 00:22:01,230 shooting off your mouth. 351 00:22:01,450 --> 00:22:02,790 What's going on here? 352 00:22:03,130 --> 00:22:04,470 Oh, you again. 353 00:22:04,790 --> 00:22:07,590 One of my packages was stolen right from out of my arms. 354 00:22:08,810 --> 00:22:11,890 Well, of all things, here it is. 355 00:22:12,230 --> 00:22:13,470 What? Goodbye. 356 00:22:14,070 --> 00:22:18,530 Sir, I would like to report this man. He has insulted me. Main accusation. 357 00:22:18,790 --> 00:22:19,910 And who are you, sir? 358 00:22:20,850 --> 00:22:22,750 I'm Lieutenant Brennan, police department. 359 00:22:23,210 --> 00:22:24,710 Oh, I... 360 00:22:25,480 --> 00:22:27,000 I don't seem to have my identification on this. 361 00:22:27,200 --> 00:22:28,300 A detective, eh? 362 00:22:28,800 --> 00:22:33,200 I'd say you look more like a shoplifter. That's one of our suits you're wearing. 363 00:22:33,360 --> 00:22:37,040 You were undoubtedly trying to walk out of the store that way while drawing 364 00:22:37,040 --> 00:22:38,440 attention to somebody else. 365 00:22:39,120 --> 00:22:40,119 See here. 366 00:22:40,120 --> 00:22:44,340 Oh, Hara, tell him who I am. I'm a shoplifter. He's a masher, that's what 367 00:22:44,440 --> 00:22:46,180 He tried to accost me. What? 368 00:22:46,980 --> 00:22:50,320 Mr. Kelsey, there's a mannequin walking around the window. 369 00:22:50,620 --> 00:22:51,620 Oh, how? Wait, what? 370 00:22:56,810 --> 00:22:57,810 there. What else? 371 00:22:57,870 --> 00:22:58,870 Window shopping. 372 00:22:59,310 --> 00:23:01,150 I've been looking all over for you. 373 00:23:01,470 --> 00:23:03,730 You mean that's the dummy you said you were looking for? 374 00:23:04,670 --> 00:23:08,030 Bill Brennan, how dare you refer to me as a dummy? 375 00:23:08,510 --> 00:23:12,910 I said no such thing, Laura. I was merely asking if anyone had seen you. 376 00:23:12,910 --> 00:23:15,950 believe him, honey. He's a liar. He tried to pick me up earlier. 377 00:23:17,570 --> 00:23:20,950 I did not try to pick you up, madam. 378 00:23:21,250 --> 00:23:23,510 I just said she just looked like you. 379 00:23:24,320 --> 00:23:26,960 In fact, almost all the women seem to look like you. 380 00:23:27,320 --> 00:23:32,980 Oh, so I'm not only a dummy, am I? I'm also so ordinary, I look like every 381 00:23:32,980 --> 00:23:37,980 woman. I didn't say that. Wait a minute, that suit hasn't been paid for. Come 382 00:23:37,980 --> 00:23:38,980 back! 383 00:23:44,160 --> 00:23:48,080 Tim, after all the years that I've been visiting on your planet, there's one 384 00:23:48,080 --> 00:23:49,140 thing that I don't understand. 385 00:23:49,520 --> 00:23:50,519 What's that? 386 00:23:50,520 --> 00:23:54,200 How can one Earthman like Brennan keep getting into so much trouble? 387 00:23:59,560 --> 00:24:03,260 Oh, well, I see you got your check back. Yeah, that poor floor manager was so 388 00:24:03,260 --> 00:24:06,320 happy to get rid of me. I think with a little extra effort, I could have turned 389 00:24:06,320 --> 00:24:07,219 a profit. 390 00:24:07,220 --> 00:24:09,880 Well, shall we go? Oh, you who, Martin, Tim. 391 00:24:11,100 --> 00:24:14,160 I just wanted you to know that Bill and I have made up. 392 00:24:15,920 --> 00:24:18,840 In fact, he even bought me a little gift. 393 00:24:20,620 --> 00:24:23,240 It's called Femme Fatale. Isn't it divine? 394 00:24:24,400 --> 00:24:25,940 Oh, I just love it. 395 00:24:26,580 --> 00:24:29,700 Well, we've got to go. Bye -bye. See you at home. 396 00:24:31,800 --> 00:24:32,800 Femme Fatale. 397 00:24:33,280 --> 00:24:34,280 Pretty wild. 30680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.