All language subtitles for My Favorite Martian s03e21 Martin the Mannequin
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,970 --> 00:00:09,190
Well, what do you think, Uncle Martin?
2
00:00:09,390 --> 00:00:11,930
Hmm? Suave, debonair.
3
00:00:12,150 --> 00:00:14,990
Sort of gives me that Charlie's Success
look, don't you think?
4
00:00:15,230 --> 00:00:15,849
Mm -hmm.
5
00:00:15,850 --> 00:00:19,110
And at these prices, you could easily
wind up as Billy Bankruptcy.
6
00:00:19,650 --> 00:00:20,810
That's the way it is with Martians.
7
00:00:21,110 --> 00:00:22,110
Too practical.
8
00:00:22,210 --> 00:00:26,230
Perhaps. But we Martians still believe
necessity to be the mother of invention,
9
00:00:26,490 --> 00:00:28,690
not the father of overextended charge
accounts.
10
00:00:29,510 --> 00:00:30,690
Now, shall we go?
11
00:00:32,330 --> 00:00:33,330
Hey, Uncle Martin.
12
00:00:33,450 --> 00:00:36,170
Now, here is a necessity that I'm out of
after shave lotion.
13
00:00:36,640 --> 00:00:37,640
Let's see. Mail call.
14
00:00:38,940 --> 00:00:39,940
Smooth sailing.
15
00:00:39,960 --> 00:00:40,960
Hey, look at this one.
16
00:00:41,720 --> 00:00:42,720
Homme fatale.
17
00:00:42,840 --> 00:00:48,700
Well, that sounds sort of... How's that?
18
00:00:49,580 --> 00:00:53,520
Homme fatale. The men's cologne that the
women just love.
19
00:00:55,660 --> 00:00:56,660
Well, I wonder.
20
00:00:56,880 --> 00:00:57,920
Smells like money.
21
00:00:59,240 --> 00:01:00,240
I don't mind.
22
00:01:02,480 --> 00:01:05,440
Come on, what's the matter?
23
00:01:05,710 --> 00:01:09,870
Tim, I'm afraid some of the chemical
ingredients in your Amphital could also
24
00:01:09,870 --> 00:01:11,430
fatal to a Martian as well.
25
00:01:11,850 --> 00:01:16,130
It's frozen my central control system,
paralyzing me. How come I can hear you,
26
00:01:16,150 --> 00:01:20,210
but your mouth's not moving? I've also
got my shoes on, but I'm not walking
27
00:01:20,210 --> 00:01:24,030
either. Now, Tim, get me out of here and
home so I can arrest this situation
28
00:01:24,030 --> 00:01:25,410
before it becomes permanent.
29
00:01:26,390 --> 00:01:27,390
Oh, brother.
30
00:01:30,610 --> 00:01:31,690
How come you're so light?
31
00:01:32,320 --> 00:01:35,580
The process dehydrates and evaporates
all the water from the body.
32
00:01:36,240 --> 00:01:37,240
Oh.
33
00:01:38,020 --> 00:01:39,020
Sir?
34
00:01:41,400 --> 00:01:43,960
Just where do you think you're going
with that store dummy?
35
00:02:38,220 --> 00:02:41,300
Look, fella, I was not trying to purloin
anything.
36
00:02:41,720 --> 00:02:46,460
As a matter of fact, he's not a dummy,
not by a long shot. No, he happens to be
37
00:02:46,460 --> 00:02:48,260
a mannequin.
38
00:02:48,620 --> 00:02:50,660
Mannequin schmannequin, this dummy is
store property.
39
00:02:50,940 --> 00:02:54,340
Well, I'm a customer, and I was
interested in this suit, and I wanted to
40
00:02:54,340 --> 00:02:55,259
in the light.
41
00:02:55,260 --> 00:02:58,360
We would have been most happy to remove
a similar suit from the rack to show
42
00:02:58,360 --> 00:02:59,860
you. But I wanted to see it on somebody.
43
00:03:00,880 --> 00:03:01,920
Please put down the dummy.
44
00:03:04,760 --> 00:03:08,480
Well, the suit it's displaying happens
to be a discontinued number anyway. It's
45
00:03:08,480 --> 00:03:09,480
no longer in our stock.
46
00:03:10,260 --> 00:03:16,520
Howard, over here, undress this dummy
and replace the discontinued number it's
47
00:03:16,520 --> 00:03:22,020
wearing with 235, the tweed, or 397, the
black mold. Yes, sir, right away. Hold
48
00:03:22,020 --> 00:03:23,020
it, hold it.
49
00:03:23,460 --> 00:03:24,640
You can't do that.
50
00:03:25,180 --> 00:03:26,180
Can't do what?
51
00:03:26,460 --> 00:03:30,140
Undress him. Out here in public with all
these people walking around.
52
00:03:30,580 --> 00:03:33,800
Sir, need I remind you that this is only
a... Please.
53
00:03:35,340 --> 00:03:38,440
Even a dummy has his modesty to think
about.
54
00:03:40,820 --> 00:03:42,900
Are you sure you're feeling all right?
55
00:03:43,300 --> 00:03:46,280
Remove the garment, Howard. Howard,
don't touch that suit!
56
00:03:46,820 --> 00:03:47,840
I want to buy it.
57
00:03:48,060 --> 00:03:51,180
And I don't want anybody putting their
cotton -picking hands on it.
58
00:03:51,880 --> 00:03:54,380
Now, how much is it?
59
00:03:55,400 --> 00:03:59,840
Well, it used to be $87 .50. I try to
remember all these.
60
00:04:01,900 --> 00:04:03,440
$87 .50.
61
00:04:04,320 --> 00:04:05,620
And how much is the dummy?
62
00:04:05,860 --> 00:04:07,140
The dummy is not for sale.
63
00:04:07,820 --> 00:04:10,520
I've already told you. The dummy is
store property.
64
00:04:11,300 --> 00:04:12,279
All right.
65
00:04:12,280 --> 00:04:14,920
And now the suit is my property.
66
00:04:15,160 --> 00:04:19,480
And if you try to remove your property
from my property while that is my
67
00:04:19,480 --> 00:04:23,180
property, I will have you arrested for
trespassing with my property.
68
00:04:24,020 --> 00:04:25,740
That is the law.
69
00:04:28,880 --> 00:04:29,960
It's most irregular.
70
00:04:30,620 --> 00:04:31,940
I shall have to consult my superior.
71
00:04:32,200 --> 00:04:35,540
How would you go stand by the front
door, keep your eye out for that dummy,
72
00:04:35,540 --> 00:04:36,540
Mr.
73
00:04:36,760 --> 00:04:39,480
O 'Hara until I return?
74
00:04:44,940 --> 00:04:46,540
What am I going to do? I can't get you
out of here.
75
00:04:46,780 --> 00:04:47,780
So I've observed.
76
00:04:48,040 --> 00:04:53,000
The only alternative is for you to get
my molecular revitalizing ray gun so I
77
00:04:53,000 --> 00:04:56,080
can defrost my central control system
and bring it back here.
78
00:04:56,440 --> 00:04:58,720
You'll find it in the glove compartment
of my spaceship.
79
00:04:58,960 --> 00:04:59,960
Now hurry!
80
00:05:00,460 --> 00:05:04,460
Wait a minute. What happens if that
manager comes back and decides to remove
81
00:05:04,460 --> 00:05:06,600
or remove that suit while I'm gone?
82
00:05:07,140 --> 00:05:08,700
I think we can handle that situation.
83
00:05:09,140 --> 00:05:11,980
Face me towards the elevator. He's about
to go up in.
84
00:05:22,220 --> 00:05:25,760
There should be a little power left in
my fingertip before my controls went
85
00:05:25,880 --> 00:05:26,880
Here goes.
86
00:05:36,560 --> 00:05:40,280
Having him stuck between floors should
give you ample time. Now get moving or I
87
00:05:40,280 --> 00:05:41,280
never will.
88
00:05:47,040 --> 00:05:48,880
I'm sorry, but this suit is already
sold.
89
00:05:55,260 --> 00:06:02,160
I got it. And none too soon. The store
engineers finally released the
90
00:06:02,160 --> 00:06:03,160
elevator.
91
00:06:05,120 --> 00:06:09,340
All right. Tim, point the ray gun at me,
then move approximately four feet away
92
00:06:09,340 --> 00:06:10,380
and pull the trigger.
93
00:06:11,640 --> 00:06:14,660
You're sure you want me to... Tim, don't
argue.
94
00:06:15,120 --> 00:06:17,200
Just move back and fire.
95
00:06:22,880 --> 00:06:24,760
Why don't you look real... Tim,
96
00:06:26,480 --> 00:06:27,620
what are you doing here?
97
00:06:28,240 --> 00:06:30,660
Obviously, he's holding up the stall,
Orly.
98
00:06:30,900 --> 00:06:33,640
Better put your hands up, partner. He
looks dangerous.
99
00:06:34,190 --> 00:06:36,050
Oh, Bill, don't be silly.
100
00:06:36,550 --> 00:06:38,530
What are you doing with that gun in your
hand?
101
00:06:39,610 --> 00:06:40,810
It's a toy.
102
00:06:41,230 --> 00:06:42,830
I bought it for one of my nephews.
103
00:06:43,230 --> 00:06:45,710
Come off it, O 'Hara. Admit the truth.
104
00:06:46,450 --> 00:06:49,190
You can't fool a trained, deductive
mind.
105
00:06:49,570 --> 00:06:53,390
If you had bought that gun for your
nephew, it would be gift -wrapped.
106
00:06:54,210 --> 00:06:56,150
He obviously bought it for himself.
107
00:06:56,510 --> 00:06:59,530
Keep talking, Brennan, because when you
stop, it sounds great.
108
00:06:59,830 --> 00:07:02,970
Oh, boys, now, I wish you wouldn't
argue. This is no place.
109
00:07:03,830 --> 00:07:07,030
Laurel is right. Now, why don't you take
your toy and go out and play on the
110
00:07:07,030 --> 00:07:09,930
freeway while we grown -ups continue
with our shopping?
111
00:07:10,350 --> 00:07:12,130
Shopping? Are you going to shop here?
No.
112
00:07:12,830 --> 00:07:15,310
Here, listen. It's terrible here. Why
don't you go over to Lacey's? They have
113
00:07:15,310 --> 00:07:19,250
great bargains. Do you mind? I happen to
like this store. In fact, I buy all my
114
00:07:19,250 --> 00:07:22,450
clothes here. Oh, you do? Well, no
wonder that suit doesn't fit. Now, look.
115
00:07:22,450 --> 00:07:23,670
see? See how it pinches?
116
00:07:26,090 --> 00:07:28,070
Well, it certainly does look pinched to
me.
117
00:07:28,850 --> 00:07:32,430
Who's the one who's going to get himself
pinched if he doesn't let go of me?
118
00:07:35,830 --> 00:07:39,230
Honestly, I don't know why it is every
time you and Bill and Martin get
119
00:07:39,230 --> 00:07:41,810
together. By the way, where is your
uncle?
120
00:07:42,110 --> 00:07:44,090
Oh, he's around somewhere.
121
00:07:45,270 --> 00:07:47,490
Where? Oh, I'd say over in the...
122
00:07:47,800 --> 00:07:48,800
Toy department?
123
00:07:49,080 --> 00:07:50,160
Toy department?
124
00:07:51,940 --> 00:07:53,360
That's not the toy department.
125
00:07:53,620 --> 00:07:54,539
I'm in space toys.
126
00:07:54,540 --> 00:07:55,680
Oh, the space toys.
127
00:07:56,920 --> 00:07:57,980
Yeah, try notions.
128
00:07:58,240 --> 00:07:59,240
Notions looks good.
129
00:07:59,300 --> 00:08:00,880
Notions? Now, where would that be?
130
00:08:01,880 --> 00:08:03,420
What would he be doing in notions?
131
00:08:03,660 --> 00:08:05,220
Oh, I don't know. I just have a notion
he might be there.
132
00:08:05,500 --> 00:08:06,940
I guess he just got stuck someplace.
133
00:08:07,160 --> 00:08:11,020
Oh, well, that's a shame. With you here,
I thought surely I'd run into him, too.
134
00:08:11,560 --> 00:08:14,900
Oh, what a lovely fabric.
135
00:08:15,640 --> 00:08:19,280
Oh, Bill, come over here and look at
this fabric. Oh, this is very
136
00:08:20,040 --> 00:08:22,000
Although I don't particularly care for
the hat.
137
00:08:22,920 --> 00:08:25,480
No, if you don't like the hat, Mrs.
Brown, then you're not going to like the
138
00:08:25,480 --> 00:08:28,000
suit. Because, you see, this hat comes
with a suit.
139
00:08:28,280 --> 00:08:29,059
It does?
140
00:08:29,060 --> 00:08:31,480
Yes. Yes, you've heard of a suit having
two pair of pants?
141
00:08:31,820 --> 00:08:33,080
This suit has a hat.
142
00:08:33,299 --> 00:08:36,480
Oh, well, maybe we can exchange the hat
for another pair of pants.
143
00:08:37,929 --> 00:08:41,309
You know, then again, that'd be silly.
After all, how could Bill possibly wear
144
00:08:41,309 --> 00:08:42,309
two pair of pants?
145
00:08:42,470 --> 00:08:45,510
What did you see, Laura Lane? Oh, never
mind, Bill. It's not for you.
146
00:08:45,830 --> 00:08:49,270
Even if you could have exchanged the
hat, you certainly don't have four legs.
147
00:08:53,130 --> 00:08:54,150
Mr. O 'Hara?
148
00:08:56,070 --> 00:08:57,530
Mr. O 'Hara.
149
00:08:58,690 --> 00:09:00,310
Mr. O 'Hara.
150
00:09:00,790 --> 00:09:04,110
My supervisor was in absolute accord
with me.
151
00:09:04,390 --> 00:09:05,910
The dummy is not...
152
00:09:08,920 --> 00:09:13,040
The dummy is not for sale. Either you
remove the suit or take back your check.
153
00:09:13,580 --> 00:09:15,920
You mean he wanted to buy the dummy?
154
00:09:16,320 --> 00:09:19,300
Oh, oh, oh, Harrah, I'm ashamed of you.
155
00:09:19,560 --> 00:09:24,540
I mean, I can understand a growing boy
playing with toy guns, but with dolls.
156
00:09:27,100 --> 00:09:31,140
Well, Mr. Harrah, do you want the suit
or do you not? Well, I don't think you
157
00:09:31,140 --> 00:09:33,300
ought to buy it. You won't look good in
a Homburg.
158
00:09:33,800 --> 00:09:34,800
A Homburg?
159
00:09:35,420 --> 00:09:38,060
The hat that goes with the suit instead
of the other pair of pants.
160
00:09:41,840 --> 00:09:45,000
Madam, I haven't the slightest idea what
you're talking about.
161
00:09:45,680 --> 00:09:50,560
This hat belongs... To my uncle. I'm
giving it to him as a gift. Yes, yes,
162
00:09:50,600 --> 00:09:53,920
I'm giving him the hat and the suit. And
you leave it on the dummy until I want
163
00:09:53,920 --> 00:09:55,540
to leave with it. All right? Now take
the check.
164
00:09:56,320 --> 00:09:59,040
And why don't you go over and wait on
that nice man?
165
00:10:02,760 --> 00:10:03,760
Strange.
166
00:10:04,440 --> 00:10:06,900
I just know I've met that dummy
somewhere before.
167
00:10:09,660 --> 00:10:10,660
Oh, well.
168
00:10:11,040 --> 00:10:13,820
I'll go and sit over there and wait for
you boys to finish with your shopping.
169
00:10:17,040 --> 00:10:18,360
What am I going to do?
170
00:10:18,600 --> 00:10:21,900
I can't get clear enough to get a shot
at you. You'd better find some way.
171
00:10:22,520 --> 00:10:24,900
I can feel my control system tightening
up.
172
00:10:25,860 --> 00:10:30,960
Another 30 minutes or so, and they'll be
frozen so solid, even the molecular
173
00:10:30,960 --> 00:10:32,660
revitalizer won't help me.
174
00:10:33,320 --> 00:10:34,320
Hey. Good morning.
175
00:10:35,440 --> 00:10:36,440
Look.
176
00:10:38,020 --> 00:10:41,120
I think we're running into a little
luck.
177
00:10:42,220 --> 00:10:43,220
It's about time.
178
00:10:43,380 --> 00:10:45,080
We've run into everyone else.
179
00:10:47,520 --> 00:10:48,780
I didn't do nothing.
180
00:10:49,140 --> 00:10:50,860
Well, of course you did, didn't, didn't.
181
00:10:51,240 --> 00:10:52,720
But would you like to do something?
182
00:10:53,300 --> 00:10:54,300
Like what?
183
00:10:54,660 --> 00:10:58,760
Well, like, um, shooting that dummy over
there.
184
00:10:59,080 --> 00:11:02,760
Okay. You see, he's Jesse James.
185
00:11:03,340 --> 00:11:04,340
The famous outlaw.
186
00:11:04,620 --> 00:11:06,720
Aw, he ain't Jesse James.
187
00:11:07,660 --> 00:11:09,560
Well, you could pretend he's Jesse
James, couldn't you?
188
00:11:11,280 --> 00:11:13,540
But I can't believe he's a Martian.
189
00:11:14,000 --> 00:11:17,480
I hate Martians. They're all green
inside.
190
00:11:19,820 --> 00:11:22,880
Okay, well, then he's a... He's a
Martian.
191
00:11:24,600 --> 00:11:25,600
All right.
192
00:11:26,500 --> 00:11:27,780
Now let's go get him.
193
00:11:36,620 --> 00:11:38,020
Now take a bead on him.
194
00:11:38,500 --> 00:11:45,380
And remember, he is a Martian who is...
All green and so... No,
195
00:11:45,520 --> 00:11:47,460
no, no. He's not a Martian.
196
00:11:47,760 --> 00:11:50,240
I know now where I've seen him before.
197
00:11:50,580 --> 00:11:54,620
Tim, he looks exactly like your Alfred.
How many times have I told you not to
198
00:11:54,620 --> 00:11:55,820
wander away when I'm shopping?
199
00:11:56,300 --> 00:11:57,440
Come on, Alfred.
200
00:11:58,920 --> 00:12:00,080
Look, Mrs. Brown, I...
201
00:12:20,970 --> 00:12:21,970
Uncle Martin.
202
00:12:22,530 --> 00:12:23,530
Mrs. Brown.
203
00:12:23,730 --> 00:12:24,730
That little boy.
204
00:12:25,870 --> 00:12:26,990
That ray gun.
205
00:12:27,630 --> 00:12:29,750
Tim, in the name of Neptune, get hold of
yourself.
206
00:12:30,170 --> 00:12:31,470
This is no time to panic.
207
00:12:31,790 --> 00:12:34,570
I happen to think it's a perfect time to
panic. Don't lose your step.
208
00:12:34,940 --> 00:12:37,660
She's frozen stiff. And that little boy
is out there with that ray gun, and
209
00:12:37,660 --> 00:12:44,460
she... Can she hear us? No. She's
210
00:12:44,460 --> 00:12:45,980
frozen in a state of suspended
animation.
211
00:12:46,420 --> 00:12:49,360
Oh, that's just great. I thought that
ray gun was supposed to defreeze people.
212
00:12:49,780 --> 00:12:53,180
Yes, but the molecular revitalizer ray
works in reverse on humans.
213
00:12:53,660 --> 00:12:54,660
It's my own fault.
214
00:12:54,920 --> 00:12:56,020
I should have warned you.
215
00:12:56,680 --> 00:13:00,680
However, we do have 60 minutes to undo
the harm that could befall Laura Lee,
216
00:13:00,680 --> 00:13:01,680
10 minutes for me.
217
00:13:01,880 --> 00:13:03,440
60 minutes? And 10 minutes.
218
00:13:03,900 --> 00:13:05,300
Correction, 58 and 8.
219
00:13:05,520 --> 00:13:08,280
You've already wasted two minutes here
falling apart at the seams.
220
00:13:08,600 --> 00:13:10,560
Now get the revitalizer back and
quickly.
221
00:13:11,340 --> 00:13:14,500
That child could make this place look
like a wax museum in no time at all.
222
00:13:22,800 --> 00:13:24,180
I've got you covered!
223
00:13:24,660 --> 00:13:27,600
In two seconds I'm going to have you
covered with the back of my hand if you
224
00:13:27,600 --> 00:13:29,480
don't stand still and let me see if this
shirt fits.
225
00:13:29,720 --> 00:13:33,160
Pardon me, but I believe your son has my
gun.
226
00:13:33,720 --> 00:13:34,960
Has your what? My gun.
227
00:13:35,460 --> 00:13:37,980
He gave it to me to shoot Martians with.
228
00:13:38,800 --> 00:13:39,820
Yeah, yes, yes.
229
00:13:40,480 --> 00:13:41,940
Martians, not Earth men.
230
00:13:42,280 --> 00:13:45,860
You see, this is a demonstration model,
and we'll be selling it soon, and I'll
231
00:13:45,860 --> 00:13:46,860
have to have it back.
232
00:13:48,560 --> 00:13:50,420
Indian giver, Indian giver.
233
00:13:50,880 --> 00:13:52,300
Give the man back his gun.
234
00:13:52,520 --> 00:13:53,740
Right now, this minute.
235
00:13:55,460 --> 00:13:56,460
Here.
236
00:13:58,000 --> 00:14:02,300
I'm on the Martian side, even if they
are all green inside.
237
00:14:03,300 --> 00:14:05,540
Malcolm, you almost saw an Earthman.
238
00:14:06,180 --> 00:14:07,300
All green outside.
239
00:14:09,360 --> 00:14:12,420
Mr. Kelsey, I don't know how this female
dummy got in the men's department.
240
00:14:13,000 --> 00:14:15,760
Well, it's a cinch she didn't walk in
here by herself.
241
00:14:17,720 --> 00:14:19,780
Well, don't just stand there, Howard.
242
00:14:20,200 --> 00:14:22,620
Pick her up, take her back to
womanswear.
243
00:14:22,940 --> 00:14:23,940
Yes, sir.
244
00:14:31,910 --> 00:14:35,910
Okay, when I got it, I... Where's Miss
Brown? She's in women's wear.
245
00:14:36,830 --> 00:14:40,010
Shopping? Displaying. I'm afraid she,
too, has been mistaken for a mannequin.
246
00:14:40,310 --> 00:14:41,430
Oh, that's just great.
247
00:14:41,810 --> 00:14:45,190
Now what are we going to do? May I
suggest we first release one Martian for
248
00:14:45,190 --> 00:14:46,109
active service?
249
00:14:46,110 --> 00:14:47,110
What?
250
00:14:47,170 --> 00:14:48,510
Oh, oh, oh, yeah, okay.
251
00:15:05,420 --> 00:15:07,700
we're having a moment to lose, not to
mention a very dear landlady.
252
00:15:08,720 --> 00:15:10,820
Tim, leave the correct amount for this
aftershave cologne.
253
00:15:11,200 --> 00:15:15,240
What? No, no, don't bother to wrap it.
Just keep the change, will you? You
254
00:15:15,240 --> 00:15:16,700
picked the strangest times to go
shopping.
255
00:15:17,460 --> 00:15:18,460
Homme fatale.
256
00:15:18,840 --> 00:15:21,620
Isn't that the stuff that knocked you
out in the first place? And in the
257
00:15:21,620 --> 00:15:23,580
place, the antidote needed to restore
Laura Lee.
258
00:15:23,820 --> 00:15:27,580
Now, can we head for the last place
where Laura Lee is without further
259
00:15:27,580 --> 00:15:29,280
questions? Laura Lee?
260
00:15:31,020 --> 00:15:32,020
Laura Lee?
261
00:15:33,360 --> 00:15:34,360
Pardon me, young man.
262
00:15:34,680 --> 00:15:38,180
But have you seen an attractive young
woman, about five feet six, blonde, blue
263
00:15:38,180 --> 00:15:42,560
eyes, wearing a two -piece royal blue
dress, wearing white gloves, carrying a
264
00:15:42,560 --> 00:15:43,419
black purse?
265
00:15:43,420 --> 00:15:44,420
Well, have you?
266
00:15:44,680 --> 00:15:46,700
That sounds like the dummy I took over
to a woman's wear.
267
00:15:47,280 --> 00:15:48,280
Dummy.
268
00:15:48,620 --> 00:15:52,060
Young man, I will thank you to choose
your words more carefully. You happen to
269
00:15:52,060 --> 00:15:54,020
be speaking of someone who is very near
and dear to me.
270
00:15:55,080 --> 00:15:56,080
Dummy.
271
00:16:01,450 --> 00:16:04,050
You've got to look nonchalant as you get
close to her and give her a whiff of
272
00:16:04,050 --> 00:16:05,009
this om fatale.
273
00:16:05,010 --> 00:16:08,530
Me? Well, obviously I can't, because if
I inhale some of it, I might freeze my
274
00:16:08,530 --> 00:16:09,890
controls again. Oh, look.
275
00:16:10,570 --> 00:16:11,570
Loralee.
276
00:16:13,190 --> 00:16:16,390
Loralee. Brennan. Oh, we need him around
like Florida needs another hurricane.
277
00:16:17,310 --> 00:16:21,330
Loralee. Now, grab hold of Loralee and
get her to some inconspicuous place.
278
00:16:21,690 --> 00:16:24,330
I'll take care of Brennan with a little
delusionary illusion.
279
00:16:41,740 --> 00:16:43,620
Goodness sake, Loralee, why didn't you
tell me?
280
00:16:44,360 --> 00:16:45,700
I beg your pardon?
281
00:16:49,660 --> 00:16:54,880
You look just like someone I thought
was... There
282
00:16:54,880 --> 00:16:57,400
she is.
283
00:16:58,900 --> 00:16:59,960
Loralee, my dear.
284
00:17:00,500 --> 00:17:05,380
I am not your Loralee. And kindly remove
your hand, you masher.
285
00:17:05,740 --> 00:17:06,740
Masher?
286
00:17:09,220 --> 00:17:10,940
Now, to put her back as she was.
287
00:17:31,470 --> 00:17:32,470
Don't go away, Mr. Brown.
288
00:17:38,590 --> 00:17:40,850
May I help you? Yes, yes. I need some
cologne.
289
00:17:42,010 --> 00:17:42,869
You do?
290
00:17:42,870 --> 00:17:46,570
Yes. Look, I know it's none of my
business, but what do you do?
291
00:17:46,910 --> 00:17:47,910
Bathe in it?
292
00:17:48,490 --> 00:17:51,910
Look, sweetheart, I'm somewhat of a
hurry. So can I just have one bottle of
293
00:17:51,910 --> 00:17:54,930
Homme Fatale, huh? And then some night,
you and I will have dinner together, and
294
00:17:54,930 --> 00:17:57,690
I'll answer all of your questions, and
I'll have a beer I'd like to ask, too.
295
00:17:57,810 --> 00:17:59,030
Now, how about a bottle of Homme Fatale?
296
00:17:59,230 --> 00:18:00,230
With pleasure.
297
00:18:00,560 --> 00:18:02,180
Only we're fresh out of it. Oh, I swear.
298
00:18:02,560 --> 00:18:04,800
What? Look, don't crack up about it.
299
00:18:05,060 --> 00:18:07,120
You've still got enough on you to last
you a month.
300
00:18:07,460 --> 00:18:08,560
Even in a strong wind.
301
00:18:09,560 --> 00:18:10,560
Very funny.
302
00:18:10,760 --> 00:18:13,760
Now, would you just do me one favor?
Would you check the stock room? Maybe
303
00:18:13,760 --> 00:18:14,659
have some down there.
304
00:18:14,660 --> 00:18:15,760
Uh -uh. Not a drop.
305
00:18:15,960 --> 00:18:18,760
Lady just bought the last bottle of
Homme Fatale we had in the store.
306
00:18:19,020 --> 00:18:22,420
A lady? What lady? What'd she look like?
Mister, I only keep a record of the
307
00:18:22,420 --> 00:18:23,600
sale, not the customer.
308
00:18:23,800 --> 00:18:25,600
She was a lady with a little kid.
309
00:18:25,920 --> 00:18:26,920
A lady?
310
00:18:27,050 --> 00:18:28,050
With a little kid?
311
00:18:28,070 --> 00:18:31,810
Does this lady happen to have a black
hat, blonde hair, blue top, green
312
00:18:31,950 --> 00:18:33,190
Yeah, that kind of sounds like her.
313
00:18:33,510 --> 00:18:34,510
Thanks.
314
00:18:34,650 --> 00:18:38,250
You should be ashamed of yourself for
accosting a woman in a public store.
315
00:18:38,510 --> 00:18:40,790
Why, it's getting so women aren't safe
anywhere anymore.
316
00:18:40,990 --> 00:18:43,750
If there were a policeman around... My
dear lady.
317
00:18:43,990 --> 00:18:48,730
I am not your dear lady. And don't you
dare get familiar with me, you
318
00:18:48,730 --> 00:18:50,090
store Romeo.
319
00:18:52,530 --> 00:18:55,410
Well, Tim, it's too bad you finished so
quickly because I was beginning to enjoy
320
00:18:55,410 --> 00:18:59,490
this. Yeah, well, I'm finished, all
right. And so are you, and so is Mrs.
321
00:18:59,670 --> 00:19:00,670
and so is... What happened?
322
00:19:01,150 --> 00:19:04,010
Well, I broke the bottle before I could
give her a whiff. And there's not
323
00:19:04,010 --> 00:19:06,510
another bottle of that cologne in this
entire store. I've been searching all
324
00:19:06,510 --> 00:19:09,450
over for the lady who took... There she
is!
325
00:19:11,530 --> 00:19:12,930
Martin, you've got to get that bottle.
326
00:19:13,310 --> 00:19:15,750
Well, Tim, I can't levitate it away from
her in the middle of a department
327
00:19:15,750 --> 00:19:18,010
store. Oh, come on. This is no time to
play it safe.
328
00:19:18,390 --> 00:19:21,310
Look, we've got exactly seven minutes
before Mrs. Brown turns into a permanent
329
00:19:21,310 --> 00:19:22,310
dummy.
330
00:19:22,510 --> 00:19:23,510
Well, I suppose you're right.
331
00:19:23,890 --> 00:19:25,770
Well, let's see which packet she has in
it.
332
00:20:08,650 --> 00:20:11,070
behind this drape. All right, let's hope
she's still there and that we can
333
00:20:11,070 --> 00:20:13,910
revive her in time. Now, you wait out
here and hold off Brennan while I tend
334
00:20:13,910 --> 00:20:16,510
Laurel. Wait a minute. I thought you
said you couldn't expose yourself to the
335
00:20:16,510 --> 00:20:17,510
direct fumes from this cologne.
336
00:20:17,630 --> 00:20:20,130
Well, it's a chance I'll have to take.
I'll hold my nose and hope that none of
337
00:20:20,130 --> 00:20:21,130
the fumes seep through.
338
00:20:27,910 --> 00:20:28,889
Oh, no.
339
00:20:28,890 --> 00:20:30,750
Luke sure picked a fine place to hide
her.
340
00:20:33,850 --> 00:20:36,610
He's one of them. He was with the other
man who had my package.
341
00:20:36,910 --> 00:20:37,759
Oh, Harold.
342
00:20:37,760 --> 00:20:40,840
I should have known you'd be mixed up in
this. Well, I haven't the slightest
343
00:20:40,840 --> 00:20:43,680
idea of what you're talking about. Oh,
you don't, don't you?
344
00:20:43,940 --> 00:20:46,760
Don't think you can make a fool out of
me, O 'Hara. It's too late for that.
345
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
I couldn't agree with you more.
346
00:20:48,860 --> 00:20:50,620
No, no, it's too dangerous.
347
00:20:56,220 --> 00:20:58,440
Where is that shoplifting uncle of
yours?
348
00:20:58,740 --> 00:20:59,740
That way.
349
00:21:56,970 --> 00:22:00,050
You know, Brennan, they ought to invent
a marksmanship medal for you for
350
00:22:00,050 --> 00:22:01,230
shooting off your mouth.
351
00:22:01,450 --> 00:22:02,790
What's going on here?
352
00:22:03,130 --> 00:22:04,470
Oh, you again.
353
00:22:04,790 --> 00:22:07,590
One of my packages was stolen right from
out of my arms.
354
00:22:08,810 --> 00:22:11,890
Well, of all things, here it is.
355
00:22:12,230 --> 00:22:13,470
What? Goodbye.
356
00:22:14,070 --> 00:22:18,530
Sir, I would like to report this man. He
has insulted me. Main accusation.
357
00:22:18,790 --> 00:22:19,910
And who are you, sir?
358
00:22:20,850 --> 00:22:22,750
I'm Lieutenant Brennan, police
department.
359
00:22:23,210 --> 00:22:24,710
Oh, I...
360
00:22:25,480 --> 00:22:27,000
I don't seem to have my identification
on this.
361
00:22:27,200 --> 00:22:28,300
A detective, eh?
362
00:22:28,800 --> 00:22:33,200
I'd say you look more like a shoplifter.
That's one of our suits you're wearing.
363
00:22:33,360 --> 00:22:37,040
You were undoubtedly trying to walk out
of the store that way while drawing
364
00:22:37,040 --> 00:22:38,440
attention to somebody else.
365
00:22:39,120 --> 00:22:40,119
See here.
366
00:22:40,120 --> 00:22:44,340
Oh, Hara, tell him who I am. I'm a
shoplifter. He's a masher, that's what
367
00:22:44,440 --> 00:22:46,180
He tried to accost me. What?
368
00:22:46,980 --> 00:22:50,320
Mr. Kelsey, there's a mannequin walking
around the window.
369
00:22:50,620 --> 00:22:51,620
Oh, how? Wait, what?
370
00:22:56,810 --> 00:22:57,810
there. What else?
371
00:22:57,870 --> 00:22:58,870
Window shopping.
372
00:22:59,310 --> 00:23:01,150
I've been looking all over for you.
373
00:23:01,470 --> 00:23:03,730
You mean that's the dummy you said you
were looking for?
374
00:23:04,670 --> 00:23:08,030
Bill Brennan, how dare you refer to me
as a dummy?
375
00:23:08,510 --> 00:23:12,910
I said no such thing, Laura. I was
merely asking if anyone had seen you.
376
00:23:12,910 --> 00:23:15,950
believe him, honey. He's a liar. He
tried to pick me up earlier.
377
00:23:17,570 --> 00:23:20,950
I did not try to pick you up, madam.
378
00:23:21,250 --> 00:23:23,510
I just said she just looked like you.
379
00:23:24,320 --> 00:23:26,960
In fact, almost all the women seem to
look like you.
380
00:23:27,320 --> 00:23:32,980
Oh, so I'm not only a dummy, am I? I'm
also so ordinary, I look like every
381
00:23:32,980 --> 00:23:37,980
woman. I didn't say that. Wait a minute,
that suit hasn't been paid for. Come
382
00:23:37,980 --> 00:23:38,980
back!
383
00:23:44,160 --> 00:23:48,080
Tim, after all the years that I've been
visiting on your planet, there's one
384
00:23:48,080 --> 00:23:49,140
thing that I don't understand.
385
00:23:49,520 --> 00:23:50,519
What's that?
386
00:23:50,520 --> 00:23:54,200
How can one Earthman like Brennan keep
getting into so much trouble?
387
00:23:59,560 --> 00:24:03,260
Oh, well, I see you got your check back.
Yeah, that poor floor manager was so
388
00:24:03,260 --> 00:24:06,320
happy to get rid of me. I think with a
little extra effort, I could have turned
389
00:24:06,320 --> 00:24:07,219
a profit.
390
00:24:07,220 --> 00:24:09,880
Well, shall we go? Oh, you who, Martin,
Tim.
391
00:24:11,100 --> 00:24:14,160
I just wanted you to know that Bill and
I have made up.
392
00:24:15,920 --> 00:24:18,840
In fact, he even bought me a little
gift.
393
00:24:20,620 --> 00:24:23,240
It's called Femme Fatale. Isn't it
divine?
394
00:24:24,400 --> 00:24:25,940
Oh, I just love it.
395
00:24:26,580 --> 00:24:29,700
Well, we've got to go. Bye -bye. See you
at home.
396
00:24:31,800 --> 00:24:32,800
Femme Fatale.
397
00:24:33,280 --> 00:24:34,280
Pretty wild.
30680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.