All language subtitles for My Favorite Martian s03e17 Heir Today Gone Tomorrow
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,939 --> 00:00:23,480
Bill, Bill, Bill.
2
00:00:24,360 --> 00:00:25,360
Will I go bankrupt?
3
00:00:25,640 --> 00:00:27,080
I wonder if they'll let me charge it.
4
00:00:28,840 --> 00:00:29,840
Walter Martin?
5
00:00:30,460 --> 00:00:31,520
What are you doing in the time machine?
6
00:00:32,060 --> 00:00:35,500
I'm going back in time, Tim, to the
exact moment that Brutus stabbed Julius
7
00:00:35,500 --> 00:00:40,200
Caesar. According to that book, Caesar
said, you also, Brutus?
8
00:00:40,680 --> 00:00:46,020
Now, I believe he said, and you, my son,
I'll only be gone two minutes.
9
00:00:46,440 --> 00:00:48,020
Now, listen, could you make that two and
a half minutes?
10
00:00:48,260 --> 00:00:49,740
You see, the egg timer is on the blink.
11
00:00:50,040 --> 00:00:52,200
Or are you planning on having breakfast
with Julius?
12
00:00:52,660 --> 00:00:54,200
The way Brutus plays with knives?
13
00:00:54,920 --> 00:00:55,920
No, thank you.
14
00:00:56,040 --> 00:00:58,000
I'd rather take my chances with your
cooking.
15
00:01:01,800 --> 00:01:02,800
Bye.
16
00:01:09,700 --> 00:01:11,660
Mr. O 'Hara, Mr. Timothy O 'Hara.
17
00:01:12,120 --> 00:01:14,180
Mr. Walter Poppy, attorney at law.
18
00:01:15,340 --> 00:01:18,840
Well, come on, you can't be suing me
already. These bills aren't even
19
00:01:18,840 --> 00:01:23,650
yet. Mr. O 'Hara, if you are the Tim O
'Hara whose grandfather's second cousin
20
00:01:23,650 --> 00:01:27,610
is Ralph O 'Hara married to Martha, then
you're the sole heir to Ralph's estate.
21
00:01:28,150 --> 00:01:29,150
Heir?
22
00:01:30,530 --> 00:01:31,530
Estate?
23
00:01:32,470 --> 00:01:36,450
Do you mean that I... Well, Mr. Pompey,
it's a pleasure meeting you. It really
24
00:01:36,450 --> 00:01:38,590
is. Wouldn't you like to come in and
have a chair?
25
00:01:38,790 --> 00:01:40,670
Would you like a sandwich or something?
I'll send out.
26
00:01:41,390 --> 00:01:43,250
You must have come along to help carry
the money, right?
27
00:01:43,590 --> 00:01:44,590
Yes.
28
00:01:49,420 --> 00:01:51,200
This gentleman is Mr. Clarence O 'Hara.
29
00:01:51,420 --> 00:01:54,120
I have reason to believe he's a distant
relative of yours.
30
00:01:54,720 --> 00:01:56,680
That didn't come out of my family.
31
00:01:58,820 --> 00:02:02,640
Well, I don't exactly, uh, carry your
picture in my wallet either, friend.
32
00:02:03,140 --> 00:02:08,280
If you should prove not to be the proper
Timothy O 'Hara, then Clarence would
33
00:02:08,280 --> 00:02:09,280
inherit the estate.
34
00:02:09,620 --> 00:02:12,020
Oh, that's what's bugging him.
35
00:02:13,180 --> 00:02:14,320
How do I prove I'm me?
36
00:02:14,620 --> 00:02:17,100
I mean, how do I prove that I'm the
proper me?
37
00:02:17,980 --> 00:02:18,980
Wait.
38
00:02:19,460 --> 00:02:20,660
Wait a minute.
39
00:02:21,000 --> 00:02:25,500
Wait just one second. Now, the family
album is... Uh -huh.
40
00:02:25,900 --> 00:02:26,900
Uh -huh.
41
00:02:27,520 --> 00:02:28,740
Now, let's see.
42
00:02:29,400 --> 00:02:30,560
Right in here.
43
00:02:30,940 --> 00:02:31,980
Ah, here it is.
44
00:02:32,380 --> 00:02:34,640
Ralph and Married, Martha to 1915.
45
00:02:35,540 --> 00:02:36,580
I mean, uh...
46
00:02:36,970 --> 00:02:39,470
Ralph and Martha married in 1915.
47
00:02:40,070 --> 00:02:45,310
Son, Frank O 'Hara, born January 1920,
registered at the county recorder
48
00:02:45,310 --> 00:02:48,850
15, 1920 at 11 .50 a .m.
49
00:02:50,790 --> 00:02:52,270
It appears authentic.
50
00:02:52,790 --> 00:02:55,690
Well, there'll always be a place for you
at the Thanksgiving table.
51
00:02:55,910 --> 00:02:57,110
I'd rather starve.
52
00:02:59,130 --> 00:03:01,250
I'll bet you don't get invited out much,
do you?
53
00:03:02,330 --> 00:03:03,690
I knew I was right.
54
00:03:04,230 --> 00:03:05,630
Caesar... Caesar?
55
00:03:05,850 --> 00:03:06,910
No, I mean Uncle Martin.
56
00:03:07,110 --> 00:03:12,910
That's my Uncle Martin. He was in the
kitchen preparing a Caesar salad.
57
00:03:13,690 --> 00:03:15,270
A flaming Caesar salad.
58
00:03:16,130 --> 00:03:17,330
Uncle Martin.
59
00:03:25,270 --> 00:03:30,610
I know for a fact, Mr. Poppy, there is
no Martin O 'Hara, uncle or otherwise,
60
00:03:30,610 --> 00:03:31,448
our family.
61
00:03:31,450 --> 00:03:32,470
What? No Uncle Martin?
62
00:03:33,930 --> 00:03:36,770
You're very funny, Clarence. You ought
to join me for lunch sometime.
63
00:03:37,030 --> 00:03:41,770
My father was county recorder for 28
years, a most meticulous gentleman.
64
00:03:42,110 --> 00:03:47,010
I demand a more thorough examination,
Mr. Poppy, before any disposition is
65
00:03:47,010 --> 00:03:48,010
of the estate.
66
00:03:48,490 --> 00:03:52,630
This does cloud the issue. I'm afraid
we'll have to investigate more
67
00:03:52,630 --> 00:03:54,290
before we can enter your claim, Mr. O
'Hara.
68
00:03:54,530 --> 00:03:55,770
But I already spent the money.
69
00:03:56,430 --> 00:03:57,510
Practically. Sorry.
70
00:03:57,790 --> 00:03:58,790
I'll be in touch.
71
00:03:59,170 --> 00:04:00,170
Good day.
72
00:04:05,130 --> 00:04:06,890
I'll save you a drumstick.
73
00:04:11,770 --> 00:04:12,770
Uncle Martin?
74
00:04:16,510 --> 00:04:20,570
I would have been a rich man if... If it
hadn't been for me.
75
00:05:09,560 --> 00:05:11,100
Why do you want to move out?
76
00:05:11,400 --> 00:05:15,160
I mean, there is absolutely no reason
for you to move out. Ah, Tim, but there
77
00:05:15,160 --> 00:05:16,159
are two reasons.
78
00:05:16,160 --> 00:05:17,920
First, you shall gain your rightful
inheritance.
79
00:05:18,500 --> 00:05:22,300
Second, my going should forestall any
serious investigation, which could very
80
00:05:22,300 --> 00:05:23,700
well reveal me to be a Martian.
81
00:05:24,020 --> 00:05:26,980
Well, so what? Why would they want to
investigate you? I mean, after all, it's
82
00:05:26,980 --> 00:05:27,980
my estate.
83
00:05:28,220 --> 00:05:32,100
Only if you prove that you have no Uncle
Martin. Now, I've written a letter to
84
00:05:32,100 --> 00:05:35,980
Mr. Poppy, explaining that out of the
kindness of your heart, you took me in.
85
00:05:35,980 --> 00:05:37,200
stranger. Alone.
86
00:05:37,900 --> 00:05:41,540
And friendless in this cold world of
yours. Oh, come on. Let's get off the
87
00:05:41,540 --> 00:05:44,880
hearts and flowers bit. Well, it's only
slightly removed from the facts.
88
00:05:45,440 --> 00:05:52,240
I appreciate your sentiment,
89
00:05:52,400 --> 00:05:54,200
Tim, but you're only delaying the
inevitable.
90
00:05:54,820 --> 00:05:56,040
Why is it inevitable?
91
00:05:56,260 --> 00:05:59,280
Now, will you just tell me that? You are
a Martian. We should be able to come up
92
00:05:59,280 --> 00:06:00,079
with something.
93
00:06:00,080 --> 00:06:01,080
I'm afraid not.
94
00:06:01,800 --> 00:06:03,460
I'll never forget what you've done for
me, Tim.
95
00:06:04,100 --> 00:06:06,540
Perhaps we can communicate from time to
time.
96
00:06:09,810 --> 00:06:14,230
Suppose, now just suppose, that you went
back in time like you did yesterday.
97
00:06:14,490 --> 00:06:15,590
Now, now, wait a minute, wait a minute.
98
00:06:16,150 --> 00:06:22,570
Only this time, you go back to the
county recorder's office, January 15th,
99
00:06:23,030 --> 00:06:24,150
to be exact.
100
00:06:24,490 --> 00:06:28,230
Now, that would be the time that Ralph
and Martha went in to register Frank's
101
00:06:28,230 --> 00:06:32,510
name. Well, you'd be approximately his
age by now anyhow, so all you have to do
102
00:06:32,510 --> 00:06:36,330
is convince the family to change Frank's
name to Martin.
103
00:06:36,760 --> 00:06:38,120
And then it'll be on the books forever.
104
00:06:38,400 --> 00:06:40,460
And on my conscience for a Martian
eternity.
105
00:06:41,020 --> 00:06:42,940
Which is a lot longer than your local
forever.
106
00:06:43,620 --> 00:06:44,439
Let's see.
107
00:06:44,440 --> 00:06:45,440
Shirts, socks.
108
00:06:45,800 --> 00:06:48,300
Oh, Tim, if you don't mind, I'd like to
take that extra tube of toothpaste.
109
00:06:48,820 --> 00:06:50,280
Well, help yourself.
110
00:06:56,100 --> 00:06:57,100
Say, old Martin.
111
00:06:57,580 --> 00:07:00,400
Yeah? Have you mailed that letter to Mr.
Poppy yet?
112
00:07:00,880 --> 00:07:01,779
Not yet.
113
00:07:01,780 --> 00:07:02,780
Why?
114
00:07:03,440 --> 00:07:04,440
Oh, nothing.
115
00:07:04,680 --> 00:07:05,680
I, uh...
116
00:07:06,220 --> 00:07:07,620
Just had an idea, that's all.
117
00:07:16,620 --> 00:07:17,620
Uncle Martin?
118
00:07:17,780 --> 00:07:19,940
Yeah? Don't do anything till I get back.
119
00:07:22,380 --> 00:07:24,580
Until you get back.
120
00:07:25,300 --> 00:07:26,860
Holy moon, Crater.
121
00:07:43,790 --> 00:07:45,530
Recorder's office, Mr. O 'Hara speaking.
122
00:07:46,870 --> 00:07:50,730
No, madam, we don't suggest names for
new babies. We only record them.
123
00:07:51,730 --> 00:07:53,050
Well, if you insist.
124
00:07:54,450 --> 00:07:57,670
As a matter of fact, I don't like
Reginald and Mervyn.
125
00:07:57,930 --> 00:08:00,750
How about a good substantial name like
John?
126
00:08:02,230 --> 00:08:03,970
You're quite welcome, Mrs. Dillinger.
127
00:08:05,830 --> 00:08:06,830
Tim?
128
00:08:07,070 --> 00:08:08,070
Tim?
129
00:08:08,810 --> 00:08:09,810
Young one.
130
00:08:10,490 --> 00:08:11,490
Donald Martin?
131
00:08:12,350 --> 00:08:13,350
Where are you?
132
00:08:13,930 --> 00:08:15,390
I'm at home in 1965.
133
00:08:16,150 --> 00:08:17,150
Where are you?
134
00:08:17,630 --> 00:08:19,270
Well, I'm right where I want to be in
1920.
135
00:08:20,350 --> 00:08:21,990
How come we can hear each other?
136
00:08:22,730 --> 00:08:24,410
Through my decibel refractor.
137
00:08:25,070 --> 00:08:27,030
Sound remains in the atmosphere forever.
138
00:08:27,770 --> 00:08:29,030
Tim, come home at once.
139
00:08:29,810 --> 00:08:32,870
Oh, come on, Uncle Martin. My relatives
are going to be here any second to name
140
00:08:32,870 --> 00:08:33,569
their son.
141
00:08:33,570 --> 00:08:35,890
Don't argue. Come back before we lose
contact.
142
00:08:36,570 --> 00:08:42,049
Any electrical disturbance could cause
our voices to... Hey.
143
00:08:42,650 --> 00:08:43,850
You were Fractors in the Fritz.
144
00:08:45,790 --> 00:08:47,310
Whom are you talking to?
145
00:08:47,730 --> 00:08:53,770
I was talking to Fritz. My dog. My
German shepherd Fritz. He's about that
146
00:08:53,770 --> 00:08:57,950
tall and he looks like a... Hey!
147
00:08:59,090 --> 00:09:03,270
Hey, you're Clarence's father, aren't
you? I am nobody's father for the simple
148
00:09:03,270 --> 00:09:04,850
reason I am not married as yet.
149
00:09:05,130 --> 00:09:08,770
Oh, yeah, that's right. I guess, um...
Well, I guess I had you mistaken for
150
00:09:08,770 --> 00:09:09,770
somebody else.
151
00:09:10,150 --> 00:09:11,950
Where did all that smoke come from?
152
00:09:12,250 --> 00:09:13,770
Oh, it's these cheap cigars I smoke.
153
00:09:14,570 --> 00:09:15,570
What cigar?
154
00:09:16,030 --> 00:09:17,970
They burn fast, don't they?
155
00:09:19,430 --> 00:09:23,010
Enjoy your condition, mister. In a few
days, prohibition goes into effect.
156
00:09:27,690 --> 00:09:29,190
Good morning, President Clarence.
157
00:09:29,550 --> 00:09:33,310
Really, Ralph? I don't know why you and
Martha waited until right before lunch
158
00:09:33,310 --> 00:09:36,370
to register your son. When I eat late, I
get bilious.
159
00:09:37,710 --> 00:09:39,170
What name have you selected?
160
00:09:39,610 --> 00:09:41,390
Martin is a...
161
00:09:41,880 --> 00:09:42,880
Wonderful name.
162
00:09:47,880 --> 00:09:51,800
We're naming our son Frank after my
father.
163
00:09:52,240 --> 00:09:57,000
Child's name Frank, father's name Ralph,
mother's name Martha.
164
00:09:58,080 --> 00:10:02,480
She, uh... She doesn't make you wear it
in public, huh?
165
00:10:04,020 --> 00:10:05,120
I beg your pardon?
166
00:10:05,560 --> 00:10:06,560
Your apron.
167
00:10:07,180 --> 00:10:11,080
Surely you wear an apron when you scrub
the floors, do the dishes.
168
00:10:12,040 --> 00:10:15,980
I do not wear an apron because I do not
scrub the floors and I do not do the
169
00:10:15,980 --> 00:10:18,200
dishes. I wear the pants in my family.
170
00:10:18,800 --> 00:10:22,100
Oh, come on. Come off it. By the minute
you walk in the door.
171
00:10:22,660 --> 00:10:25,540
We all knew that she was the boss in the
family.
172
00:10:26,920 --> 00:10:31,660
I'll bet she didn't even ask you if she
could name the baby after her father.
173
00:10:31,900 --> 00:10:34,680
I'll bet she told you.
174
00:10:35,640 --> 00:10:38,840
Well, matter of fact, she didn't even do
that.
175
00:10:40,760 --> 00:10:41,760
Well, there you are.
176
00:10:41,800 --> 00:10:42,800
You see?
177
00:10:42,920 --> 00:10:46,180
Now, are you going to stand for that?
178
00:10:50,620 --> 00:10:54,660
I've decided I don't like the name
Frank.
179
00:10:55,200 --> 00:10:56,500
You don't like?
180
00:10:57,200 --> 00:10:59,080
That's my father's name.
181
00:10:59,480 --> 00:11:01,260
Well, maybe that's what influenced me.
182
00:11:01,880 --> 00:11:05,020
How can you say a thing like that?
183
00:11:05,480 --> 00:11:07,440
Why don't you come back after lunch?
184
00:11:07,700 --> 00:11:11,040
There is no need to come back after
lunch. The child's name is Frank.
185
00:11:11,530 --> 00:11:12,530
Put that down.
186
00:11:13,090 --> 00:11:15,650
Clarence, I forbid you to put Frank down
on that card.
187
00:11:16,530 --> 00:11:19,030
What name do you want? Put down Martin.
188
00:11:19,230 --> 00:11:20,450
Martin is a good name. Martin.
189
00:11:20,910 --> 00:11:25,310
Mister, why don't you take your funny
suit with the narrow lapels and go sleep
190
00:11:25,310 --> 00:11:26,310
it off?
191
00:11:26,690 --> 00:11:28,150
What name do you want?
192
00:11:28,390 --> 00:11:30,390
I don't care, as long as it isn't Frank.
193
00:11:31,150 --> 00:11:33,630
I can't put all that down on the card,
Ralph.
194
00:11:33,930 --> 00:11:34,930
Well, then just put down Martin.
195
00:11:35,110 --> 00:11:36,290
Martin O 'Hara, right there.
196
00:11:37,090 --> 00:11:39,130
Martin's good enough. It's better than
Frank.
197
00:11:40,840 --> 00:11:42,240
You can name him Martin if you like.
198
00:11:42,760 --> 00:11:45,000
But I am going to call him Frank.
199
00:11:45,300 --> 00:11:48,840
Well, we'll just see about that. He's my
son and we're going to call him by his
200
00:11:48,840 --> 00:11:49,840
right name.
201
00:11:50,460 --> 00:11:52,560
Well, you heard what the man said.
202
00:11:53,240 --> 00:11:54,240
Put down Martin.
203
00:12:17,390 --> 00:12:18,770
you tell me what part of Los Angeles
this is?
204
00:12:19,070 --> 00:12:20,070
Cleveland.
205
00:12:20,790 --> 00:12:21,790
Cleveland?
206
00:12:22,050 --> 00:12:24,770
But I... The Cleveland Express.
207
00:12:25,790 --> 00:12:28,510
The Cleveland Herald. May 7th, 1945.
208
00:12:29,410 --> 00:12:35,950
But I don't want to be here. I mean, I
shouldn't be here. I mean... Carry on.
209
00:12:40,150 --> 00:12:41,150
Uncle Martin?
210
00:12:41,610 --> 00:12:43,590
Uncle Martin, mayday. Mayday.
211
00:12:44,110 --> 00:12:45,110
Oh, come on in.
212
00:12:48,300 --> 00:12:49,300
Tim, is that you?
213
00:12:49,660 --> 00:12:51,860
Oh, Uncle Martin, am I glad to hear your
voice.
214
00:12:52,260 --> 00:12:55,780
I'm on decibel refractor again, and the
connection is very tenuous. So don't
215
00:12:55,780 --> 00:12:56,739
waste time.
216
00:12:56,740 --> 00:12:57,740
Where are you?
217
00:12:58,580 --> 00:12:59,580
Cleveland.
218
00:13:00,160 --> 00:13:01,620
Cleveland? Yeah.
219
00:13:01,880 --> 00:13:03,220
I think I pushed the wrong button.
220
00:13:03,480 --> 00:13:06,220
I'm in Cleveland, and it's May 7th,
1945.
221
00:13:07,360 --> 00:13:09,280
That's not too bad. Now listen
carefully.
222
00:13:09,700 --> 00:13:11,020
Hold it, hold it. There's a truck
coming.
223
00:13:14,560 --> 00:13:15,560
Tim!
224
00:13:15,960 --> 00:13:16,960
Hold it.
225
00:13:17,430 --> 00:13:18,850
Hold it just one second.
226
00:13:25,130 --> 00:13:27,750
Uncle Martin, I think I goofed.
227
00:13:27,970 --> 00:13:29,470
I'm already aware of that.
228
00:13:29,710 --> 00:13:30,710
Oh?
229
00:13:30,730 --> 00:13:32,050
Well, get an awareful of this.
230
00:13:32,950 --> 00:13:36,710
Martin O 'Hara, former public enemy
number one, escaped last night from the
231
00:13:36,710 --> 00:13:40,050
state penitentiary where he was serving
a life sentence for bank robbery and
232
00:13:40,050 --> 00:13:44,350
murder. Police are frankly baffled, but
pledge they will never arrest until he
233
00:13:44,350 --> 00:13:45,350
is brought to justice.
234
00:13:45,760 --> 00:13:47,320
Tim, I'm a wanted man.
235
00:13:47,960 --> 00:13:51,600
Oh, well, maybe they caught you later. I
mean, Frank.
236
00:13:51,880 --> 00:13:54,340
I mean, that's what it's supposed to be,
but I changed the name to Martin.
237
00:13:54,660 --> 00:13:56,800
If they didn't, the police are still
looking for me.
238
00:13:57,640 --> 00:14:00,380
Well, back to the old county recorder's
office.
239
00:14:00,620 --> 00:14:05,260
Tim, don't do anything... Uncle Martin?
240
00:14:06,020 --> 00:14:07,020
Uncle Martin!
241
00:14:07,200 --> 00:14:09,680
Hey, you gonna read the paper?
242
00:14:10,040 --> 00:14:11,040
Give me the nickel.
243
00:14:11,500 --> 00:14:13,400
Oh, the nickel, yeah. I'm sorry.
244
00:14:17,870 --> 00:14:20,330
Well, I don't seem to have any... Look,
look.
245
00:14:20,790 --> 00:14:23,510
Why don't you take this watch? Now,
that's a very unique watch. It not only
246
00:14:23,510 --> 00:14:26,570
keeps the time, but the year, the month,
and the day. It's a very good watch.
247
00:14:26,590 --> 00:14:27,289
Keep it.
248
00:14:27,290 --> 00:14:29,210
Hey, it says 1960.
249
00:14:29,530 --> 00:14:33,690
Yeah, yeah, I know that. Well, the watch
works very well, except that it's 20
250
00:14:33,690 --> 00:14:34,689
years fast.
251
00:14:34,690 --> 00:14:35,810
Oh, you use that for rain?
252
00:14:37,270 --> 00:14:39,970
Well, I hope I know what I'm doing. The
way things are going, I could end up in
253
00:14:39,970 --> 00:14:40,970
the Chicago fire.
254
00:14:56,330 --> 00:14:59,250
give you a nickel, will you promise to
buy yourself a good cigar?
255
00:14:59,870 --> 00:15:01,290
Where's Ralph and Martha?
256
00:15:01,950 --> 00:15:04,810
They went home an hour ago. An hour ago?
257
00:15:06,010 --> 00:15:09,170
Oh. Oh. I must have set the machine too
far ahead.
258
00:15:09,410 --> 00:15:10,890
Maybe I didn't set it far enough.
259
00:15:11,170 --> 00:15:14,770
You see, what I wanted to do was be here
an hour ago.
260
00:15:14,990 --> 00:15:19,010
You were here an hour ago. That's not
what I mean. I wanted to be here an hour
261
00:15:19,010 --> 00:15:20,010
ago. Again.
262
00:15:20,430 --> 00:15:21,830
You see, when I was here before...
263
00:15:23,020 --> 00:15:26,060
Well, forget it. It's very hard to
explain. Oh, don't bother to explain.
264
00:15:26,260 --> 00:15:30,640
I know why you're here. You do? Of
course. You're a fraternity man. And
265
00:15:30,640 --> 00:15:34,980
initiation requires that you drive a
civil servant out of his mind in one
266
00:15:43,540 --> 00:15:44,540
Hello, operator?
267
00:15:44,560 --> 00:15:48,820
Get me the police. I want to report a
maniac with a nutty -looking toy that
268
00:15:48,820 --> 00:15:49,820
makes smoke.
269
00:16:17,360 --> 00:16:21,000
You certainly have a strange hobby,
naming other people's children for them,
270
00:16:21,020 --> 00:16:24,040
then ripping up their registration card.
Well, I shouldn't have interfered.
271
00:16:24,160 --> 00:16:27,400
Suddenly, I realized I'd made a mistake,
and I was very sorry.
272
00:16:27,620 --> 00:16:29,920
Now, haven't you ever done anything that
you felt sorry for?
273
00:16:30,200 --> 00:16:33,720
Yes, I'm sorry I got up this morning.
Well, I can't help you with your
274
00:16:33,780 --> 00:16:35,040
I have to go out and find Ralph and
Martha.
275
00:16:35,280 --> 00:16:36,740
They can't name that baby Martin.
276
00:16:40,780 --> 00:16:45,240
Oh, Ralph, Martha, Clarence is having a
little problem. I was sort of wondering
277
00:16:45,240 --> 00:16:46,240
if you could come in and help.
278
00:16:49,160 --> 00:16:55,260
Now, we all got a little excited a while
ago, and, well, we lost our heads. I
279
00:16:55,260 --> 00:16:57,280
suggest you speak only for yourself.
280
00:16:57,560 --> 00:17:02,140
I suggest that we forget that the whole
thing ever happened. Kiss, make -up.
281
00:17:02,360 --> 00:17:04,839
Well, I don't mind making up.
282
00:17:09,880 --> 00:17:15,240
Perhaps I was a little overbearing.
Well, I should have consulted you.
283
00:17:16,420 --> 00:17:17,960
Now, isn't that better?
284
00:17:23,020 --> 00:17:25,420
Why don't you go elsewhere to make your
trouble?
285
00:17:25,640 --> 00:17:29,920
Well, I guess I know what I'm not
wanted. I'll just go back where I came
286
00:17:31,400 --> 00:17:32,400
I hope.
287
00:17:33,680 --> 00:17:34,679
All right.
288
00:17:34,680 --> 00:17:35,680
Child's name?
289
00:17:36,460 --> 00:17:37,460
Roger.
290
00:17:37,820 --> 00:17:38,860
Roger O 'Hara.
291
00:17:39,120 --> 00:17:44,140
Roger? What happened to Frank? I decided
it would be more appropriate to name
292
00:17:44,140 --> 00:17:47,980
our first one after Ralph's father
instead of mine.
293
00:17:48,500 --> 00:17:50,560
That's awfully sweet of you, lovely pie.
294
00:17:52,450 --> 00:17:53,950
But you can't do that.
295
00:17:54,190 --> 00:17:57,010
I mean, it's already entered in the
family album as Frank.
296
00:17:57,470 --> 00:18:02,550
I mean, it's going to be entered in the
family album as Frank. Do you mind? Do
297
00:18:02,550 --> 00:18:03,550
you?
298
00:18:04,650 --> 00:18:06,870
Child's name, Roger O 'Hara.
299
00:18:07,930 --> 00:18:10,410
Well, as long as it's not Martin.
300
00:18:43,110 --> 00:18:44,110
Hello again.
301
00:18:53,870 --> 00:18:56,850
You know, this thing must need a 10 ,000
-year checkup.
302
00:18:57,170 --> 00:19:00,490
I thought you'd left. I'm happy that you
didn't. You are?
303
00:19:00,750 --> 00:19:05,730
Of course. It is an orphan that I get to
see lapels like this. Careful, man.
304
00:19:05,770 --> 00:19:09,570
She's bending the material. Young man,
I've been watching you, and you need
305
00:19:09,570 --> 00:19:12,680
help. Well, yeah, I do need help,
Terrence, but I'm afraid you can't help
306
00:19:12,780 --> 00:19:17,780
Perhaps not, but these two nice men in
the blue suits will take you to some
307
00:19:17,780 --> 00:19:19,980
men in white suits, and they'll help
you.
308
00:19:20,560 --> 00:19:21,560
White suits?
309
00:19:24,320 --> 00:19:26,880
Hey! Hey, what is this? What are you
doing? Is this the guy you called about,
310
00:19:26,980 --> 00:19:30,040
Mr. O 'Hara? He's the one. He's been
running around ripping up registration
311
00:19:30,040 --> 00:19:34,040
cards, and he's been making smoke come
out of this little do -jiggy.
312
00:19:34,440 --> 00:19:37,380
Terrence, don't touch that thing. I'll
never get back. Uncle Martin will...
313
00:19:37,640 --> 00:19:40,240
Clarence, don't touch that. Don't touch
that. What is that thing? Well, it's a
314
00:19:40,240 --> 00:19:41,240
time.
315
00:19:41,280 --> 00:19:42,280
It's a time.
316
00:19:42,980 --> 00:19:43,980
Bomb!
317
00:19:45,180 --> 00:19:46,180
That's going to go off in a minute.
318
00:19:50,180 --> 00:19:51,180
Clarence, I mean, I'm ashamed.
319
00:19:54,580 --> 00:19:55,580
Well,
320
00:20:01,500 --> 00:20:04,700
don't just stand there.
321
00:20:04,940 --> 00:20:06,380
Go and turn in a fire alarm.
322
00:20:11,820 --> 00:20:12,820
Here we go again.
323
00:20:21,520 --> 00:20:23,900
I wish I could figure out how to get you
back to the factory.
324
00:20:29,940 --> 00:20:31,840
All right, Buster.
325
00:20:32,300 --> 00:20:34,320
Get your hands up and hand over that
box.
326
00:20:34,540 --> 00:20:35,740
We're going to soak it in water.
327
00:20:36,140 --> 00:20:37,140
You can't do that.
328
00:20:37,340 --> 00:20:38,340
It'll rust.
329
00:20:39,320 --> 00:20:40,640
No, no, no. Wait a second, fellas.
330
00:20:40,960 --> 00:20:41,960
I'm going to love it with you.
331
00:20:42,240 --> 00:20:43,400
This isn't a time bomb.
332
00:20:43,820 --> 00:20:44,820
No.
333
00:20:44,900 --> 00:20:46,380
It's my uncle's time machine.
334
00:20:47,120 --> 00:20:49,300
I am here from another time.
335
00:20:49,680 --> 00:20:52,120
And that time machine belongs to your
uncle.
336
00:20:52,720 --> 00:20:54,520
And what century is he from? The 21st?
337
00:20:55,420 --> 00:20:56,420
No, no.
338
00:20:56,600 --> 00:20:59,200
He's, uh... Would you believe he's from
Mars?
339
00:21:01,900 --> 00:21:02,900
Sure.
340
00:21:03,140 --> 00:21:05,380
All right. Now, wait a minute. Wait a
minute, you guys.
341
00:21:05,700 --> 00:21:06,639
Now, I know.
342
00:21:06,640 --> 00:21:07,800
I know you don't believe me.
343
00:21:08,240 --> 00:21:09,460
But I'm going to prove it to you.
344
00:21:09,960 --> 00:21:12,800
I am going to disappear.
345
00:21:13,200 --> 00:21:15,940
Then after you've disappeared, will you
come along quietly?
346
00:21:16,760 --> 00:21:19,800
You think I'm kidding, don't you? All
right. Well, you just watch this.
347
00:21:21,080 --> 00:21:22,460
So long, 1920.
348
00:21:24,060 --> 00:21:25,060
So long,
349
00:21:28,500 --> 00:21:29,880
1920.
350
00:21:31,760 --> 00:21:32,960
Okay, you disappeared.
351
00:21:33,360 --> 00:21:35,360
Now you're coming along with us
peacefully, right?
352
00:21:36,640 --> 00:21:37,900
One of you guys have a...
353
00:21:38,280 --> 00:21:45,020
A screwdriver? Only a sick
354
00:21:45,020 --> 00:21:47,120
person could have seen what just
happened.
355
00:21:47,460 --> 00:21:52,020
And since it didn't happen, then
obviously none of us have seen it. Am I
356
00:21:52,020 --> 00:21:55,880
correct, gentlemen? One hundred percent,
Mr. O 'Hara. I didn't see a thing. Me
357
00:21:55,880 --> 00:21:56,880
either.
358
00:22:14,800 --> 00:22:15,800
Oh, here.
359
00:22:15,840 --> 00:22:16,840
You know something?
360
00:22:17,400 --> 00:22:19,080
That thing could get a guy in a lot of
trouble.
361
00:22:19,300 --> 00:22:23,540
I tried to warn you. Not to meddle with
the cosmic scheme, Tim. Yeah, well, I...
362
00:22:23,540 --> 00:22:25,220
Roger.
363
00:22:26,100 --> 00:22:27,180
Roger? Who's Roger?
364
00:22:27,500 --> 00:22:28,500
He's Frank.
365
00:22:28,700 --> 00:22:35,200
No, no, I mean, he was Frank, and then
he became Martin, and now he's
366
00:22:35,200 --> 00:22:36,200
Roger.
367
00:22:39,200 --> 00:22:40,200
Look, here.
368
00:22:43,380 --> 00:22:44,380
Yeah, here it is.
369
00:22:44,850 --> 00:22:50,790
Ralph and Martha, married in 1915, son,
Roger O 'Hara, born... Roger?
370
00:22:51,050 --> 00:22:52,050
What says Roger?
371
00:22:52,910 --> 00:22:54,010
He used to say Frank.
372
00:22:54,450 --> 00:22:55,530
How come it says Roger?
373
00:22:56,090 --> 00:22:57,250
Apparently, you meddled.
374
00:22:57,530 --> 00:22:58,530
Well, now, wait a minute.
375
00:22:58,690 --> 00:23:05,050
Do you mean to tell me that all the
records are going to say Roger instead
376
00:23:05,050 --> 00:23:06,050
of Frank?
377
00:23:06,270 --> 00:23:08,330
Don't try to figure it out, Tim. It'll
only give you a headache.
378
00:23:09,490 --> 00:23:11,890
Well, speaking of Clarence...
379
00:23:12,360 --> 00:23:13,360
I mean headaches.
380
00:23:17,560 --> 00:23:18,600
What are you doing?
381
00:23:19,300 --> 00:23:23,700
I'm going to call Mr. Poppy and tell him
that I am the wrong Tim O 'Hara. The
382
00:23:23,700 --> 00:23:26,840
wrong? But Tim, what about the estate?
What about the money?
383
00:23:27,400 --> 00:23:28,400
Now, who needs money?
384
00:23:29,020 --> 00:23:30,020
I have credit cards.
385
00:23:45,480 --> 00:23:47,620
There's a story in the paper about the
reading of the will, Tim.
386
00:23:48,440 --> 00:23:49,440
The will?
387
00:23:49,860 --> 00:23:52,540
Oh, the will! Yeah, I'd forgotten about
that.
388
00:23:54,600 --> 00:23:57,300
Clarence inherited 50 ,000 shares of
stock.
389
00:23:58,200 --> 00:23:59,200
Who cares?
390
00:23:59,820 --> 00:24:00,860
Worth $4.
391
00:24:02,080 --> 00:24:03,080
$4?
392
00:24:03,660 --> 00:24:05,840
Boy, that's four times 50 ,000 shares.
393
00:24:06,700 --> 00:24:08,140
That's $200 ,000.
394
00:24:08,920 --> 00:24:10,180
No, no, no. $4.
395
00:24:10,880 --> 00:24:14,480
Your ancestor invested in the company
that made buggy whips.
396
00:24:15,150 --> 00:24:18,070
There doesn't seem to be too much of a
demand for buggy whips these days.
397
00:24:19,270 --> 00:24:23,010
Do you mean all Clarence inherited is
$4?
398
00:24:23,230 --> 00:24:24,230
That's right.
399
00:24:25,790 --> 00:24:29,730
I had to go back to 1920 and laugh right
in his grandfather's face.
400
00:24:29,930 --> 00:24:30,930
Oh, no.
401
00:24:33,650 --> 00:24:36,110
Oh, come on, Uncle Martin. I won't be
gone long.
402
00:24:36,590 --> 00:24:39,450
You're never getting close to that
machine again without my permission.
29568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.