All language subtitles for My Favorite Martian s03e15 The OHara Caper
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,580 --> 00:00:09,580
What's the matter?
2
00:00:11,700 --> 00:00:13,020
Why does it show that much?
3
00:00:13,400 --> 00:00:15,920
Well, you look about as dismal as a
bloodhound with a head coat.
4
00:00:18,600 --> 00:00:21,780
I've been reduced to writing the
obituary column.
5
00:00:22,180 --> 00:00:23,180
What happened?
6
00:00:23,200 --> 00:00:24,840
I'd read your mind, but my hands are
full.
7
00:00:25,720 --> 00:00:28,480
Well, I missed out on the biggest news
story of the year.
8
00:00:29,260 --> 00:00:30,880
I was having lunch with Lula Bell.
9
00:00:31,400 --> 00:00:35,900
And right across the street, there was a
$2 million jewel robbery.
10
00:00:36,100 --> 00:00:37,800
The entire Baudelaire collection.
11
00:00:38,510 --> 00:00:41,590
By the time we got over there, every
reporter in town was there.
12
00:00:41,810 --> 00:00:43,350
But didn't you hear the police sirens?
13
00:00:43,590 --> 00:00:45,310
I was having lunch with Lulabelle.
14
00:00:45,870 --> 00:00:47,350
Lulabelle must be some girl.
15
00:00:48,150 --> 00:00:49,250
Want to see her picture?
16
00:00:51,870 --> 00:00:53,770
Never mind, Tim. I think I get the
picture.
17
00:00:55,510 --> 00:00:58,690
Well, if only I could have that lunch
hour to live over again.
18
00:01:00,710 --> 00:01:01,710
Hey, Uncle Martin.
19
00:01:02,290 --> 00:01:03,290
I can.
20
00:01:03,870 --> 00:01:05,010
Your time machine.
21
00:01:05,630 --> 00:01:07,090
My CCTVS?
22
00:01:08,060 --> 00:01:10,180
It's too risky to be used on frivolous
things.
23
00:01:10,720 --> 00:01:13,440
Frivolous? Look, we're talking about my
bread and butter.
24
00:01:13,780 --> 00:01:17,040
The only step below obituaries is the
unemployment line.
25
00:01:17,280 --> 00:01:20,380
Anyway, I don't want to go back in
history. I just want to go back to
26
00:01:20,520 --> 00:01:21,520
I don't think so.
27
00:01:21,680 --> 00:01:24,620
It's too dangerous for earthlings to
know what's going to happen next.
28
00:01:24,860 --> 00:01:27,480
Well, now, how could it possibly hurt me
to know what's going to happen next?
29
00:01:27,660 --> 00:01:29,660
I've been watching TV reruns for years.
30
00:02:14,320 --> 00:02:18,320
You'll never regret this, Uncle Martin.
I already do. Listen, this is going to
31
00:02:18,320 --> 00:02:19,640
be the scope of the year.
32
00:02:19,840 --> 00:02:20,920
I can see it now.
33
00:02:21,320 --> 00:02:24,660
I was an eyewitness to a $2 million
jewel robbery.
34
00:02:24,860 --> 00:02:27,780
An exclusive account by Tim O 'Hara.
35
00:02:28,000 --> 00:02:30,720
That's going to make the front page.
Story and pictures. See, I even brought
36
00:02:30,720 --> 00:02:35,400
camera. Present century, this year, this
day, but what time?
37
00:02:36,060 --> 00:02:40,520
I wonder what kind of a bonus I'll be.
38
00:02:40,900 --> 00:02:41,900
A thousand?
39
00:02:42,100 --> 00:02:43,780
Five hundred? Tim, please.
40
00:02:44,280 --> 00:02:45,320
Not when I'm setting the time.
41
00:02:45,740 --> 00:02:48,660
I almost sent you back to 1 ,500 B .C.
42
00:02:49,760 --> 00:02:50,900
Well, 20.
43
00:02:52,380 --> 00:02:54,960
Are you ready? I will never forget you
for this, Hillman.
44
00:02:55,200 --> 00:03:00,180
Oh, I'm glad you reminded me. I must
attach this cerebration electron memory
45
00:03:00,180 --> 00:03:03,200
shield so you won't forget why you were
sent back.
46
00:03:08,360 --> 00:03:11,100
From this one thing, I could be set for
life.
47
00:03:19,239 --> 00:03:24,800
Oh, excuse me, I, uh... Keep a sharp
eye.
48
00:03:28,240 --> 00:03:29,960
May I assist you, sir?
49
00:03:30,220 --> 00:03:32,600
Oh, yes, yes, I was interested in the
Baudelaire collection.
50
00:03:33,080 --> 00:03:35,980
Oh, certainly, sir, if you will kindly
step in this direction.
51
00:03:37,780 --> 00:03:41,100
Indeed, a dazzling array of precious
gems.
52
00:03:42,030 --> 00:03:47,870
Are you familiar with the history of the
collection, sir? No. No, I'm not. But I
53
00:03:47,870 --> 00:03:50,110
have a very good idea as to its future.
54
00:03:50,430 --> 00:03:51,430
Indeed.
55
00:03:52,710 --> 00:03:53,710
Wow.
56
00:03:53,990 --> 00:03:55,010
What a haul.
57
00:03:56,110 --> 00:03:57,110
I beg your pardon?
58
00:03:57,410 --> 00:04:00,070
Well, what I mean is, this haul must be
worth an awful lot of money.
59
00:04:00,890 --> 00:04:04,930
Indeed it is, in excess of two and one
-half million dollars.
60
00:04:05,210 --> 00:04:06,930
Two and a half million dollars?
61
00:04:07,610 --> 00:04:08,610
Wow.
62
00:04:08,850 --> 00:04:09,850
That's a lot of loot.
63
00:04:15,880 --> 00:04:16,920
ever held this place up?
64
00:04:17,279 --> 00:04:18,279
Before.
65
00:04:19,839 --> 00:04:20,839
Before?
66
00:04:22,079 --> 00:04:23,900
Well, maybe I shouldn't have said that.
67
00:04:25,900 --> 00:04:31,360
You see, what I meant was... Oh!
68
00:04:32,620 --> 00:04:37,880
Oh! Well, you see, this is a camera. I
was going to take pictures of... I think
69
00:04:37,880 --> 00:04:39,600
maybe I better wait outside.
70
00:04:47,740 --> 00:04:49,720
Well, nice of you to have it all open
and waiting.
71
00:04:49,940 --> 00:04:52,240
I don't know them. Be a good fellow and
empty those into here.
72
00:05:00,540 --> 00:05:01,540
Hey,
73
00:05:02,400 --> 00:05:07,440
my picture!
74
00:05:09,560 --> 00:05:11,080
Got one, got one. Where?
75
00:05:13,220 --> 00:05:16,240
This is the lookout man.
76
00:05:16,940 --> 00:05:20,080
I heard him. He said this would set him
up for life. What?
77
00:05:20,400 --> 00:05:23,300
No, I'm a newspaper man. Look, I can
prove it. I'll show you my press card.
78
00:05:23,300 --> 00:05:24,400
me just show you my press card.
79
00:05:24,760 --> 00:05:30,120
I knew it. And it would know if they
have a newspaper that they publish in
80
00:05:30,120 --> 00:05:31,840
Quentin. Very strong.
81
00:05:33,880 --> 00:05:38,140
But, Detective Brennan, me, a jewel
thief?
82
00:05:39,280 --> 00:05:40,280
Well, that's ridiculous.
83
00:05:40,760 --> 00:05:43,720
I mean, that's even laughable.
84
00:05:44,170 --> 00:05:46,970
This is a very serious charge, O 'Hara,
grand theft.
85
00:05:47,510 --> 00:05:48,830
Well, you know I'm not a crook.
86
00:05:49,430 --> 00:05:50,690
I mean, what would I do with the jewels?
87
00:05:51,390 --> 00:05:53,430
Half the time, I don't even wear a tie
-tack.
88
00:05:54,250 --> 00:05:58,170
I want you to tell me the whole story,
because believe me, I want to help you.
89
00:05:58,430 --> 00:06:01,070
Well, I'd be glad to, because I know
that I... Starting with what you were
90
00:06:01,070 --> 00:06:02,850
hanging around the scene of the crime.
91
00:06:03,210 --> 00:06:08,290
Oh, well, that's easy. You see, I went
over to get a picture of... Oh, no, no,
92
00:06:08,290 --> 00:06:11,250
mean, I went over to... I mean, I...
93
00:06:11,740 --> 00:06:15,660
It just happened to go by because... I
think you're right.
94
00:06:16,100 --> 00:06:17,100
I need help.
95
00:06:18,160 --> 00:06:21,300
Listen, why don't you talk to Uncle
Martin? Because this is all so
96
00:06:21,400 --> 00:06:24,380
and if you won't listen to me, perhaps
you'll listen to him. Why?
97
00:06:24,600 --> 00:06:25,600
What does he know?
98
00:06:26,440 --> 00:06:27,440
Oh, nothing.
99
00:06:27,740 --> 00:06:31,380
I mean, he knows a lot about a lot of
things. Tim, I thought this didn't sound
100
00:06:31,380 --> 00:06:32,379
like you.
101
00:06:32,380 --> 00:06:36,520
What do you mean by that? It was that
Fagin. That Fagin you live with who
102
00:06:36,520 --> 00:06:37,520
you into it, wasn't it?
103
00:06:39,520 --> 00:06:42,260
Home all day, no visible means of
support.
104
00:06:42,600 --> 00:06:46,920
But... Oh, I should have recognized that
devious mind at work twisting you,
105
00:06:46,960 --> 00:06:48,560
bending you to his evil ends.
106
00:06:48,920 --> 00:06:49,920
Uncle Martin?
107
00:06:49,960 --> 00:06:52,780
Now I want you to tell old Bill the real
truth.
108
00:06:53,460 --> 00:06:57,660
After all, to believe that story of
yours, wouldn't I have to be pretty
109
00:06:58,640 --> 00:07:02,240
I refuse to answer that on the grounds
that I might antagonize a police
110
00:07:02,560 --> 00:07:06,620
I told them who the crooks were. All you
have to do is catch them, if anybody
111
00:07:06,620 --> 00:07:10,600
wants to. Oh, yes, the real crooks, as
you called them. You gave us an
112
00:07:10,600 --> 00:07:12,240
description. These the men?
113
00:07:13,280 --> 00:07:14,720
Yeah, I know them anyway.
114
00:07:15,380 --> 00:07:19,320
Roger the Rake and Slippery Sam, two of
the most notorious jewel thieves on
115
00:07:19,320 --> 00:07:20,319
three continents.
116
00:07:20,320 --> 00:07:21,460
Well, that's that.
117
00:07:21,800 --> 00:07:22,800
Beautiful planning.
118
00:07:23,020 --> 00:07:25,680
Unfortunately, your Uncle Martin should
have been a little more thorough.
119
00:07:26,040 --> 00:07:27,040
What do you mean by that?
120
00:07:27,120 --> 00:07:30,880
Roger the Rake and Slippery Sam are
presently serving prison sentences for
121
00:07:30,880 --> 00:07:31,880
breaking and entering.
122
00:07:32,620 --> 00:07:33,620
They're in jail?
123
00:07:33,720 --> 00:07:37,660
For the last 362 days and the next four
more.
124
00:07:37,900 --> 00:07:40,940
So you see, they couldn't have robbed
Lorraine Jewelers today.
125
00:07:42,660 --> 00:07:43,660
Oh, Morton.
126
00:07:43,980 --> 00:07:45,600
How did you get in here?
127
00:07:46,460 --> 00:07:50,680
Under arrest, I hope. I hate to
disappoint you, but I'm here on my
128
00:07:50,680 --> 00:07:53,740
behalf as an amicus curiae, friend of
the court.
129
00:07:53,980 --> 00:07:55,120
Take a tip, O 'Hara.
130
00:07:55,680 --> 00:07:59,380
I think you're going to be needing the
friend, because right now I have a
131
00:07:59,380 --> 00:08:02,520
good idea who's the real mastermind
behind this caper.
132
00:08:02,940 --> 00:08:05,100
Careful, Brennan, or you may end up
getting sued.
133
00:08:05,480 --> 00:08:06,960
May I ask on what grounds?
134
00:08:07,740 --> 00:08:08,740
Impersonating a detective.
135
00:08:09,680 --> 00:08:13,360
Now, if you'll excuse me, I should like
to avail myself of the legal right to
136
00:08:13,360 --> 00:08:14,620
confer privately with my nephew.
137
00:08:17,460 --> 00:08:20,240
Don't think you're making a fool of me,
O 'Hara. Why should I?
138
00:08:20,520 --> 00:08:22,580
When you have such a perfect do -it
-yourself kit.
139
00:08:26,960 --> 00:08:31,040
Uncle Martin, Vernon says the two crooks
that I saw are still in jail. Now, if
140
00:08:31,040 --> 00:08:32,720
they are, how could they possibly... I
don't know yet.
141
00:08:33,020 --> 00:08:37,059
But let's make certain that they are the
men you saw robbing Lorraine's. Well,
142
00:08:37,080 --> 00:08:38,140
now, how are we going to do that?
143
00:08:38,360 --> 00:08:40,299
By putting the futuroid camera in
reverse.
144
00:08:40,960 --> 00:08:42,539
Making it a pastoroid camera.
145
00:08:42,880 --> 00:08:45,100
So we can take a picture of the actual
robbery.
146
00:08:45,760 --> 00:08:46,760
Oh, I see.
147
00:08:47,120 --> 00:08:49,780
Sort of an on -the -spot picture taken
off the spot.
148
00:08:50,400 --> 00:08:52,400
Now, just stay where you are for a
moment.
149
00:08:55,320 --> 00:08:56,320
Now.
150
00:08:59,210 --> 00:09:00,210
I was right.
151
00:09:00,330 --> 00:09:01,330
This proves it.
152
00:09:01,510 --> 00:09:02,510
To us.
153
00:09:02,710 --> 00:09:04,790
Unfortunately, we can't show this
picture to the police.
154
00:09:05,190 --> 00:09:07,510
Well, we've got to show them something
to get me out of here.
155
00:09:07,730 --> 00:09:10,930
I know. We can get you out, temporarily
at least, by posting bail.
156
00:09:11,190 --> 00:09:14,430
Oh, can't you come up with something
just a little more permanent than that?
157
00:09:14,430 --> 00:09:15,430
due time.
158
00:09:15,530 --> 00:09:19,090
First, I have to do something that would
absolutely delight Lieutenant Brennan
159
00:09:19,090 --> 00:09:20,410
if he ever found out.
160
00:09:20,610 --> 00:09:22,270
What? Go back to Mars?
161
00:09:22,530 --> 00:09:23,530
No.
162
00:09:23,630 --> 00:09:24,650
Become a jailbird.
163
00:10:33,500 --> 00:10:34,580
Hey, screws!
164
00:10:35,400 --> 00:10:38,080
Ain't no tin can jail gonna hold Soupy
Stanley.
165
00:10:38,900 --> 00:10:39,960
Call me screws.
166
00:10:40,560 --> 00:10:41,560
Fake screws!
167
00:10:43,580 --> 00:10:45,460
What are you looking for, the parole
board?
168
00:10:45,760 --> 00:10:46,659
A camel.
169
00:10:46,660 --> 00:10:49,420
You gotta be making a 1935 movie.
170
00:10:57,470 --> 00:10:58,470
Must you?
171
00:10:59,030 --> 00:11:01,650
What? I said, must you?
172
00:11:03,130 --> 00:11:04,370
You a trustee?
173
00:11:04,610 --> 00:11:05,610
Of course not.
174
00:11:07,410 --> 00:11:09,410
You sure talk like a trustee.
175
00:11:09,890 --> 00:11:13,010
Now, if you don't mind, I'd like to
listen to the radio.
176
00:11:17,490 --> 00:11:18,490
Hey, Mac.
177
00:11:19,430 --> 00:11:22,770
How's about you and me busting out of
this no -good crummy tin can, huh?
178
00:11:23,410 --> 00:11:24,550
No thanks, killer.
179
00:11:25,290 --> 00:11:28,650
We'll be getting out of here in three
days anyway, through the front door.
180
00:11:29,130 --> 00:11:30,250
In three days?
181
00:11:31,050 --> 00:11:32,050
No kidding.
182
00:11:32,250 --> 00:11:33,250
Huh?
183
00:11:34,150 --> 00:11:36,770
Hey, you want to knock off a vault?
184
00:11:37,050 --> 00:11:40,810
I know a beautiful overstuffed vault.
Just begging to blow.
185
00:11:41,130 --> 00:11:44,050
Now, I'll... No, thank you.
186
00:11:44,250 --> 00:11:45,250
Shh.
187
00:11:47,450 --> 00:11:49,350
You sure you ain't a trustee?
188
00:11:49,630 --> 00:11:51,150
That's on the crime front.
189
00:11:51,550 --> 00:11:55,150
police have no further trace of the
missing jewel thieves who escaped with a
190
00:11:55,150 --> 00:11:57,030
record two million in gems yesterday.
191
00:11:57,350 --> 00:12:00,270
It is thought that they may be over the
border by now.
192
00:12:03,470 --> 00:12:05,510
Stocks showed a steady gain today.
193
00:12:12,750 --> 00:12:16,550
Three more days of this kind of Easter's
Rockefeller.
194
00:12:17,150 --> 00:12:18,150
Excuse me.
195
00:12:49,619 --> 00:12:50,619
Lulabelle? Lulabelle.
196
00:12:51,140 --> 00:12:53,580
I take it there's someone in the room
and you can't talk.
197
00:12:53,820 --> 00:12:57,580
That's what I like about you, Lulabelle.
You sure know how to take it.
198
00:13:00,680 --> 00:13:02,120
No matter, I'll do the talking.
199
00:13:02,980 --> 00:13:07,220
Our two suspects managed a perfect alibi
by escaping through a loose cement
200
00:13:07,220 --> 00:13:11,860
block in the cell floor, robbed
Lorraine's, hid the jewelry, and got
201
00:13:11,860 --> 00:13:12,860
they were discovered.
202
00:13:13,100 --> 00:13:17,560
To exonerate you, we've got to let
Brennan catch them with the loot red
203
00:13:18,010 --> 00:13:19,830
And I intend to set that up tonight.
204
00:13:20,150 --> 00:13:24,450
Hey, but Lulabelle, don't you think your
two friends are sort of locked into the
205
00:13:24,450 --> 00:13:25,610
idea of staying home?
206
00:13:25,870 --> 00:13:26,870
That's my problem.
207
00:13:27,090 --> 00:13:28,930
To get them to want to escape again.
208
00:13:29,150 --> 00:13:30,450
Well, I call that a break.
209
00:13:31,790 --> 00:13:33,570
They'll be heading for Sherman Woods.
210
00:13:33,910 --> 00:13:39,090
So at 10 p .m., I want you to be waiting
a quarter of a mile up the West Road
211
00:13:39,090 --> 00:13:40,090
inside the woods.
212
00:13:40,610 --> 00:13:42,150
Brennan, of course, will be tailing you.
213
00:13:42,640 --> 00:13:45,800
Just be sure you don't lose that
overblown parking meter reader.
214
00:13:46,000 --> 00:13:47,140
Now, now, Lulabelle.
215
00:13:48,360 --> 00:13:49,540
Flattery will get you nowhere.
216
00:13:50,800 --> 00:13:54,260
I guess you two would like to be alone,
you and Lulabelle.
217
00:14:04,100 --> 00:14:08,140
Lulabelle. I mean, Uncle Martin. Our
friend is gone, and believe me, he has
218
00:14:08,140 --> 00:14:09,140
ideas being used.
219
00:14:10,400 --> 00:14:12,440
No, I completely pulled the wool over
his eyes.
220
00:14:13,920 --> 00:14:15,320
Oh, now, come on, Uncle Martin.
221
00:14:15,760 --> 00:14:18,320
Have you forgotten that theater arts is
one of my majors at UCLA?
222
00:14:19,180 --> 00:14:22,420
I'm positive the suspect will be
rendezvousing with his accomplice
223
00:14:22,680 --> 00:14:24,940
And guess who's going to be right on his
tail?
224
00:14:26,360 --> 00:14:28,140
He suspected I suspect.
225
00:14:29,200 --> 00:14:30,380
Captain, how could he?
226
00:14:30,600 --> 00:14:33,840
Did you forget that theater arts was one
of my majors at Yale?
227
00:14:54,860 --> 00:14:56,760
Don't shoot. Roger did it. What?
228
00:14:57,100 --> 00:14:58,100
What's the idea?
229
00:14:58,200 --> 00:14:59,200
That's what I want to know.
230
00:14:59,400 --> 00:15:02,640
How's a guy going to get in a restaurant
here with you shooting your mouth off
231
00:15:02,640 --> 00:15:03,640
all night long?
232
00:15:03,800 --> 00:15:06,480
Me? He was talking in his sleep.
233
00:15:06,780 --> 00:15:08,660
Like a stool pigeon in the DA's office.
234
00:15:09,180 --> 00:15:13,480
Some kind of jazz about getting away
with a million bucks in gems and burying
235
00:15:13,480 --> 00:15:14,480
it.
236
00:15:14,700 --> 00:15:15,740
I'll say one thing.
237
00:15:15,960 --> 00:15:18,320
You sure got big budget dreams.
238
00:15:18,720 --> 00:15:19,720
Yes.
239
00:15:19,800 --> 00:15:22,200
Well, why don't you just go on back to
bed?
240
00:15:22,810 --> 00:15:25,410
Sam won't be talking in his sleep
anymore tonight.
241
00:15:26,450 --> 00:15:27,810
Isn't that right, Sam?
242
00:15:29,190 --> 00:15:33,650
Excuse me. I hope so. If there's one
thing that keeps me awake, it's a good
243
00:15:33,650 --> 00:15:34,650
robbery story.
244
00:15:43,090 --> 00:15:46,870
My dear Sam, do you realize you nearly
spilled everything?
245
00:15:47,410 --> 00:15:49,450
How did I know I was a sleep talker?
246
00:15:49,830 --> 00:15:54,100
You'll figure out some way to get him
to... Transfer to another cell tomorrow.
247
00:15:55,040 --> 00:15:57,440
Maybe we could tell him he talks in his
sleep.
248
00:15:59,080 --> 00:16:01,540
But tonight, you've got to stay awake.
249
00:16:02,000 --> 00:16:04,680
And I'm going to stay awake to make sure
you do.
250
00:16:05,660 --> 00:16:08,900
Now, lie back and start snoring.
251
00:16:10,080 --> 00:16:12,500
Under no condition, fall asleep.
252
00:17:07,849 --> 00:17:09,650
I'll tell you what. You fell asleep.
253
00:17:10,290 --> 00:17:14,010
And he found the tunnel. You must have
done some more talking. You think I told
254
00:17:14,010 --> 00:17:15,030
him where we're here to look?
255
00:17:15,329 --> 00:17:19,069
I think you better start carrying a
silencer for your mouth.
256
00:17:21,770 --> 00:17:24,270
We're lucky enough to get there before
our roommate.
257
00:17:54,430 --> 00:17:55,910
Four. Five.
258
00:17:57,350 --> 00:17:58,350
Here.
259
00:18:00,390 --> 00:18:01,390
Sam.
260
00:18:06,790 --> 00:18:07,790
Uncle Martin?
261
00:18:08,390 --> 00:18:09,390
Hey, Uncle Martin.
262
00:18:11,810 --> 00:18:12,810
Shit!
263
00:18:13,250 --> 00:18:14,250
Where's Brennan?
264
00:18:14,330 --> 00:18:17,230
Oh, did you forget this little melodrama
is for his benefit?
265
00:18:17,490 --> 00:18:18,890
No, he should be right down there.
266
00:18:19,110 --> 00:18:21,350
I drove slowly enough to get pinched for
double parking.
267
00:18:30,060 --> 00:18:31,740
Bar 341, Lieutenant Brennan.
268
00:18:32,380 --> 00:18:34,560
Have followed suspect to Sherman Woods.
269
00:18:34,880 --> 00:18:37,100
Barricade Highway 56 and close in.
270
00:18:37,480 --> 00:18:40,540
I am certain he is about to lead us to
stolen jewelry.
271
00:18:40,940 --> 00:18:42,120
As you know, Captain.
272
00:18:42,460 --> 00:18:45,600
Yeah, you measured in criminal
psychology at Dartmouth.
273
00:18:47,420 --> 00:18:48,420
Over and out.
274
00:18:49,360 --> 00:18:50,640
It was a duke.
275
00:19:02,480 --> 00:19:04,500
As usual, he's off on the wrong trail.
276
00:19:05,320 --> 00:19:08,860
After all the times we told him to get
lost, he picks now.
277
00:19:16,220 --> 00:19:16,720
If
278
00:19:16,720 --> 00:19:23,740
only
279
00:19:23,740 --> 00:19:26,080
Brennan's legs moved as fast as his
mouth.
280
00:19:26,940 --> 00:19:27,940
Your camera.
281
00:19:28,300 --> 00:19:29,380
It's our only chance.
282
00:19:32,270 --> 00:19:33,270
Now, Tim, now.
283
00:19:41,410 --> 00:19:44,490
Well, we beat Soupy Stanley. Yeah.
284
00:19:44,990 --> 00:19:46,390
Come on, let's go.
285
00:19:46,750 --> 00:19:47,749
Got it.
286
00:19:47,750 --> 00:19:50,370
Now to write my acceptance speech for
the Pulitzer Prize.
287
00:19:51,190 --> 00:19:53,730
May I remind you that you are still out
on bail?
288
00:19:54,170 --> 00:19:58,490
Or to put it another way, we are not out
of the woods yet. Oh, come on, Uncle
289
00:19:58,490 --> 00:20:01,410
Martin. What freak thing could possibly
louse us up now?
290
00:20:06,639 --> 00:20:07,639
Well,
291
00:20:07,900 --> 00:20:10,280
if it isn't the happiness boys of Maple
Park.
292
00:20:10,580 --> 00:20:12,180
Taught you red -handed, didn't I?
293
00:20:13,460 --> 00:20:14,460
The law.
294
00:20:14,960 --> 00:20:17,340
Bury it quickly. If we're caught with
this, we'll get life.
295
00:20:17,560 --> 00:20:22,140
What if you just use your eyes with
their magnificent 20 -20 vision and look
296
00:20:22,140 --> 00:20:26,560
here? And give you a chance to pull a
fast one? Oh, Harrow, what kind of an
297
00:20:26,560 --> 00:20:27,760
idiot do you think I am?
298
00:20:28,120 --> 00:20:31,200
I'd be delighted to give you a detailed
breakdown if I had the time.
299
00:20:32,010 --> 00:20:35,750
Now, will you just take our word for it
that the real thieves are right in here?
300
00:20:36,010 --> 00:20:40,330
Oh, Ira, I wouldn't take your word. It
was raining if I was standing in a
301
00:20:40,330 --> 00:20:41,330
cloudburst.
302
00:21:19,960 --> 00:21:21,940
Crazy. I just got through burying.
303
00:21:24,920 --> 00:21:28,660
You call that burying? It's lucky you
didn't become a mortician.
304
00:21:54,060 --> 00:21:55,680
Maybe we could have buried it on a bed
spring.
305
00:22:01,500 --> 00:22:02,500
Go for it.
306
00:22:03,180 --> 00:22:04,600
I don't care what it is.
307
00:22:05,520 --> 00:22:07,180
I ain't staying to find out.
308
00:22:19,520 --> 00:22:21,040
This is impossible.
309
00:22:21,560 --> 00:22:23,120
Hey, this stuff ain't human.
310
00:22:23,880 --> 00:22:25,240
I mean, it is human.
311
00:22:26,020 --> 00:22:27,600
Hey, Roger, what do I mean?
312
00:22:29,360 --> 00:22:33,580
Keep him up there. Please, take us back
to jail. We confess everything.
313
00:22:34,100 --> 00:22:35,780
Can't fight evidence like this.
314
00:22:36,020 --> 00:22:37,020
Lock him up, boys.
315
00:22:37,100 --> 00:22:39,020
Be sure and collect all that jewelry
first.
316
00:22:39,340 --> 00:22:40,940
I wonder what happened to Brennan.
317
00:22:42,480 --> 00:22:45,240
Well, goodbye to the great society.
318
00:22:46,260 --> 00:22:47,540
Congratulations, Brennan.
319
00:22:47,880 --> 00:22:50,560
Those two cons confessed to the whole
schmear.
320
00:22:51,070 --> 00:22:54,290
You sure had the right hunch about the
two guys that were behind this whole
321
00:22:54,290 --> 00:22:55,249
thing. I did?
322
00:22:55,250 --> 00:22:57,750
I mean, yes, didn't I?
323
00:22:58,630 --> 00:23:04,490
Oh, Captain, this is O 'Hara. He's a
reporter on the Daily Sun.
324
00:23:04,710 --> 00:23:06,610
Oh, of course, O 'Hara.
325
00:23:07,270 --> 00:23:09,370
Always glad to have the press on hand.
326
00:23:09,710 --> 00:23:10,870
Sure spelled the name right?
327
00:23:14,230 --> 00:23:19,340
Oh, Brennan, it's distressing to see how
incompetent... certain of our defenders
328
00:23:19,340 --> 00:23:20,780
of law and order really are.
329
00:23:21,040 --> 00:23:25,900
Yes. Yes, I'd say that we have a valid
claim for false arrest.
330
00:23:26,140 --> 00:23:27,140
False arrest?
331
00:23:51,600 --> 00:23:52,680
a Pulitzer Prize loser.
332
00:23:54,140 --> 00:23:57,540
Don't tell me your films didn't come
out. Well, if you must know, they didn't
333
00:23:57,540 --> 00:23:58,540
even go in.
334
00:23:58,700 --> 00:24:00,600
You couldn't have forgotten to put film
in the camera.
335
00:24:00,800 --> 00:24:01,800
What a bet.
336
00:24:02,460 --> 00:24:03,740
Tim, what am I going to do with you?
337
00:24:04,100 --> 00:24:05,360
That's just what my editor said.
338
00:24:06,500 --> 00:24:07,580
I'm back in obituary.
339
00:24:09,040 --> 00:24:11,540
Then after all this, you ended up
exactly where you started.
340
00:24:12,820 --> 00:24:15,540
Don't you believe now that you can't
change your history?
341
00:24:16,040 --> 00:24:17,040
Yeah.
342
00:24:17,360 --> 00:24:21,000
But I'm a good reporter. It's just
that...
343
00:24:21,260 --> 00:24:28,180
I don't see... Oh, yes, I do.
344
00:24:28,620 --> 00:24:29,820
Yes, you do what?
345
00:24:30,120 --> 00:24:31,120
Uncle Martin, look.
346
00:24:31,500 --> 00:24:37,120
If you could send me back in time again
to yesterday, I could load the film now.
347
00:24:37,920 --> 00:24:39,960
And then I'd be... Yes?
348
00:24:40,900 --> 00:24:41,900
You'd be what?
349
00:24:42,720 --> 00:24:43,800
Back in obituaries?
25876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.